1 00:00:19,269 --> 00:00:20,395 Ben geldim! 2 00:00:21,896 --> 00:00:25,191 Century City alışveriş merkezindeki izdihama inanamazsın. 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 Hiç böyle bir kalabalık görmemiştim. 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,406 Ama tüm alışverişlerimi yaptım 5 00:00:31,489 --> 00:00:35,618 ve çocuklar için kalan son iki iPad'i kapmayı başardım. 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 Biliyorum, onları şımartmamı istemiyorsun ama ne diyebilirim? 7 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Onlar benim torunum. 8 00:00:42,751 --> 00:00:46,129 Canım. Noel için eve gelmen harika oldu. 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,797 Burada olmak harika anne. 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 Yanlış anlama, Colorado da güzel 11 00:00:50,884 --> 00:00:52,802 ama buranın havasına benzemez. 12 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 Ne bileyim. Ben karı seviyorum. 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,932 Evet, bu savaşı uzun zaman önce kaybettim. 14 00:00:58,016 --> 00:01:01,770 Yarınki Noel partisinde Bayan Colorado'yu görebilecek miyim? 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,897 Evet, tabii. Heyecanla bekliyorum. 16 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 Hazır gelmişken eski tayfayla görüşme planın var mı? 17 00:01:08,693 --> 00:01:11,905 Sen beni merak etme, bazı planlarım var. 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,259 Merhaba. 19 00:01:33,885 --> 00:01:34,719 Selam. 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,434 Dün gece... 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 Evet, öyleydi. 22 00:01:45,063 --> 00:01:47,190 Peki, bundan sonra ne yapacağız? 23 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 Bilmiyorum. 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,070 Dolapta pek bir şey yok. Aslında... 25 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 Bizi kastetmiştim. 26 00:01:54,906 --> 00:01:58,201 Sen oğlumun öğretmenisin. Bu iş nasıl olacak bilemiyorum. 27 00:01:59,119 --> 00:02:03,206 Ben de bilmiyorum. Miguel'le işleri berbat etmek istemem. 28 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 Bunu ben de istemiyorum. 29 00:02:05,125 --> 00:02:06,960 Ama bir yandan da çok seksisin. 30 00:02:10,088 --> 00:02:12,132 -Sen de öyle. -Teşekkürler. 31 00:02:16,886 --> 00:02:17,762 O zaman... 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,140 ...ne yapacağız? 33 00:02:20,223 --> 00:02:24,269 Bilmem. Böyle bir durumda olmayalı çok oldu. 34 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Sorun ne Sensei? 35 00:02:27,480 --> 00:02:29,274 Gardını indiremez misin? 36 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 Yoksa çok mu korkuyorsun? 37 00:02:41,411 --> 00:02:42,996 İşe gitmem lazım. 38 00:02:46,958 --> 00:02:50,461 Geç saate kadar çalışacağım, bir arkadaşın yerine bakacağım. 39 00:02:52,005 --> 00:02:55,967 Ama belki eve döndüğümde konuşmamıza devam ederiz. 40 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 -Kesinlikle. -Tamam. 41 00:03:35,757 --> 00:03:38,426 "Selam. Çok geç yanıtladığım için pardon. 42 00:03:38,509 --> 00:03:41,888 Burada işler çok yoğun. Yeni fotoğraflara bayıldım. 43 00:03:41,971 --> 00:03:45,016 Aslında Noel için oraya geldim." Vay canına. 44 00:03:46,434 --> 00:03:47,727 "Öğle yemeğine çıkalım mı?" 45 00:04:15,922 --> 00:04:19,842 -Demek Miyagi-Do'yu kuran adam bu. -O, Bay Miyagi. 46 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 Babama her şeyi o öğretmiş. 47 00:04:22,929 --> 00:04:25,098 Sensei'nin Kreese'ten öğrenmesi gibi. 48 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Bay Miyagi, Kreese'e hiç benzemezdi. 