1 00:00:14,973 --> 00:00:17,642 SJEVERNI VIJETNAM, 1969. 2 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 Ja sam kriv, Johnny. 3 00:00:59,809 --> 00:01:02,145 -Isuse, sve će nas ubiti. -Šuti! 4 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 Hej, saberi se. Dobro? Pogledaj me. 5 00:01:15,075 --> 00:01:18,078 Moraš se brinuti samo o tome kako preživjeti. 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Osim toga, nisi ti kriv, stari. 7 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 Ja sam. 8 00:01:32,467 --> 00:01:34,677 U pravu si oko jednog, Kreese. 9 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 Ti si kriv što smo ovdje. 10 00:01:37,305 --> 00:01:41,392 Ali u krivu si u vezi svega ostalog. Neće preživjeti ovo. 11 00:01:46,856 --> 00:01:48,983 Kapetane, vi imate najviši čin. 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,735 Jesi li se osvrnuo oko sebe? 13 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Više nema činova. 14 00:01:53,363 --> 00:01:54,239 Ne ovdje. 15 00:01:55,490 --> 00:01:57,367 Svatko se bori za sebe. 16 00:02:40,034 --> 00:02:41,286 Morao sam to učiniti. 17 00:02:43,121 --> 00:02:43,997 Vidjeli ste. 18 00:02:46,124 --> 00:02:47,667 Koliko je duboka ta jama? 19 00:02:47,750 --> 00:02:48,877 Dovoljno duboka. 20 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 Ali to nije najgori dio. 21 00:03:01,347 --> 00:03:04,184 Nemoj štedjeti na umaku. Šalji van dok je vruće. 22 00:03:22,410 --> 00:03:25,705 Ovdje smo pet minuta i već vidim deset ljudi koje mrzim. 23 00:03:25,788 --> 00:03:27,624 -Da. -Božićno je vrijeme. 24 00:03:27,707 --> 00:03:29,083 Tradicija je tradicija. 25 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 Nadajmo se da Anthonyja neće izbaciti s druženja. 26 00:03:32,086 --> 00:03:34,422 Dobit će ugljen za Božić ako ga izbace. 27 00:03:34,505 --> 00:03:38,009 -Naći ću nam stol. Ti donesi piće. -Bacam se na posao. 28 00:03:40,637 --> 00:03:44,265 Sretan Božić, Brette. Uobičajeno piće za mene i Amandu. Hvala. 29 00:03:44,349 --> 00:03:46,726 -Stiže. -Daniel s L! 30 00:03:50,104 --> 00:03:51,856 O, moj Bože! 31 00:03:52,941 --> 00:03:55,151 Ali, jesi li to stvarno ti? 32 00:03:55,234 --> 00:03:56,569 Mislim da jesam. 33 00:03:58,655 --> 00:04:03,576 Nadala sam se da ću te jednog dana sresti. Smiješno je što te srećem ovdje. 34 00:04:04,244 --> 00:04:07,830 Da. Klinac iz Resede, član kluba. 35 00:04:07,914 --> 00:04:10,541 Nema više šuljanja po kuhinji. 36 00:04:12,251 --> 00:04:14,879 Oprosti, izgledaš sjajno. 37 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Hvala. I ti. 38 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 -Drago mi je što te vidim. -Da... 39 00:04:23,554 --> 00:04:26,391 Imam toliko pitanja. 40 00:04:26,975 --> 00:04:30,561 Pazi! Nosim bijelo. Misliš li da želim to po sebi? 41 00:04:31,437 --> 00:04:33,106 Johnny, dođi. 42 00:04:35,942 --> 00:04:38,152 Sjećaš se Johnnyja Lawrencea? Zar ne? 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Kako bih ga zaboravio? 44 00:04:42,699 --> 00:04:46,411 Ovo je okupljanje učenika srednje škole West Walley, zar ne? 45 00:04:47,328 --> 00:04:50,707 -Ludo. -Ludo. To je prava riječ. 46 00:04:50,790 --> 00:04:53,918 Da. Lijepo odijelo. Je li to baršun? Spavaš u tome? 47 00:04:54,002 --> 00:04:56,337 Pravi se javio, lice s ožiljkom. 