49 00:04:28,601 --> 00:04:31,896 Karateyi, savunmaya odaklanarak doğru şekilde öğretirdi. 50 00:04:31,980 --> 00:04:34,691 Bazen en iyi savunma saldırıdır. 51 00:04:35,441 --> 00:04:38,403 Sorun bu. Tarzlarımız çok farklı. 52 00:04:38,987 --> 00:04:42,824 -Sensei'n, babamla asla hemfikir olmaz. -Bence tam aksi. 53 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Bu ne? 54 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 Okinawa el davulu. 55 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 Ne işe yarıyor? 56 00:04:53,459 --> 00:04:54,544 Göstereyim. 57 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 Bana vurmaya çalış. 58 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 -Öyle bir şey yapmayacağım. -Kız dayağı yemekten mi ürktün? 59 00:05:04,637 --> 00:05:05,805 Tamam. 60 00:05:06,389 --> 00:05:07,515 İşte geliyor. 61 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Fena değil! 62 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 Benim de gizli hamlelerim var. 63 00:05:14,814 --> 00:05:16,899 -Cidden mi? Var mı? -Kollarını uzat. 64 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Sonra, böyle... 65 00:05:26,492 --> 00:05:28,661 Gördün mü? Savunma yapmak imkânsız. 66 00:05:36,627 --> 00:05:38,046 -Baba! -Pardon. 67 00:05:38,129 --> 00:05:38,963 Özür dilerim. 68 00:05:39,964 --> 00:05:41,341 Cebindeki davulum mu? 69 00:06:06,532 --> 00:06:07,575 Kalkmışsın. 70 00:06:10,787 --> 00:06:12,872 Yerde yatmak zorunda kaldın, kusura bakma. 71 00:06:13,873 --> 00:06:15,500 Daha beter yerlerde uyudum. 72 00:06:15,583 --> 00:06:16,626 Ben de. 73 00:06:17,126 --> 00:06:20,296 Kahve istiyorsan al. Pek güzel değil ama sıcaktır. 74 00:06:22,090 --> 00:06:25,176 Kalmama izin verdiğin için sağ ol. Bir gecelikti. 75 00:06:25,259 --> 00:06:27,011 İstediğin kadar kal. 76 00:06:27,970 --> 00:06:29,722 Gel, bir şey öğreteyim. 77 00:06:31,265 --> 00:06:32,892 Buna Kobra Vuruşu denir. 78 00:06:32,975 --> 00:06:36,687 İki hamleden oluşur, saldırı ve sokma. 79 00:06:36,771 --> 00:06:38,356 Burada ne işin var senin? 80 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Dur bakalım. 81 00:06:43,611 --> 00:06:45,154 Bay Keene konuğumuz. 82 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 O bizden değil. 83 00:06:55,581 --> 00:06:58,793 All Valley için mümkün olduğunca güç toplamalıyız. 84 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Ona ihtiyacımız yok. 85 00:07:00,628 --> 00:07:03,131 Miguel'i hastanelik etti. O, düşmanımız. 86 00:07:04,507 --> 00:07:08,511 Ben uzaklarda savaştayken kimin düşman olduğunu kestirmek zordu. 87 00:07:08,594 --> 00:07:13,057 Halktan, savunmasız görünen biri bir anda boğazına bıçağı dayardı. 88 00:07:13,641 --> 00:07:15,184 Ne öğrendim biliyor musun? 89 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Ne? 90 00:07:18,271 --> 00:07:20,523 Düşmanının düşmanı... 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,609 ...dostundur. 92 00:07:30,700 --> 00:07:32,034 Şimdiden pes mi ettin? 93 00:07:32,535 --> 00:07:34,454 Hiç katılmamıştım ki. 94 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Buraya ait değilim. 95 00:07:37,665 --> 00:07:39,041 Demek kaçıyorsun. 96 00:07:39,125 --> 00:07:40,877 Geçen sefer işine yaramıştı. 97 00:07:42,962 --> 00:07:44,213 Kaçmıyorum. 98 00:07:46,716 --> 00:07:49,135 Miguel'e olanlar yüzünden senden nefret ettim. 99 00:07:49,218 --> 00:07:51,804 Sam LaRusso'dan, herkesten nefret ettim. 100 00:07:53,389 --> 00:07:54,849 En çok da kendimden. 101 00:07:57,226 --> 00:07:58,769 Ama kaçma lüksüm yoktu. 102 00:08:00,855 --> 00:08:04,150 Sensei Kreese bana şunu öğretti, tüm o nefreti... 103 00:08:04,817 --> 00:08:06,194 ...başka yere aktarırsan... 104 00:08:13,534 --> 00:08:14,911 ...daha güçlenirsin. 105 00:08:18,623 --> 00:08:19,957 Hem iyi hissediyorsun. 106 00:08:23,044 --> 00:08:26,422 Dersten sonra birkaç kişi toplanıyoruz. Sen de gel. 107 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 Ya da yine kaçabilirsin. 108 00:08:36,349 --> 00:08:37,308 Siparişiniz? 109 00:08:37,391 --> 00:08:41,938 Vegan mung dahl, baharatlı havuç, karnabahar, Hindistan cevizi yoğurdu. 110 00:08:42,647 --> 00:08:43,731 Mükemmel seçim. 111 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 Vegan. 112 00:08:45,483 --> 00:08:49,070 Mung dahl... Vegan mung dahl. 113 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 Vegan... 114 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 Normal tofu olur mu? 115 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 -Evet. -Harika. 116 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Merhaba Johnny. 117 00:09:12,552 --> 00:09:14,512 -Ali. Selam. -Selam. 118 00:09:17,265 --> 00:09:19,767 -Tuhaf sarılmayı da aradan çıkardık. -Evet. 119 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Bu çok garip. 120 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 Harika görünüyorsun. 121 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 Sağ ol. Sen de öyle. 122 00:09:34,240 --> 00:09:36,409 En son ne zaman görüşmüştük? 123 00:09:36,492 --> 00:09:38,953 -Lise sondu galiba. -Lise son. 124 00:09:39,954 --> 00:09:41,581 Şeyden sonra olmalı... 125 00:09:44,709 --> 00:09:47,795 -Puan. Galip! -İşte bu Daniel. Bir numarasın! 126 00:09:48,754 --> 00:09:49,839 Evet, ondan sonra. 127 00:09:54,093 --> 00:09:56,304 Selam. Sipariş vermeye hazır mısınız? 128 00:09:57,680 --> 00:09:59,974 -Önce sen söyle. -Tabii. Ben... 129 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 Vegan mung dahl alayım. 130 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 Yanına baharatlı havuç, karnabahar, 131 00:10:06,814 --> 00:10:08,441 Hindistan cevizi yoğurdu. 132 00:10:08,524 --> 00:10:09,859 Siz, hanımefendi? 133 00:10:11,736 --> 00:10:15,656 Mung dahl ne bilmiyorum, o yüzden... 134 00:10:16,449 --> 00:10:17,908 Çizburger nasıl? 135 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 -Benim favorim. -İyi. Yanına patates. 136 00:10:20,828 --> 00:10:21,912 Bir dakika. 137 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 -İki tane olsun. -Tamamdır. 138 00:10:28,169 --> 00:10:29,253 İşte gerçek sen. 139 00:10:31,547 --> 00:10:35,760 Özür dilerim baba. Miguel'i davet ettiğimi söylemeliydim. 140 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 Yeni kural: Dojoya oğlan getireceksen kapıyı açık bırak. 141 00:10:40,640 --> 00:10:42,308 Yapma baba. 1984'te değiliz. 142 00:10:43,309 --> 00:10:47,605 Bak, büyüyorsun. Artık genç bir kadınsın. Tamam. Bunu anlıyorum. 143 00:10:47,688 --> 00:10:49,815 Ama son bir yıl içinde 144 00:10:49,899 --> 00:10:53,110 Kyler, Miguel, Robby oldu. Şimdi yine Miguel'lesin. 145 00:10:53,194 --> 00:10:55,488 Gerekenden fazla drama var sanki. 146 00:10:55,571 --> 00:10:59,075 Miguel'in yine hayatına girdiğini Robby'nin duyduğunu düşün. 147 00:11:00,618 --> 00:11:01,535 Olamaz. 148 00:11:02,036 --> 00:11:03,245 Sam, cidden mi? 149 00:11:04,664 --> 00:11:07,583 Dün gece ben burada Miguel'leyken geldi. 150 00:11:07,666 --> 00:11:09,418 Yani ikinizi şey yaparken... 151 00:11:09,502 --> 00:11:10,628 Hayır. Aman baba! 152 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 Ne? Ben gördüm! 153 00:11:11,921 --> 00:11:15,883 Kaldırması zor biliyorum. Kızın olduğumu hatırlamaya çalışır mısın? 154 00:11:15,966 --> 00:11:17,760 Bana güvenebilirsin. 