48 00:04:56,421 --> 00:05:02,093 Čini se da vam ovo nije prvi put da se vidite nakon škole. 49 00:05:02,176 --> 00:05:05,013 -Sreli smo par puta. -Jednom ili dvaput. 50 00:05:06,889 --> 00:05:08,850 Ne mogu ovo reći jasnije. 51 00:05:08,933 --> 00:05:12,186 Eagle Fang i Miyagi-Do moraju surađivati. 52 00:05:12,270 --> 00:05:14,814 I da se želimo udružiti, ne bi uspjelo. 53 00:05:14,897 --> 00:05:17,525 Stil Cobre Kai paše uz naš kao... 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,651 Ulje uz ocat? 55 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Ne dresing za salatu. 56 00:05:20,570 --> 00:05:23,531 Više kao Britanski buldozi i Zaklada Hart. 57 00:05:23,614 --> 00:05:26,701 -Prijatelji su. -Ne u WrestleManiji 3, Kitosmrade. 58 00:05:26,784 --> 00:05:30,038 Ne možeš me zvati Kitosmrad. Samo oni mogu. 59 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 Zašto prihvaćaš da te itko tako zove? 60 00:05:32,415 --> 00:05:35,084 Znaš što? Jebeš ovo. Hajde, idemo. 61 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 Hej, pičkice! 62 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 Upravo ovo šupci iz Cobra Kaija žele. 63 00:05:41,049 --> 00:05:44,010 Ti si bio jedan od njih pa si i ti šupak. I ti si. 64 00:05:44,093 --> 00:05:46,346 -Nisam šupak. -I ja sam bio. 65 00:05:46,429 --> 00:05:48,931 Barem sam htio biti. 66 00:05:49,891 --> 00:05:54,145 Ali sada je Cobra Kai najgora skupina šupaka u Dolini, 67 00:05:54,228 --> 00:05:57,023 i vodi ih kralj svih šupaka. 68 00:05:57,774 --> 00:06:01,069 Ako udruživanje s Eagle Fangom... Čudno ime. 69 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Može spriječiti to da seru po nama, 70 00:06:04,447 --> 00:06:06,783 svi bismo bili šupci da to ne učinimo. 71 00:06:08,159 --> 00:06:11,162 Žao mi je što sam toliko puta rekao šupak. 72 00:06:11,662 --> 00:06:14,457 Inače se ponosim svojom elokventnošću, ali... 73 00:06:14,540 --> 00:06:16,292 ovo je emocionalno razdoblje. 74 00:06:25,718 --> 00:06:28,221 Sad... Otkuda početi? 75 00:06:29,806 --> 00:06:32,392 Tvoja kći mu je udarila auto, 76 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 ti si mu nacrtao kurac na licu, 77 00:06:34,560 --> 00:06:38,773 tvoj rođak mu je zapalio auto i pokušao ga prebiti palicom? 78 00:06:38,856 --> 00:06:43,152 -Malo je preskočio detalje. -To je u biti to što se dogodilo. 79 00:06:43,653 --> 00:06:46,239 Zašto mi nisi rekao sve za ručkom? 80 00:06:46,322 --> 00:06:47,156 Ručak? 81 00:06:47,240 --> 00:06:50,118 Da, dogovorili smo se. 82 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 Proveli smo cijeli dan zajedno. 83 00:06:54,455 --> 00:06:55,414 I... 84 00:06:56,416 --> 00:06:57,625 Kako se to dogodilo? 85 00:06:57,708 --> 00:06:59,877 Poslao mi je poruku iz vedra neba. 86 00:06:59,961 --> 00:07:03,506 Poslala mi je zahtjev za prijateljstvo i tako je krenulo. 87 00:07:04,340 --> 00:07:06,592 Znaš kako to ide. Ili možda ne. 88 00:07:07,051 --> 00:07:09,637 Napokon si naučio koristiti Facebook? 89 00:07:09,720 --> 00:07:13,891 -Išao si na tečaj računalne pismenosti? -Naučio sam se sam. 90 00:07:13,975 --> 00:07:16,644 Moram li vas staviti u kaznu? 91 00:07:17,562 --> 00:07:19,981 -Izgubio si se na putu do stola? -Oprosti. 