155 00:11:17,843 --> 00:11:20,680 Güvenmediğim sen değilsin Sam. 156 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 Miguel değişti. 157 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 O iyi biri. 158 00:11:24,809 --> 00:11:28,813 Cobra Kai'ın bir numaralı zorbası değil. Artık Cobra Kai'da değil. 159 00:11:31,607 --> 00:11:34,235 -Belki de haklısın. -Tek fırsatımız var. 160 00:11:34,318 --> 00:11:36,946 Girip çıkacağız. Ne yapacağını biliyor musun? 161 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 -Herhâlde. Gidelim. -Tamam, güzel. 162 00:11:41,659 --> 00:11:42,952 Birileri geç kaldı. 163 00:11:43,035 --> 00:11:46,497 -Onu sen mi davet ettin? -Ettim. Bir sorun mu var? 164 00:11:47,915 --> 00:11:49,083 Al bakalım Keene. 165 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 İstemem. 166 00:11:51,168 --> 00:11:53,462 Bir yudum birayı kaldıramıyor musun? 167 00:11:54,338 --> 00:11:57,883 -Havalı görünmeye çalışmama gerek yok. -İşte bu komik. 168 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Tamam. Hadi gidelim. 169 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Merak etme. 170 00:12:13,899 --> 00:12:17,737 Şartlı tahliyeni ihlal etmez. Islahevindeydin, Sing Sing'de değil. 171 00:12:17,820 --> 00:12:19,738 Bana böyle baskı mı yapacaksın? 172 00:12:20,322 --> 00:12:21,782 Benim olayım bu. 173 00:12:36,005 --> 00:12:37,089 HAYVANAT BAHÇESİ 174 00:12:37,173 --> 00:12:39,467 Hayvanat bahçesine niye kaçak giriyoruz? 175 00:12:40,718 --> 00:12:41,761 Göreceksin. 176 00:12:41,844 --> 00:12:43,471 Hadi. Bu taraftan. 177 00:12:49,643 --> 00:12:50,895 Tanrı'm, bu doğru. 178 00:12:50,978 --> 00:12:55,399 -Dönme dolapta kalmıştık. -Saatlerce. Hatırladığına inanamıyorum. 179 00:12:55,483 --> 00:12:58,694 Çok rüzgârlıydı. Cidden öleceğimi sanmıştım. 180 00:12:58,778 --> 00:13:00,988 Buna izin vermezdim, biliyorsun. 181 00:13:01,071 --> 00:13:04,450 Tabii, evet. O kadar gülüyordun ki bunu anlamadım. 182 00:13:04,950 --> 00:13:08,037 İlk randevumuzun öyle kötü geçmesine inanamamıştım. 183 00:13:08,454 --> 00:13:10,998 İkinci randevumuz çok daha iyi olmuştu. 184 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 Evet, öyleydi. 185 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Güzel zamanlardı. 186 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 Sanırım senin için şu an işler iyi gidiyor. 187 00:13:20,633 --> 00:13:25,012 Facebook'ta öğrencilerinle fotoğraflarını gördüm. 188 00:13:26,388 --> 00:13:29,975 Sensei olduğuna inanamıyorum. 189 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 Evet, liseden sonra hayat güzel geçti. 190 00:13:32,436 --> 00:13:33,938 Senin adına çok sevindim. 191 00:13:37,191 --> 00:13:38,651 Aslında bu palavra. 192 00:13:39,318 --> 00:13:42,196 İşin aslı, 20'li yaşlarımın çoğu âlem yaparak geçti. 193 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 Aslında tamamı. 194 00:13:44,532 --> 00:13:45,574 30'lu yaşlarım da. 195 00:13:46,200 --> 00:13:47,034 Peki... 196 00:13:49,703 --> 00:13:52,331 Sonra bir baktım, çıktığım kız hamile kalmış. 197 00:13:52,414 --> 00:13:54,792 Baba olmaya dair hiçbir şey bilmiyordum. 198 00:13:55,584 --> 00:13:56,710 Hazırlıksızdım. 199 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 Sonunda her şeyi berbat ettim. 200 00:14:04,385 --> 00:14:09,014 Yaşadığım her anlamlı ilişkiyi mahvettim. Senden başlayarak. 201 00:14:12,017 --> 00:14:16,522 Daha iyi hissettirecekse ben de hayatımda az şeyi berbat etmedim. 202 00:14:16,605 --> 00:14:18,524 Yapma, her şeyin yerinde. 203 00:14:18,607 --> 00:14:20,860 Muhteşem bir kariyer, güzel bir aile... 204 00:14:22,278 --> 00:14:25,322 -Her şeyi kitabına göre yapmışsın. -Tam da öyle. 205 00:14:25,406 --> 00:14:27,491 İyi doktor Ali. 206 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 İyi anne Ali. İyi eş Ali. 207 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 Aslında eski eş. 208 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 Greg'le ayrıldık. 209 00:14:41,213 --> 00:14:42,715 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 210 00:14:43,340 --> 00:14:44,174 Üzüldüm. 211 00:14:45,175 --> 00:14:46,218 İyi haber şu... 212 00:14:47,052 --> 00:14:48,429 ...kimsenin suçu değil. 213 00:14:48,512 --> 00:14:51,557 -Greg aslında harika biri. -Aptalın teki. 214 00:14:56,312 --> 00:14:59,148 Bunca yıl sonra beni hâlâ güldürebilmen ne güzel. 215 00:15:00,608 --> 00:15:01,650 Bak Ali. 216 00:15:03,277 --> 00:15:04,528 Özür dilemek istiyorum. 217 00:15:05,112 --> 00:15:07,698 -Johnny Lawrence özür mü dileyecek? -Evet. 218 00:15:07,781 --> 00:15:09,867 Bak, geçmişte işleri berbat ettim. 219 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 Senin değerini bilemedim. 220 00:15:13,162 --> 00:15:17,291 Bunu hak etmiyordun. İlişkimizi, arkadaşlığımızı mahvettim. 221 00:15:18,250 --> 00:15:20,085 En beteri de radyonu. 222 00:15:21,795 --> 00:15:25,507 Evet, radyomu mahvettin. Üstünden motorla geçmiştin. 223 00:15:25,591 --> 00:15:28,052 Yok, onu Dutch yaptı. Ben yere atmıştım. 224 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 Eminim biraz da benim suçumdu. 225 00:15:32,973 --> 00:15:35,643 Birbirimize niye öyle öfkeliydik bilmem. 226 00:15:36,143 --> 00:15:38,938 Ama yüzünü yumruklamıştım. O eğlenceliydi. 227 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 -Evet, hak etmiştim. -Hak etmiştin. 228 00:15:41,190 --> 00:15:42,733 Sağ kroşen çok sağlamdı. 229 00:15:44,610 --> 00:15:45,736 Ama cidden... 230 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 ...özür dilerim. 231 00:15:52,493 --> 00:15:53,619 Bir fikrim var. 232 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 Biraz eğlenmeye ne dersin? 233 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 Aklında ne var? 234 00:16:00,542 --> 00:16:01,919 Çok güzel, değil mi? 235 00:16:06,590 --> 00:16:10,719 -Yaşadığım yerde böyle arabalar yok. -Ben de öyle düşünmüştüm. 236 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Bay Miyagi bana bunu verdiğinde tüm Reseda kıskanmıştı. 237 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 Reseda'lı mıydınız? 238 00:16:19,144 --> 00:16:22,815 Buraya ilk taşındığımızda annemle meteliğe kurşun atıyorduk. 239 00:16:22,898 --> 00:16:24,817 O zamanlar işler farklıydı. 240 00:16:24,900 --> 00:16:27,861 Johnny gibi zengin çocukları kıskanırdım. 241 00:16:29,279 --> 00:16:30,656 Sensei zengin miydi? 242 00:16:31,490 --> 00:16:33,325 Evet, evi tepedeydi. 243 00:16:34,243 --> 00:16:38,038 Bilmiyor muydun? Sana lisedeki anılarımızı anlatmıştır. 244 00:16:38,122 --> 00:16:39,248 Anlattı. 245 00:16:41,000 --> 00:16:43,335 Kural dışı tekmeyle kazanmışsınız. 246 00:16:43,419 --> 00:16:46,797 Kurallara göre, bel üzerindeki her şey kabul edilir. 247 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 Sen de son turnuvada aynı tekmeyi kullandın. 248 00:16:51,343 --> 00:16:52,970 Johnny başka ne anlattı? 249 00:16:55,848 --> 00:16:57,766 Hayvanat bahçesine hoş geldiniz. 250 00:16:57,850 --> 00:17:03,439 Eğlenceli ve bilgilendirici turumuza katılarak hayvanlara nasıl baktığımızı... 251 00:17:03,522 --> 00:17:07,651 Şurada kameralar var. Görevli, saatte bir mola veriyor. 252 00:17:07,735 --> 00:17:09,945 -Beş dakikadan az süremiz var. -Tamam. 253 00:17:12,156 --> 00:17:15,993 -Ne için beş dakika? -Sensei'ye küçük bir hediye alıyoruz. 254 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 SÜRÜNGENLER ODASI GİRMEK YASAKTIR 255 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Yılan sopası sende mi? 256 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 Siktir! 