92 00:07:20,064 --> 00:07:23,860 Dušo, nećeš vjerovati. 93 00:07:23,943 --> 00:07:27,905 -Upravo sam ugazila u nešto, zar ne? -Ali, moja žena Amanda. 94 00:07:27,989 --> 00:07:32,160 -Amanda, ovo je Ali Mills-Schwarber. -Hodali smo u srednjoj školi. 95 00:07:34,203 --> 00:07:37,623 -Jedva čekam da razgovaramo. -I ja sam isto to pomislila. 96 00:07:38,416 --> 00:07:42,128 Zapravo sam sad samo Mills, a ne Schwarber. 97 00:07:45,590 --> 00:07:49,635 Jesu li ti ova nezrela dvojica ispričala o smrtnoj bitci između dojoa 98 00:07:49,719 --> 00:07:50,928 za dušu Doline? 99 00:07:51,012 --> 00:07:54,724 Čekaj. Obojica imate karate dojo? 100 00:07:57,310 --> 00:07:58,394 Kako to ide? 101 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Svi se slažemo da bi naš novi spojeni dojo 102 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 trebao trenirati u Miyagi-Dou. 103 00:08:05,026 --> 00:08:07,069 Ali ne znamo što s novim imenom, 104 00:08:07,153 --> 00:08:11,365 dizajnom kimona, grickalicama i rješavanjem spora među senseijima. 105 00:08:12,283 --> 00:08:15,203 Nije dobro, ali je početak. 106 00:08:19,123 --> 00:08:22,126 Mislim da tvoja mačka želi ući. Dođi, maco. 107 00:08:24,170 --> 00:08:26,380 -Nisam znao da imate mačku. -Nemamo. 108 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Burte, što se dogodilo? 109 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Nema mačke. 110 00:08:47,485 --> 00:08:49,487 Vrijeme je za osvetu, Proljeve. 111 00:08:52,865 --> 00:08:53,866 Idemo. 112 00:09:08,047 --> 00:09:11,968 Čula sam da organiziraš tulum. Nadam se da možemo uletjeti. 113 00:09:13,219 --> 00:09:15,596 -Tory, ne moraš ovo činiti. -Prekasno je. 114 00:09:16,472 --> 00:09:17,765 Ovo završava večeras! 115 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 Bez milosti! 116 00:09:30,111 --> 00:09:32,071 ZVJEZDANA PRAŠINA DOLINE 117 00:09:36,826 --> 00:09:39,495 Čekaj. Kako je bio odjeven kao tuš? 118 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 -Kako to uopće izgleda? -Bože, bilo je tako smiješno. 119 00:09:43,082 --> 00:09:47,128 I onda je ovaj izašao kao dijete u pidžami s likom kostura. 120 00:09:48,379 --> 00:09:49,797 -Ganjao ga je. -Prestani! 121 00:09:49,880 --> 00:09:52,174 Možda bismo mogli sve ovo ubrzati. 122 00:09:52,258 --> 00:09:53,926 -Da, ubrzaj. -O, ne. 123 00:09:54,010 --> 00:09:56,053 Bilo je sve gore do turnira. 124 00:09:56,137 --> 00:09:59,557 Ostavili su jedan drugog na miru, mislila sam da je gotovo. 125 00:09:59,640 --> 00:10:03,269 Ti i Daniel niste prekinuli zbog njihovog suparništva? 126 00:10:03,352 --> 00:10:04,729 Ne, to je... 127 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 posve druga priča. 128 00:10:07,231 --> 00:10:08,983 Ne moramo o tome. 129 00:10:09,066 --> 00:10:12,028 -Ne, htio bih čuti ovo. -Mislim da moram čuti ovo. 130 00:10:12,111 --> 00:10:14,113 Dobro, ispričat ću. 131 00:10:14,196 --> 00:10:15,781 Upala sam na UCLA 132 00:10:15,865 --> 00:10:18,701 i srela sam tipa koji je išao na taj fakultet. 133 00:10:18,784 --> 00:10:21,162 Daniel vidi da razgovaram s prijateljem... 134 00:10:21,245 --> 00:10:22,496 „Prijateljem.“ 135 00:10:22,580 --> 00:10:25,458 Da, zapravo mi je bio prijatelj. 136 00:10:25,541 --> 00:10:27,043 On zaključi nešto. 