257 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 Yılan sopası, doğru. 258 00:17:43,187 --> 00:17:46,482 Tüm planı ben yaptım, tek bir işin vardı, yapmadın mı? 259 00:17:46,565 --> 00:17:49,026 Unuttum, tamam mı? Aklımda çok şey var. 260 00:17:49,109 --> 00:17:52,404 Bu dönem trigonometriden kalırsam babam ağzıma sıçacak. 261 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 Elini uzatıp al yılanı! 262 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Delirdin mi? Elimi hayatta oraya sokmam! 263 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 -Kim var orada? -Siktir! 264 00:17:59,411 --> 00:18:00,996 Güvenlik! Gitmeliyiz. 265 00:18:08,420 --> 00:18:10,839 -Ne iş gerzek? -En azından bira getirdim. 266 00:18:10,923 --> 00:18:13,967 -Senin yüzünden görevde başarısız olduk! -Kim demiş? 267 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 -Yok artık! -Güzel! 268 00:18:18,806 --> 00:18:19,807 Aldın mı? 269 00:18:19,890 --> 00:18:22,559 -İnanılmaz. -Görelim. 270 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Vay be! 271 00:18:26,396 --> 00:18:28,232 Adamsın oğlum! 272 00:18:29,024 --> 00:18:31,944 -Vay. -Oğlum, adam doğuştan kobra! 273 00:18:32,027 --> 00:18:34,071 Süper lan! 274 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 Aldık oğlum! İşte bu! 275 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 Beklemediği anda mı vurmuşum? 276 00:18:40,494 --> 00:18:42,871 Önce beni yere serdiğini söyledi mi? 277 00:18:42,955 --> 00:18:46,875 -Kızla işi ilerletiyormuşsun. -Haftalardır konuşmuyorlardı. 278 00:18:48,252 --> 00:18:51,547 O kumsala gittiğimde Johnny'den haberim bile yoktu. 279 00:18:51,630 --> 00:18:55,217 Tek bildiğim, onun radyosunu kırdığı. Ali çok kızmıştı. 280 00:18:55,717 --> 00:18:58,887 -Centilmenlik yaptım. -Peki ya Cadılar Bayramı? 281 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Hortum meselesi? 282 00:19:00,180 --> 00:19:01,348 Ne olmuş? Hortum... 283 00:19:01,431 --> 00:19:04,434 Bu herifler beni sürekli dövüyordu... 284 00:19:04,518 --> 00:19:07,229 Bu, onların yaptığı yanında hiçbir şey, inan bana. 285 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 Ayrıca gözümün önündeydi. Yani... 286 00:19:10,816 --> 00:19:14,528 Kullanmasam olmazdı. İnan bana, yerimde olsan aynısını yapardın. 287 00:19:15,737 --> 00:19:17,531 Johnny aşırı tepki verdi. 288 00:19:18,407 --> 00:19:21,493 Bence Ali ilk aşkı olduğu için o kadar kızmış. 289 00:19:24,037 --> 00:19:26,456 Benim de ilk aşkımdı. 290 00:19:32,171 --> 00:19:34,256 Onda farklı bir şey vardı. 291 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 Hayatımın aşkı olduğunu sanmıştım. 292 00:19:41,722 --> 00:19:43,849 Sanırım Johnny de öyle hissediyordu. 293 00:19:45,100 --> 00:19:47,060 Tüm bunları başlatan da o oldu. 294 00:19:47,853 --> 00:19:50,981 Saatin kaç olduğunu fark etmemişim, gitmem gerek. 295 00:19:55,694 --> 00:19:58,906 Seninle konuşmak güzeldi Miguel. 296 00:19:58,989 --> 00:20:01,909 İki All Valley şampiyonu olarak. 297 00:20:06,079 --> 00:20:07,748 Teşekkürler Bay LaRusso. 298 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 Sam. 299 00:20:10,751 --> 00:20:14,713 Annenle buluşacağım. Bana bir iyilik yap, arabanın brandasını kapat. 300 00:20:15,964 --> 00:20:19,509 Bir de fazla dalaşmayın, anlaşıldı mı? 301 00:20:19,593 --> 00:20:20,636 Evet efendim. 302 00:20:21,303 --> 00:20:22,804 Anlaşıldı. Tamam. 303 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 -Elimi sıktı. Bence bu iyi. -Evet. 304 00:20:33,565 --> 00:20:37,402 Sensei'nle de böyle konuşsaydı sorunlarımızın çoğu çözülürdü. 305 00:20:38,487 --> 00:20:40,155 Olacak iş değil. 306 00:20:44,368 --> 00:20:45,244 Ne oldu? 307 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 Bir fikrim var. 308 00:21:08,976 --> 00:21:10,060 Evet! 309 00:21:10,602 --> 00:21:13,105 -Deliksiz! -Ne deliksizi? Basketbol mu bu? 310 00:21:17,150 --> 00:21:18,402 Evet! 311 00:21:47,180 --> 00:21:49,349 -Korkmuş muydun? -Aslında evet. 312 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 -Selfie çekelim. -Tamam. Selfie. 313 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 -Tamam. -Hadi. 314 00:21:54,771 --> 00:21:55,897 -Hazır mısın? -Evet. 315 00:21:58,817 --> 00:21:59,901 Yaklaş. 316 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 -Tanrı'm. Aptal gibi görünüyorum. -İşte güzel bir tane buldum. 317 00:22:05,282 --> 00:22:06,533 -Nihayet. -Evet. 318 00:22:07,075 --> 00:22:08,160 Fena değil. 319 00:22:12,080 --> 00:22:14,624 Buraya gelince kendimi 17 yaşında hissettim. 320 00:22:15,709 --> 00:22:18,420 17 yaşında çocuklarımız olduğunu unutturdu. 321 00:22:19,087 --> 00:22:20,088 Evet. 322 00:22:22,966 --> 00:22:24,634 Robby'den biraz daha bahset. 323 00:22:25,927 --> 00:22:27,054 Bilemiyorum. 324 00:22:29,222 --> 00:22:31,391 Anlat. Hadi, anlat bana. 325 00:22:31,475 --> 00:22:33,018 -Bilmek mi istiyorsun? -Evet. 326 00:22:33,518 --> 00:22:36,229 O karmaşık biri. 327 00:22:36,730 --> 00:22:37,606 Zeki. 328 00:22:38,440 --> 00:22:39,691 Biraz fazla zeki. 329 00:22:42,319 --> 00:22:43,278 Çapkındır. 330 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Babası gibi mi? 331 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 -Evet. Senin iki tane mi? -Evet. 332 00:22:50,160 --> 00:22:52,829 -Bahsetsene. -Lucas, büyük olan. 333 00:22:52,913 --> 00:22:57,250 Çok yetenekli bir futbolcu ve yazar. 334 00:22:57,959 --> 00:22:59,836 İnce bir mizah tarzı vardır. 335 00:22:59,920 --> 00:23:03,423 Ava, balerin olma yolunda ilerliyordu 336 00:23:03,507 --> 00:23:05,926 ama durup dururken bırakıp 337 00:23:06,009 --> 00:23:09,346 bateri çalmaya başladı ve bir punk grubuna katıldı. 338 00:23:10,972 --> 00:23:11,848 Yani... 339 00:23:12,474 --> 00:23:14,684 ...asi evladımın o olduğunu söyleyebiliriz. 340 00:23:15,352 --> 00:23:17,020 Evet, tıpkı annesi gibi. 341 00:23:19,398 --> 00:23:20,774 Daha çok şimdiki annesi gibi. 342 00:23:20,857 --> 00:23:22,651 Annesi o zamanlar da öyleydi. 343 00:23:23,985 --> 00:23:24,986 Belki. 344 00:23:27,364 --> 00:23:28,532 Onları özledim. 345 00:23:29,991 --> 00:23:31,493 Niye, burada değiller mi? 346 00:23:32,744 --> 00:23:34,704 Yok, bu hafta Greg'in yanındalar. 347 00:23:35,455 --> 00:23:37,624 İlk kez Noel'i yalnız geçiriyorum. 348 00:23:38,708 --> 00:23:41,795 Ailem o kadar sinir bozucu ki. Bay ve Bayan Mills'in 349 00:23:41,878 --> 00:23:45,048 durumumu hiç tasvip etmediğini duysan şaşırır mıydın? 350 00:23:46,133 --> 00:23:47,509 Hiç şaşırmazdım. 351 00:23:47,592 --> 00:23:50,804 Sanırım boşandığıma benden çok üzülüyorlar. 352 00:23:54,599 --> 00:23:57,310 Olumlu düşün, Schwarber soyadından kurtuldun. 353 00:24:00,105 --> 00:24:01,148 Doğru. 354 00:24:03,066 --> 00:24:05,861 Burada havanın böyle soğuduğunu unutmuşum. 355 00:24:05,944 --> 00:24:06,820 Evet. 356 00:24:22,085 --> 00:24:24,838 -Açmam lazım. Çocuklar olabilir. -Tabii. 357 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 -Siktir! Tamamen unutmuşum. -Ne oldu? 358 00:24:29,676 --> 00:24:31,386 Ne? Ne oldu? 359 00:24:31,470 --> 00:24:34,556 Anneme aptal bir partiye gitme sözü vermiştim. 360 00:24:36,516 --> 00:24:40,228 Cidden gitmem lazım. Keşke burada seninle kalabilsem. 361 00:24:40,312 --> 00:24:42,564 Sorun değil. Merak etme. Anlıyorum. 362 00:24:46,193 --> 00:24:47,319 Gelmek ister misin? 