137 00:10:28,210 --> 00:10:31,464 Bila sam malo uzrujana pa sam te možda malo poticala. 138 00:10:31,547 --> 00:10:34,342 Da, baš. Sigurno si me poticala? 139 00:10:34,425 --> 00:10:37,386 Slušaj. Mislio sam da si zaljubljena u njega. 140 00:10:37,470 --> 00:10:40,264 Rekla sam ti. Baš kao što sam ti rekla 141 00:10:40,348 --> 00:10:43,225 da će kočnice na autu g. Miyagija otkazati. 142 00:10:43,309 --> 00:10:46,479 Nadam se da mu nisi rekao da sam ja kriva za sudar. 143 00:10:47,938 --> 00:10:49,231 Naravno da nisam. 144 00:10:49,315 --> 00:10:52,860 Ovo je najbolja priča koju sam ikad čuo. Molim te, nastavi. 145 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 Da razgovaramo o tome koliko si loš dečko bio? 146 00:10:55,696 --> 00:10:57,656 -Ne, u redu je. -Da, definitivno! 147 00:10:57,740 --> 00:11:00,117 Malo napadni onu stranu stola, molim te. 148 00:11:00,201 --> 00:11:03,162 Trebalo nam je da nam dođe iz guzice u glavu. 149 00:11:03,245 --> 00:11:04,830 Kome nije u srednjoj? 150 00:11:04,914 --> 00:11:07,750 Toliko mi je trebalo da sam progledala kroz usta. 151 00:11:08,751 --> 00:11:11,796 -Je li to imalo smisla ili je od vina? -Ne znam. 152 00:11:11,879 --> 00:11:16,008 Nadajmo se da su nam djeca zrelija nego što smo mi bili. 153 00:11:19,136 --> 00:11:21,180 Zoveš to udarcem? Hajde! 154 00:11:30,147 --> 00:11:31,732 Hajde, kujo. Idemo! 155 00:11:40,199 --> 00:11:41,992 Hajde! 156 00:11:58,175 --> 00:12:00,511 Demetri, ustani! Hajde. Idemo! 157 00:12:10,938 --> 00:12:12,356 Navali, pičkice! 158 00:12:15,025 --> 00:12:16,819 Da, pojedi to sranje! Ustani! 159 00:13:56,710 --> 00:14:00,839 Moram biti iskrena, LaRusso. Mislila sam da ćeš se jače boriti. 160 00:14:10,724 --> 00:14:12,643 Morat ću se sama zabaviti. 161 00:14:18,607 --> 00:14:21,986 Idem po jaknu prije nego što umrem od sreće. 162 00:14:22,069 --> 00:14:24,738 -Ti si moja junakinja. -Mislim da si sjajna. 163 00:14:24,822 --> 00:14:28,242 -Drago mi je što sam te upoznala. -I ja tebe. Johnny. 164 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 -Laku noć. -Laku noć. 165 00:14:30,870 --> 00:14:32,705 -Idem po račun. -U redu. 166 00:14:32,788 --> 00:14:34,582 Žena plaća račune? 167 00:14:34,665 --> 00:14:37,960 Kaže tip koji je odrastao ovdje i jeo besplatne ručkove. 168 00:14:38,043 --> 00:14:40,880 Vas dvojica se stvarno volite svađati. 169 00:14:40,963 --> 00:14:43,882 On inicira. Ja se branim, kao i inače. 170 00:14:43,966 --> 00:14:45,885 Ona zna da je to glupost. 171 00:14:45,968 --> 00:14:50,472 U tome je problem. Ti kažeš nešto i onda ti kažeš suprotno. 172 00:14:50,556 --> 00:14:53,392 Obojica mislite da postoji jedna strana priče. 173 00:14:53,976 --> 00:14:56,562 -Znam. Dvije su. -Ne, tri su. 174 00:14:56,645 --> 00:14:57,980 Postoji tvoja strana 175 00:14:58,063 --> 00:14:59,023 i tvoja strana, 176 00:14:59,690 --> 00:15:01,609 a postoji i istina. 177 00:15:02,401 --> 00:15:06,655 Istina je da ste sličniji nego što biste priznali. 178 00:15:07,406 --> 00:15:10,242 Možda prepoznajete dijelove sebe u onom drugom 179 00:15:10,326 --> 00:15:12,828 i možda vam se ne sviđa ono što vidite. 180 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Možda je moguće 181 00:15:18,500 --> 00:15:21,837 da sam ja kriv za mali dio svega ovoga. 182 00:15:23,547 --> 00:15:25,591 Da. I ja. 183 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 Bod za Mills! Pobjednica! 184 00:15:30,471 --> 00:15:34,558 Budući da je meč gotov i imamo novog prvaka, 185 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 vrijeme je da odem. 186 00:15:42,483 --> 00:15:43,776 Bilo je... 187 00:15:45,277 --> 00:15:49,573 Ne znam ni što je bilo. Znam samo da mi je bilo veoma zabavno. 188 00:15:50,324 --> 00:15:51,367 I meni. 189 00:15:51,867 --> 00:15:53,702 Drago mi je što sam te vidjela. 190 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 I Amanda! 191 00:15:55,579 --> 00:15:56,455 Da. 192 00:15:56,538 --> 00:15:57,831 Nemoj to zeznuti. 193 00:15:58,332 --> 00:15:59,792 Dobro. Može. 194 00:16:03,963 --> 00:16:05,172 Ali, ja... 195 00:16:06,882 --> 00:16:08,217 Samo sam htio reći... 196 00:16:10,511 --> 00:16:12,137 Naš prekid... 197 00:16:13,973 --> 00:16:15,265 Bili smo tako mladi. 198 00:16:16,725 --> 00:16:20,354 I dobra vremena nadmašila su loša. 199 00:16:21,438 --> 00:16:23,983 Tako ću ja to uvijek pamtiti. 200 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 I ja. 201 00:16:33,075 --> 00:16:34,618 Sretan Božić, Johnny. 202 00:16:34,702 --> 00:16:36,245 Sretan Božić, LaRusso. 203 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Daniele. 204 00:16:48,590 --> 00:16:50,926 Dakle, dva zagrljaja za Ali. 205 00:16:51,010 --> 00:16:55,180 Imam ih još u rezervi. Idemo doma biti nestašni. 206 00:17:09,653 --> 00:17:11,071 Kamo ćeš, LaRusso? 207 00:17:29,131 --> 00:17:33,052 Samo ti možeš ustati kad padneš. Nitko drugi. 208 00:18:00,245 --> 00:18:02,664 Hajde, Proljeve. Još nismo gotovi. 209 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 O, da! Ovi gadovi nisu ni imali šanse! 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Sredi ga! Hajde, Proljeve! 211 00:18:16,553 --> 00:18:20,474 -Rekao sam ti, samo snažni preživljavaju. -Kreese ti je u glavi. 212 00:18:20,557 --> 00:18:23,811 Kad si došao u moj dojo, bio si mekši od bebine guze. 213 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 Ne podcjenjuj neprijatelja. 214 00:18:25,729 --> 00:18:29,733 Zbog mene si to što jesi. Ne zbog Kreesea! Nije ga briga za tebe. 215 00:18:30,234 --> 00:18:32,945 Neprijatelj tvog neprijatelja ti je prijatelj. 216 00:18:42,996 --> 00:18:44,832 Hej, Irokezo. Besplatni udarac! 217 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Gle, stari, žao mi je. 218 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 Zbog svega. 219 00:19:20,200 --> 00:19:22,035 Želiš mi pomoći da pobijedimo? 220 00:19:23,453 --> 00:19:24,288 Da. 221 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 Hajde! 222 00:20:00,324 --> 00:20:04,494 Ne znam čuješ li me, ali znam da se možeš izvući. 223 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 Ne odustaj. 224 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Možeš ti to. 225 00:20:10,584 --> 00:20:11,752 Znam da možeš. 226 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 Hajde! 227 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 Hajde, Proljeve! 228 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Hvala na motivaciji. 229 00:21:00,884 --> 00:21:02,844 Ne bojim te se! 230 00:21:04,388 --> 00:21:05,681 Prestanite! 231 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 Tory, borba je gotova. 232 00:21:09,268 --> 00:21:10,269 Nije gotovo. 233 00:21:11,812 --> 00:21:15,774 -Nikad neće biti gotovo. Čuješ li me? -Znaš gdje me možeš naći. 234 00:21:24,283 --> 00:21:25,367 Izdajice! 235 00:21:27,285 --> 00:21:28,954 Bolje ti je da čuvaš leđa! 236 00:21:32,582 --> 00:21:35,377 Neće morati. Prijatelji će ga čuvati. 237 00:21:43,969 --> 00:21:45,846 -Hvala. -Nema na čemu. 238 00:21:47,306 --> 00:21:48,432 Izvoli, kompa. 239 00:21:49,725 --> 00:21:51,643 Što voziš ovih dana? 240 00:21:52,352 --> 00:21:53,729 Dodge Caravan iz 1993. 241 00:21:55,147 --> 00:21:56,690 U redu. Nemoj mi reći. 242 00:21:59,109 --> 00:22:03,113 Tko je ta zgodna dama s kojom se viđaš? 243 00:22:03,613 --> 00:22:06,199 O tome ste razgovarale ti i Amanda. 244 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 O tome i ostalome. 245 00:22:09,536 --> 00:22:10,537 Kakva je? 246 00:22:11,079 --> 00:22:11,955 Carmen? 247 00:22:13,248 --> 00:22:14,249 Ona je... 248 00:22:15,208 --> 00:22:16,293 Nevjerojatna je. 249 00:22:17,502 --> 00:22:19,129 Stvarno ti se sviđa. 250 00:22:19,963 --> 00:22:22,090 Ne znam, još razmišljam. 251 00:22:22,174 --> 00:22:25,135 Ako je dovoljno kul da ostaneš bez riječi, 252 00:22:25,218 --> 00:22:26,928 bolje ti je da smisliš nešto. 253 00:22:27,012 --> 00:22:27,929 Znam. 254 00:22:29,139 --> 00:22:31,224 Rekao sam ti, uvijek zabrljam. 255 00:22:31,308 --> 00:22:32,851 Danas nisi zabrljao. 256 00:22:33,351 --> 00:22:34,227 Da? 257 00:22:34,311 --> 00:22:36,980 Hvala ti što sam se opet osjećala kao klinka. 258 00:22:37,564 --> 00:22:39,358 Imali smo svoj mali vremeplov. 259 00:22:40,025 --> 00:22:42,527 Ponekad je dobro posjetiti prošlost 260 00:22:42,611 --> 00:22:44,154 kako bi znao gdje si sada. 261 00:22:45,989 --> 00:22:48,283 -Ali ne možeš živjeti u prošlosti. -Ne. 262 00:22:49,451 --> 00:22:51,995 -Moramo živjeti za sadašnjost. -I budućnost. 263 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 Što god nosi. 264 00:22:54,956 --> 00:22:56,750 Znam da ćeš ti biti sretna. 265 00:22:57,250 --> 00:22:59,002 Znam da ćeš i ti biti sretan. 266 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Vjerujem u tebe. 267 00:23:15,852 --> 00:23:16,978 Trebalo mi je ovo. 268 00:23:17,771 --> 00:23:18,897 I meni. 269 00:23:24,820 --> 00:23:26,029 O, moj Bože! 270 00:23:26,988 --> 00:23:28,240 Nisi se šalio! 271 00:23:29,491 --> 00:23:30,867 Treba li ti prijevoz? 272 00:23:33,203 --> 00:23:34,830 Moram pronaći roditelje. 273 00:23:36,248 --> 00:23:39,209 Uvijek ću biti uz tebe. Znaš to, zar ne? 274 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 Da. I ja. 275 00:23:43,171 --> 00:23:46,216 Odlazi odavde. Čeka te budućnost. 276 00:23:47,092 --> 00:23:48,009 Da. 277 00:23:50,428 --> 00:23:51,429 Čeka. 278 00:24:09,906 --> 00:24:11,408 Carmen, razmislio sam. 279 00:24:12,576 --> 00:24:13,618 Spreman sam. 280 00:24:15,454 --> 00:24:16,455 Volim te. 281 00:24:23,837 --> 00:24:24,921 Carmen, ja... 282 00:24:26,673 --> 00:24:27,549 Što je bilo? 283 00:24:35,348 --> 00:24:36,641 Što se dogodilo? 284 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Ne. 285 00:24:57,078 --> 00:24:58,038 Molim vas. 286 00:24:59,164 --> 00:24:59,998 Čekajte. 287 00:25:03,418 --> 00:25:04,294 Ja ću. 288 00:25:10,342 --> 00:25:13,053 Žao mi je što mora završiti ovako, Kreese. 289 00:25:14,930 --> 00:25:18,058 Samo se jedan vraća, a ja imam razloga za život. 290 00:25:18,141 --> 00:25:19,142 Miči ruke s mene. 291 00:25:21,645 --> 00:25:23,355 -Imam i ja. -Ne. 292 00:25:23,438 --> 00:25:24,856 Ne, mislim da nemaš. 293 00:25:25,607 --> 00:25:28,527 Ona tvoja cura kod kuće, Betsy, zar ne? 294 00:25:28,610 --> 00:25:29,736 Ona je mrtva. 295 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 Ne. Lažeš. 296 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 Pismo je došlo kad i naredbe za misiju. 297 00:25:35,659 --> 00:25:37,744 Omotala je auto oko stabla 298 00:25:37,827 --> 00:25:40,163 kad je vozila prema baki u Pasadeni. 299 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 Nije li to ironično? 300 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Ne. 301 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 Zatajio sam ti to. 302 00:25:49,589 --> 00:25:53,009 Htio sam da budeš usredotočen i u najboljem stanju. 303 00:25:53,843 --> 00:25:54,928 Kurvin sine! 304 00:25:57,430 --> 00:25:58,765 Toliko o tome. 305 00:26:11,611 --> 00:26:15,365 Razmišljaj pozitivno, Kreese. Uskoro će biti gotovo. 306 00:26:40,557 --> 00:26:43,810 Jedan, dva, tri. Počnite! 307 00:27:00,785 --> 00:27:02,996 Zašto ti je toliko trebalo? 308 00:27:05,498 --> 00:27:06,374 Robby. 309 00:27:07,250 --> 00:27:08,710 Što radiš ovdje? 310 00:27:08,793 --> 00:27:11,129 Upravo je ondje gdje i pripada. 311 00:27:12,422 --> 00:27:13,506 Kao i ti. 312 00:27:15,300 --> 00:27:18,720 Tri generacije Cobra Kaija rade zajedno. 313 00:27:20,764 --> 00:27:23,308 Nećemo samo dominirati na turniru, 314 00:27:24,559 --> 00:27:27,437 rastopit ćemo cijelu generaciju pahuljica. 315 00:27:31,274 --> 00:27:33,526 Ovo ti je posljednja prilika, Johnny. 316 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Jesi li za... 317 00:27:38,490 --> 00:27:39,491 ili si protiv? 318 00:27:41,534 --> 00:27:42,744 Slušaj ga, tata. 319 00:27:44,204 --> 00:27:46,206 Želi samo najbolje za tebe. 320 00:28:23,368 --> 00:28:24,744 To je sve što možeš? 321 00:29:11,750 --> 00:29:12,709 Nemoj! 322 00:29:35,482 --> 00:29:37,817 Ne razumiješ. Ne smiješ mu vjerovati. 323 00:29:37,901 --> 00:29:40,361 -A tebi mogu vjerovati? -Robby, slušaj. 324 00:29:40,445 --> 00:29:43,907 Krivio sam sebe sve te godine kad te nije bilo. 325 00:29:44,616 --> 00:29:48,328 Sensei Kreese je u pravu. Ne mogu biti svoj najveći neprijatelj. 326 00:29:49,496 --> 00:29:50,580 Ali ti možeš biti! 327 00:29:54,250 --> 00:29:55,376 Prestani! 328 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 Neću se boriti s tobom. 329 00:30:06,930 --> 00:30:07,847 Slab si! 330 00:30:13,686 --> 00:30:14,521 Sranje. 331 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Jesi li dobro? 332 00:30:17,440 --> 00:30:18,316 Robby. 333 00:30:18,817 --> 00:30:22,070 Oprosti. Jesi li dobro? Žao mi je što sam te ozlijedio. 334 00:30:23,071 --> 00:30:24,572 Robby, jesi li dobro? 335 00:30:25,365 --> 00:30:26,241 Robby? 336 00:30:30,203 --> 00:30:32,956 Rekao sam da moraš ubiti ili ćeš biti ubijen. 337 00:30:33,039 --> 00:30:36,376 Ali nisi mogao odbaciti humanost! 338 00:30:40,630 --> 00:30:42,966 To ti je odvuklo pozornost na misiji. 339 00:30:43,049 --> 00:30:44,842 Odvuklo ti je pozornost ovdje. 340 00:30:44,926 --> 00:30:46,344 A sad ćeš umrijeti! 341 00:31:08,533 --> 00:31:09,659 Robby, probudi se! 342 00:31:10,493 --> 00:31:11,578 Robby, dobro si. 343 00:31:42,442 --> 00:31:44,277 Gotovo je, Kreese! Povuci me. 344 00:31:45,361 --> 00:31:46,905 Kreese, povuci me! 345 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 To je zapovijed! 346 00:31:50,325 --> 00:31:51,659 U pravu ste, kapetane. 347 00:31:52,368 --> 00:31:54,120 Nisam slušao vaše upute. 348 00:31:54,621 --> 00:31:56,539 Hajde. Što čekaš? 349 00:31:57,206 --> 00:31:59,208 Neću ponoviti tu pogrešku. 350 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 Kreese! 351 00:32:00,710 --> 00:32:02,045 Bez milosti. 352 00:32:04,130 --> 00:32:05,006 Kreese! 353 00:32:14,140 --> 00:32:16,351 Mislio sam da ima nade za tebe. 354 00:32:33,493 --> 00:32:35,745 Nisam htio da ovako završi. 355 00:32:40,541 --> 00:32:43,670 Poslao si ih u moju kuću? Napao si moju kćer. 356 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Htio si borbu, kujin sine. Dobit ćeš je! 357 00:32:47,840 --> 00:32:48,675 Robby? 358 00:32:49,509 --> 00:32:50,343 Rekao sam ti... 359 00:32:53,054 --> 00:32:54,514 da je ovo neizbježno. 360 00:33:06,317 --> 00:33:09,237 Ne možeš zauvijek srati da se samo braniš. 361 00:33:09,320 --> 00:33:11,239 Dobro da ne moram. 362 00:33:31,759 --> 00:33:33,511 Vrijeme je da odeš Miyagiju! 363 00:33:33,594 --> 00:33:36,139 Ako neprijatelj ustraje na ratu, 364 00:33:36,222 --> 00:33:38,766 oduzmi mu sposobnost da ga vodi. 365 00:34:07,128 --> 00:34:08,045 Tata! 366 00:34:19,891 --> 00:34:21,434 Drži svoje učenike 367 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 daleko od naše djece! 368 00:34:26,230 --> 00:34:27,690 Ovo je slobodna zemlja. 369 00:34:28,191 --> 00:34:29,025 Ne za tebe. 370 00:34:30,485 --> 00:34:32,028 Cobra Kai mora prestati. 371 00:34:33,154 --> 00:34:34,280 Zauvijek. 372 00:34:36,074 --> 00:34:38,409 Riješimo to na staromodni način. 373 00:34:39,869 --> 00:34:41,078 Turnir. 374 00:34:44,540 --> 00:34:45,583 Ako izgubimo... 375 00:34:46,667 --> 00:34:47,502 Idem. 376 00:34:50,838 --> 00:34:51,798 Ako vi izgubite... 377 00:34:51,881 --> 00:34:53,049 Nećemo izgubiti. 378 00:35:01,891 --> 00:35:03,267 Jeste li dobro, sensei? 379 00:35:07,814 --> 00:35:08,731 Robby. 380 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Gubite se odavde 381 00:35:18,825 --> 00:35:19,659 Svi vi. 382 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 Hajde, sine. 383 00:35:34,799 --> 00:35:37,134 -Idemo, momci. Odlazimo. 384 00:35:37,218 --> 00:35:38,803 -To! -To! 385 00:35:48,229 --> 00:35:49,480 Dugujem ti, čovječe. 386 00:35:50,565 --> 00:35:51,774 Spasio si me. 387 00:35:53,067 --> 00:35:55,570 Što god trebaš, stojim ti na raspolaganju. 388 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 Cijeli život. 389 00:35:57,738 --> 00:35:58,990 Čuješ li me, Johnny? 390 00:35:59,073 --> 00:36:00,074 Cijeli život. 391 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Dugujem ti. 392 00:36:19,969 --> 00:36:20,887 Hej. 393 00:36:22,763 --> 00:36:23,764 Dugo je prošlo. 394 00:37:58,776 --> 00:37:59,735 Spremni? 395 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 Započnimo! 396 00:39:35,831 --> 00:39:40,836 Prijevod titlova: Ivana Kužić