363 00:24:48,528 --> 00:24:50,071 Beni sıkıntıdan kurtar. 364 00:24:50,906 --> 00:24:51,865 Emin misin? 365 00:24:52,449 --> 00:24:53,700 Adım gibi eminim. 366 00:24:55,202 --> 00:24:56,620 Takım elbisen var mı? 367 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 Aferin. 368 00:25:09,424 --> 00:25:10,550 Etkilendim. 369 00:25:11,968 --> 00:25:13,470 Cesaretinizi gösterdiniz. 370 00:25:14,095 --> 00:25:14,930 Liderliğinizi de. 371 00:25:16,014 --> 00:25:19,226 Bunlar şampiyon olmak için gereken nitelikler. 372 00:25:22,062 --> 00:25:25,607 Aferin. Cobra Kai'ın tam aradığı kişisin. 373 00:25:26,816 --> 00:25:29,778 İş birliği ile başarabileceklerinizi gördünüz mü? 374 00:25:29,861 --> 00:25:33,573 İttifaklar önemlidir. Hem biz hem de düşmanımız için. 375 00:25:33,657 --> 00:25:36,159 Çünkü onlar da ittifak yapıyor, bunu bilin. 376 00:25:39,120 --> 00:25:41,373 -Ne ittifakı? -Duymadın mı? 377 00:25:42,499 --> 00:25:46,336 Diaz ve LaRusso'nun kızı birlikte çalışıyor. 378 00:25:47,420 --> 00:25:51,174 Turnuvayı kurtardılar. Bayağı esaslı bir konuşma yaptılar. 379 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 İyi bir takım oldular. 380 00:25:55,095 --> 00:25:56,554 Geç oluyor. 381 00:25:57,305 --> 00:25:58,640 Dağılabilirsiniz. 382 00:26:17,701 --> 00:26:21,079 Bu Noel partisi hiç "ho ho ho" hoş değil. 383 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 Evet, Sam. Ailen evde olmayacak sanmıştım. 384 00:26:25,000 --> 00:26:27,586 -Neden kurtlarımızı dökmüyoruz? -Evet. 385 00:26:27,669 --> 00:26:30,672 Bira fıçısı gelecek. Birazdan burada olur. 386 00:26:30,755 --> 00:26:33,008 En azından bir Noel programı açsak. 387 00:26:33,091 --> 00:26:37,345 Küçük elf dişçinin olduğu ürkütücü programı bile izlerim. 388 00:26:38,471 --> 00:26:40,015 Evet, o kadar sıkıldım. 389 00:26:41,850 --> 00:26:42,684 Geldi. 390 00:26:47,606 --> 00:26:48,773 Ne? 391 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Dostum. 392 00:26:49,774 --> 00:26:50,817 -Ne... -Yok artık! 393 00:26:50,900 --> 00:26:53,611 Olamaz! Şaka yapıyorsun herhâlde. 394 00:26:53,695 --> 00:26:56,781 Burada ne işiniz var? Bira partisi değil bu. 395 00:26:57,282 --> 00:27:03,079 -Bu şapkayı boşuna mı aldım? -Bize tuzak mı kurdunuz? Neden? 396 00:27:03,663 --> 00:27:08,209 Aramız iyi değil, biliyorum ama şu an Cobra Kai daha büyük tehlike. 397 00:27:09,294 --> 00:27:10,879 Hepimiz için. 398 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 Güçlerimizi birleştirsek şansımız artar. 399 00:27:14,382 --> 00:27:16,509 İki dojo bir taneden güçlüdür. 400 00:27:16,593 --> 00:27:18,219 -Bu çok saçma. -Değil mi? 401 00:27:18,303 --> 00:27:21,348 -Hepimiz boktan şeyler yaptık. -Demetri'nin kolunu kırdınız. 402 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 -Siz başlattınız. -Az daha kovuluyordum! 403 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 Aptal suratından nefret ediyorum. 404 00:27:26,269 --> 00:27:28,229 Ölsen cenazene gitmem. 405 00:27:28,313 --> 00:27:30,815 -Bu işe yaramayacak. -Yaramak zorunda. 406 00:27:32,859 --> 00:27:35,487 İşleri düzeltmek için son şansımız bu. 407 00:27:40,533 --> 00:27:41,910 Tek başına güçsüzüz. 408 00:27:41,993 --> 00:27:44,287 Ama iş birliği yaparsak şansımız var. 409 00:27:47,832 --> 00:27:51,252 Geçmişi aşamazsak bu kavga bitmeyecek. 410 00:27:55,799 --> 00:27:57,717 Düşmanlarımızla yüzleşmeliyiz. 411 00:27:58,176 --> 00:28:01,805 -Sağ tarafa baksana. -Unut gitsin. Mazi oldu. 412 00:28:01,888 --> 00:28:03,264 Johnny! 413 00:28:06,434 --> 00:28:08,311 Bu rekabet sona ermeli. 414 00:28:09,396 --> 00:28:11,314 Öyle ya da böyle. 415 00:28:57,444 --> 00:29:01,364 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu