1 00:00:19,352 --> 00:00:20,395 ‫لقد عدت!‬ 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,191 ‫لن تصدّقي مدى الازدحام في المركز التجاري.‬ 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 ‫لم يسبق أن رأيت المتاجر مكتظة هكذا.‬ 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,406 ‫لكنني أنجزت التسوق كله،‬ 5 00:00:31,489 --> 00:00:35,618 ‫واستطعت الحصول‬ ‫على آخر جهازي "آيباد" للولدين.‬ 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 ‫أعرف أنك لا تريدين أن أدلّلهما،‬ ‫لكن ماذا عساي أقول؟‬ 7 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 ‫إنهما حفيداي.‬ 8 00:00:42,751 --> 00:00:46,296 ‫عزيزتي. أنا مسرورة جدًا‬ ‫بوجودك في البيت في فترة العطلات.‬ 9 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 ‫يسرّني أن أعود يا أمي.‬ 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 ‫لا تسيئي فهمي، "كولورادو" جميلة،‬ 11 00:00:50,884 --> 00:00:52,802 ‫لكن لا طقس أفضل من هذا.‬ 12 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 ‫لا أعرف. أحب الثلج.‬ 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,932 ‫نعم، خسرت تلك المعركة منذ وقت طويل.‬ 14 00:00:58,016 --> 00:01:01,770 ‫أيمكنني أن آمل رؤية الآنسة "كولورادو"‬ ‫في حفل عيد الميلاد غدًا؟‬ 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,897 ‫نعم، أكيد. لا أطيق الانتظار.‬ 16 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 ‫أتنوين مقابلة أي من أصدقائك القدامى‬ ‫وأنت هنا؟‬ 17 00:01:08,693 --> 00:01:11,905 ‫لا تقلقي بشأني. لديّ خطط.‬ 18 00:01:33,885 --> 00:01:34,719 ‫مرحبًا.‬ 19 00:01:39,933 --> 00:01:41,434 ‫ليلة أمس كانت...‬ 20 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 ‫نعم، صحيح.‬ 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 ‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬ 22 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 ‫لا أعرف.‬ 23 00:01:49,776 --> 00:01:52,070 ‫ليس لديّ الكثير من الطعام. بوسعي أن أقلي...‬ 24 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 ‫قصدت علاقتنا.‬ 25 00:01:54,948 --> 00:01:58,118 ‫أنت معلم ابني. لا أدري كيف ستسير الأمور.‬ 26 00:01:59,119 --> 00:02:03,206 ‫ولا أنا. لا أريد إفساد الأمور مع "ميغيل".‬ 27 00:02:03,289 --> 00:02:04,624 ‫لا أريد ذلك أيضًا.‬ 28 00:02:05,125 --> 00:02:06,709 ‫لكنك مثيرة جدًا.‬ 29 00:02:10,088 --> 00:02:12,132 ‫- وكذلك أنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 30 00:02:16,886 --> 00:02:17,762 ‫إذًا...‬ 31 00:02:19,097 --> 00:02:20,140 ‫ماذا سنفعل؟‬ 32 00:02:20,223 --> 00:02:24,269 ‫لا أعرف.‬ ‫لم أكن في هذا الموقف منذ وقت طويل.‬ 33 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 ‫ما الأمر يا معلم؟‬ 34 00:02:27,438 --> 00:02:28,690 ‫ألا يمكنك التخلي عن حذرك؟‬ 35 00:02:31,985 --> 00:02:33,027 ‫أم أنك خائف جدًا؟‬ 36 00:02:41,411 --> 00:02:42,996 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 37 00:02:47,458 --> 00:02:49,794 ‫سأعمل حتى وقت متأخر الليلة بدلًا من صديقتي.‬ 38 00:02:52,005 --> 00:02:55,967 ‫لكن ربما يمكننا التحدث أكثر‬ ‫حين أعود إلى البيت؟‬ 39 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 40 00:03:36,299 --> 00:03:38,426 ‫"مرحبًا يا (جوني). آسفة على الرد المتأخر.‬ 41 00:03:38,509 --> 00:03:41,888 ‫كانت الأوضاع جنونية هنا.‬ ‫أحب الصور الجديدة.‬ 42 00:03:41,971 --> 00:03:45,016 ‫أنا هنا لقضاء فترة العطلات." عجبًا!‬ 43 00:03:46,434 --> 00:03:47,727 ‫"أتريد تناول الغداء؟"‬ 44 00:04:11,417 --> 00:04:13,753 ‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬ 45 00:04:15,922 --> 00:04:19,425 ‫- أهذا هو الرجل الذي أسس مدرسة "مياغي دو"؟‬ ‫- إنه السيد "مياغي".‬ 46 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 ‫لقد علّم أبي كل ما يعرفه.‬ 47 00:04:22,929 --> 00:04:25,098 ‫كما تعلم المعلم "لورنس" كل شيء من "كريس".‬ 48 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 ‫السيد "مياغي" لم يكن مثل "كريس" إطلاقًا.‬ 49 00:04:28,601 --> 00:04:31,896 ‫علّم "مياغي" الكاراتيه بالطريقة الصحيحة،‬ ‫بالتركيز على الدفاع.‬ 50 00:04:31,980 --> 00:04:34,691 ‫أحيانًا يكون الهجوم خير وسيلة للدفاع.‬ 51 00:04:35,483 --> 00:04:38,403 ‫هذه هي المشكلة. أسلوبانا متباعدان جدًا.‬ 52 00:04:39,070 --> 00:04:42,323 ‫- لن يتفق معلمك مع أبي أبدًا.‬ ‫- بالعكس.‬ 53 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 ‫ما هذه؟‬ 54 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 ‫طبلة يد من "أوكيناوا".‬ 55 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 ‫ماذا تفعل؟‬ 56 00:04:53,459 --> 00:04:54,544 ‫سأريك.‬ 57 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 ‫حاول أن تضربني.‬ 58 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 ‫- لن أحاول ضربك.‬ ‫- هل تخشى أن تضربك فتاة؟‬ 59 00:05:04,637 --> 00:05:05,805 ‫حسنًا.‬ 60 00:05:06,389 --> 00:05:07,515 ‫ها هي ذي.‬ 61 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 ‫ليس سيئًا!‬ 62 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 ‫لكن لديّ حركاتي السرية.‬ 63 00:05:14,814 --> 00:05:16,899 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم. مدّي ذراعيك.‬ 64 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 ‫ثم...‬ 65 00:05:26,492 --> 00:05:28,661 ‫أترين؟ محال أن تدافعي ضدها.‬ 66 00:05:36,627 --> 00:05:38,046 ‫- أبي!‬ ‫- آسف.‬ 67 00:05:38,129 --> 00:05:38,963 ‫آسف.‬ 68 00:05:39,964 --> 00:05:41,341 ‫هل طبلتي في جيبك؟‬ 69 00:06:06,532 --> 00:06:07,575 ‫ها قد أفاق.‬ 70 00:06:10,787 --> 00:06:12,455 ‫آسف لاضطرارك إلى النوم على الأرض.‬ 71 00:06:13,873 --> 00:06:15,500 ‫نمت في أماكن أكثر قسوة من قبل.‬ 72 00:06:15,583 --> 00:06:16,626 ‫وأنا أيضًا.‬ 73 00:06:17,126 --> 00:06:20,296 ‫إن أردت بعض القهوة،‬ ‫فهي ليست رائعة، لكنها ساخنة.‬ 74 00:06:22,090 --> 00:06:25,176 ‫شكرًا على سماحك لي بالنوم هنا.‬ ‫هذه الليلة فقط.‬ 75 00:06:25,259 --> 00:06:27,011 ‫يمكنك البقاء قدر ما تشاء.‬ 76 00:06:27,970 --> 00:06:29,722 ‫تعال. ربما تتعلم شيئًا.‬ 77 00:06:31,265 --> 00:06:32,892 ‫هذه تُدعى ضربة "كوبرا".‬ 78 00:06:32,975 --> 00:06:36,687 ‫تتألف من حركتين، الاندفاع والانقضاض.‬ 79 00:06:36,771 --> 00:06:38,022 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬ 80 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 ‫مهلًا.‬ 81 00:06:43,611 --> 00:06:45,154 ‫السيد "كين" ضيفنا.‬ 82 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 ‫هو ليس واحدًا منا.‬ 83 00:06:55,581 --> 00:06:58,709 ‫نحتاج إلى كل قوة يمكننا الحصول عليها‬ ‫من أجل بطولة "الوادي".‬ 84 00:06:58,793 --> 00:07:00,002 ‫لا نحتاج إليه.‬ 85 00:07:00,628 --> 00:07:03,131 ‫لقد وضع "ميغيل" في المستشفى. إنه العدو.‬ 86 00:07:04,507 --> 00:07:08,511 ‫حين كنت خارج البلاد،‬ ‫كان من الصعب معرفة من كان العدو.‬ 87 00:07:08,594 --> 00:07:12,682 ‫المحلي الذي بلا حول ولا قوة في لحظة،‬ ‫قد يضع سكينًا على عنقك في اللحظة التالية.‬ 88 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 ‫أتعرف ما الذي تعلمته؟‬ 89 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 ‫ماذا؟‬ 90 00:07:18,271 --> 00:07:20,523 ‫عدو عدوك...‬ 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,609 ‫صديقك.‬ 92 00:07:30,741 --> 00:07:31,784 ‫أستنسحب بهذه السرعة؟‬ 93 00:07:32,535 --> 00:07:34,454 ‫لم أنضم أصلًا.‬ 94 00:07:36,122 --> 00:07:37,165 ‫لا أنتمي إلى هنا.‬ 95 00:07:37,665 --> 00:07:39,041 ‫إذا أنت تهرب؟‬ 96 00:07:39,125 --> 00:07:40,877 ‫نفعك هذا جدًا آخر مرة.‬ 97 00:07:42,962 --> 00:07:44,213 ‫لست أهرب.‬ 98 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 ‫كرهتك بسبب ما حدث لـ"ميغيل".‬ 99 00:07:49,135 --> 00:07:51,804 ‫وكرهت "سام لاروسو". كرهت الكل.‬ 100 00:07:53,389 --> 00:07:54,849 ‫وكرهت نفسي أكثر.‬ 101 00:07:57,351 --> 00:07:58,769 ‫لم أحظ برفاهية الهرب.‬ 102 00:08:00,855 --> 00:08:04,150 ‫علمني المعلم "كريس"‬ ‫أنك إذا أخذت كل تلك الكراهية...‬ 103 00:08:04,859 --> 00:08:06,027 ‫ووجّهتها...‬ 104 00:08:13,534 --> 00:08:14,911 ‫فستجعلك أقوى.‬ 105 00:08:18,623 --> 00:08:19,957 ‫وهذا شعور طيب.‬ 106 00:08:23,044 --> 00:08:26,214 ‫سيتقابل بعضنا بعد الصف. انضم إلينا.‬ 107 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 ‫أو يمكنك الهرب مجددًا.‬ 108 00:08:36,349 --> 00:08:37,308 ‫ماذا تريد يا سيدي؟‬ 109 00:08:37,391 --> 00:08:41,938 ‫صحن "مونغ دال" نباتي وجزر متبل‬ ‫وقرنبيط بالكركم وزبادي جوز الهند.‬ 110 00:08:42,647 --> 00:08:43,731 ‫خيار ممتاز.‬ 111 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 ‫نباتي.‬ 112 00:08:45,483 --> 00:08:49,070 ‫صحن "مونغ دال" نباتي.‬ 113 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 ‫نباتي...‬ 114 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 ‫هل الـ"توفو" العادي مقبول؟‬ 115 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 ‫- نعم.‬ ‫- رائع.‬ 116 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 ‫مرحبًا يا "جوني".‬ 117 00:09:12,552 --> 00:09:14,512 ‫- "آلي". مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 118 00:09:17,765 --> 00:09:19,684 ‫- انتهينا من العناق المحرج.‬ ‫- حسنًا.‬ 119 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 ‫هذا غريب جدًا.‬ 120 00:09:29,777 --> 00:09:31,445 ‫تبدين مذهلة.‬ 121 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 ‫شكرًا، وكذلك أنت.‬ 122 00:09:34,240 --> 00:09:36,409 ‫منذ متى لم نلتق؟‬ 123 00:09:36,492 --> 00:09:38,953 ‫- أظن منذ سنة التخرج.‬ ‫- سنة التخرج.‬ 124 00:09:39,954 --> 00:09:41,581 ‫لا بد أن هذا كان بعد...‬ 125 00:09:44,709 --> 00:09:47,795 ‫- نقطة... فائز!‬ ‫- أحسنت يا "دانييل"! أنت الأفضل!‬ 126 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 ‫نعم، بعد ذلك.‬ 127 00:09:54,176 --> 00:09:56,304 ‫مرحبًا. هل أنتما جاهزان للطلب؟‬ 128 00:09:57,680 --> 00:09:59,974 ‫- أنت أولًا. ‬ ‫- بالتأكيد. أنا...‬ 129 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 ‫سآخذ صحن "مونغ دال" النباتي...‬ 130 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 ‫مع الجزر المتبل وقرنبيط بالكركم،‬ 131 00:10:06,814 --> 00:10:08,441 ‫وزبادي جوز الهند.‬ 132 00:10:08,524 --> 00:10:09,859 ‫وأنت يا سيدتي؟‬ 133 00:10:11,736 --> 00:10:15,656 ‫لا أعرف ما هو صحن "مونغ دال"، لذا...‬ 134 00:10:16,449 --> 00:10:17,908 ‫كيف هو مستوى البرغر بالجبن؟‬ 135 00:10:17,992 --> 00:10:20,745 ‫- إنه المفضل لديّ.‬ ‫- رائع. سآخذه مع البطاطس المقلية.‬ 136 00:10:20,828 --> 00:10:21,912 ‫مهلًا. أتعرفين؟‬ 137 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 ‫- اجعليهما 2.‬ ‫- حسنًا.‬ 138 00:10:28,210 --> 00:10:29,253 ‫ها هو ذا.‬ 139 00:10:31,547 --> 00:10:35,760 ‫اسمع، أنا آسفة يا أبي. كان يجب أن أخبرك‬ ‫بأنني دعوت "ميغيل" للقدوم.‬ 140 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 ‫قاعدة جديدة: إن كنت ستدعين أولادًا‬ ‫إلى المدرسة، فاتركي الباب مفتوحًا.‬ 141 00:10:40,640 --> 00:10:42,308 ‫بحقك يا أبي، لسنا في عام 1984.‬ 142 00:10:43,309 --> 00:10:47,605 ‫اسمعي... أنت تكبرين. صرت شابة الآن، حسنًا؟‬ ‫أفهم ذلك.‬ 143 00:10:47,688 --> 00:10:49,815 ‫لكنني أشعر بأن السنة الماضية‬ 144 00:10:49,899 --> 00:10:53,110 ‫كان فيها "كايلر" و"ميغيل" و"روبي"،‬ ‫والآن عدت إلى "ميغيل".‬ 145 00:10:53,194 --> 00:10:55,488 ‫يبدو أنك تضيفين إلى حياتك دراما مفرطة.‬ 146 00:10:55,571 --> 00:10:58,491 ‫فقط تخيلي لو عرف "روبي"‬ ‫أن "ميغيل" عاد إلى الصورة.‬ 147 00:11:00,618 --> 00:11:01,535 ‫لا.‬ 148 00:11:02,036 --> 00:11:03,245 ‫سام"، حقًا؟‬ 149 00:11:04,664 --> 00:11:07,583 ‫جاء ليلة أمس حين كنت هنا مع "ميغيل".‬ 150 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 ‫ورآكما...‬ 151 00:11:09,502 --> 00:11:10,628 ‫لا! يا إلهي، يا أبي!‬ 152 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 ‫ماذا؟ أنا رأيتكما!‬ 153 00:11:11,921 --> 00:11:15,883 ‫أعرف أن الكثير قد حدث، ‬ ‫لكن هلّا تحاول تذكّر أنني ما زلت ابنتك.‬ 154 00:11:15,966 --> 00:11:17,760 ‫ويمكنك أن تثقي بي.‬ 155 00:11:17,843 --> 00:11:20,680 ‫لا أشك فيك أنت يا "سام".‬ 156 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 ‫تغير "ميغيل".‬ 157 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 ‫إنه شخص صالح.‬ 158 00:11:24,809 --> 00:11:27,895 ‫ليس المتنمر الأول لـ"كوبرا كاي".‬ ‫لم يعد في "كوبرا كاي" أصلًا.‬ 159 00:11:31,607 --> 00:11:34,235 ‫- ربما أنت محقة.‬ ‫- لدينا فرصة واحدة.‬ 160 00:11:34,318 --> 00:11:36,946 ‫سندخل ونخرج بسرعة. سنكون بخير.‬ ‫أتعرف ما ستفعل؟‬ 161 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 ‫- أكيد. هيا بنا.‬ ‫- حسنًا، جميل.‬ 162 00:11:41,659 --> 00:11:42,952 ‫جاء أحدهم على رسله.‬ 163 00:11:43,035 --> 00:11:46,497 ‫- هل دعوته؟‬ ‫- نعم. ألديك مشكلة مع ذلك؟‬ 164 00:11:47,998 --> 00:11:49,083 ‫خذ يا "كين".‬ 165 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 ‫لا أريد.‬ 166 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 ‫ألا يمكنك تحمّل رشفة جعة؟‬ 167 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 ‫لا أحتاج إلى الشرب لأبدو رائعًا.‬ 168 00:11:56,757 --> 00:11:57,883 ‫نعم، هذا مضحك.‬ 169 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 170 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 ‫لا تقلق.‬ 171 00:12:13,899 --> 00:12:17,737 ‫لن ينتهك ذلك فترة مراقبتك.‬ ‫خرجت من الإصلاحية، وليس سجن "سينغ سينغ".‬ 172 00:12:17,820 --> 00:12:19,739 ‫هل تخضعين إلى ضغط الأقران؟‬ 173 00:12:20,322 --> 00:12:21,782 ‫نعم، إنها من سماتي.‬ 174 00:12:36,005 --> 00:12:37,173 ‫"حديقة حيوان (فينتورا)"‬ 175 00:12:37,256 --> 00:12:39,467 ‫حديقة الحيوان؟ لم علينا التسلل إلى الداخل؟‬ 176 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 ‫سترى.‬ 177 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 ‫هيا. من هنا.‬ 178 00:12:49,643 --> 00:12:50,895 ‫يا إلهي، هذا صحيح.‬ 179 00:12:50,978 --> 00:12:55,399 ‫- كنا عالقين على عجلة الملاهي...‬ ‫- ساعات! لا أصدّق أنك تذكرين.‬ 180 00:12:55,483 --> 00:12:58,694 ‫كانت الرياح عاصفة. حسبت أنني سأموت فعلًا.‬ 181 00:12:58,778 --> 00:13:00,988 ‫ما كنت لأسمح بحدوث ذلك.‬ 182 00:13:01,071 --> 00:13:04,408 ‫بالتأكيد. لم أعرف، فقد كنت تضحك بشدة.‬ 183 00:13:04,950 --> 00:13:07,787 ‫لم أصدّق أن موعدنا الأول كان سيئًا جدًا.‬ 184 00:13:08,454 --> 00:13:10,998 ‫موعدنا الثاني كان أفضل بكثير.‬ 185 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 186 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 ‫كانت أوقاتًا سعيدة.‬ 187 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 ‫يبدو أن أمورك بخير الآن.‬ 188 00:13:20,633 --> 00:13:25,012 ‫رأيت صورك مع تلاميذك على "فيسبوك".‬ 189 00:13:26,388 --> 00:13:29,975 ‫لا أصدّق أنك معلم.‬ 190 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 ‫الحياة بعد الثانوية كانت جيدة.‬ 191 00:13:32,436 --> 00:13:33,938 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ 192 00:13:37,191 --> 00:13:38,651 ‫في الواقع، هذا كلام فارغ.‬ 193 00:13:39,360 --> 00:13:42,196 ‫الحقيقة أنني قضيت معظم عشرينياتي‬ ‫في الاحتفالات.‬ 194 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 ‫بل كلها.‬ 195 00:13:44,573 --> 00:13:45,574 ‫ثم ثلاثينياتي.‬ 196 00:13:46,200 --> 00:13:47,034 ‫حسنًا...‬ 197 00:13:49,745 --> 00:13:51,747 ‫ثم حبلت البنت التي كنت أواعدها.‬ 198 00:13:52,414 --> 00:13:54,792 ‫لم أعرف أي شيء عن الأبوة.‬ 199 00:13:55,584 --> 00:13:56,710 ‫لم أكن مستعدًا.‬ 200 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 ‫وفي النهاية، أفسدت كل شيء.‬ 201 00:14:04,385 --> 00:14:09,014 ‫أثق بأنني دمرت كل علاقة مهمة في حياتي.‬ ‫بدءًا بك.‬ 202 00:14:12,017 --> 00:14:16,522 ‫إن كان في هذا عزاء لك،‬ ‫فقد أفسدت أشياء كثيرة في حياتي أيضًا.‬ 203 00:14:16,605 --> 00:14:18,524 ‫بحقك، لديك كل شيء.‬ 204 00:14:18,607 --> 00:14:20,860 ‫مسيرة مهنية مذهلة، وأسرة جميلة...‬ 205 00:14:22,278 --> 00:14:25,322 ‫- فعلت كل شيء كما ينبغي.‬ ‫- نعم، بالضبط.‬ 206 00:14:25,406 --> 00:14:27,491 ‫"آلي"، الطبيبة البارعة.‬ 207 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 ‫"آلي" الأم الطيبة. "آلي"، الزوجة الصالحة.‬ 208 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 ‫أعني الزوجة السابقة.‬ 209 00:14:39,295 --> 00:14:40,713 ‫أنا و"غريغ" منفصلان.‬ 210 00:14:41,213 --> 00:14:42,715 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 211 00:14:43,340 --> 00:14:44,174 ‫أنا آسف.‬ 212 00:14:45,175 --> 00:14:46,218 ‫الخبر الجيد هو...‬ 213 00:14:47,052 --> 00:14:48,429 ‫أن هذا ليس خطأ أحد.‬ 214 00:14:48,512 --> 00:14:51,557 ‫- "غريغ" رجل رائع.‬ ‫- إنه أحمق.‬ 215 00:14:56,395 --> 00:14:59,315 ‫أحب أنك ما زلت تستطيع إضحاكي‬ ‫بعد كل هذه السنين.‬ 216 00:15:00,608 --> 00:15:01,650 ‫اسمعي يا "آلي".‬ 217 00:15:03,277 --> 00:15:04,528 ‫أريد أن أعتذر.‬ 218 00:15:05,112 --> 00:15:07,698 ‫- "جوني لورنس" سيعتذر؟‬ ‫- نعم.‬ 219 00:15:07,781 --> 00:15:09,867 ‫اسمعي، لقد أخفقت في الماضي.‬ 220 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 ‫اعتبرتك أمرًا مسلّمًا به.‬ 221 00:15:13,162 --> 00:15:17,291 ‫ولم تستحقي ذلك. أفسدت علاقتنا وصداقتنا.‬ 222 00:15:18,250 --> 00:15:20,085 ‫وأسوأ شيء، مذياعك.‬ 223 00:15:21,795 --> 00:15:25,507 ‫أفسدت مذياعي فعلًا. دهسته بدراجتك النارية.‬ 224 00:15:25,591 --> 00:15:27,760 ‫لا، دهسه "داتش". أنا رميته وحسب.‬ 225 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 ‫أثق بأنني أستحق بعض اللوم.‬ 226 00:15:32,973 --> 00:15:35,643 ‫لا أذكر حتى سبب غضب أحدنا من الآخر.‬ 227 00:15:36,143 --> 00:15:38,938 ‫لكنني أذكر أنني لكمت وجهك. كان ذلك ممتعًا.‬ 228 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 ‫- كنت أستحق ذلك.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 229 00:15:41,190 --> 00:15:42,566 ‫كانت لديك لكمة خطافية قوية.‬ 230 00:15:44,610 --> 00:15:45,736 ‫لكن بجدية...‬ 231 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 ‫أنا آسف.‬ 232 00:15:52,493 --> 00:15:53,619 ‫لديّ فكرة.‬ 233 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 ‫أتريد فعل شيء ممتع جدًا؟‬ 234 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 ‫فيم تفكرين؟‬ 235 00:16:00,542 --> 00:16:01,919 ‫إنها جميلة، صحيح؟‬ 236 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 ‫عادةً، لا أرى سيارات كهذه حيث أسكن.‬ 237 00:16:09,510 --> 00:16:10,719 ‫هذا ما حسبته أيضًا.‬ 238 00:16:12,012 --> 00:16:15,432 ‫حين أعطاني السيد "مياغي" هذه السيارة،‬ ‫حسدني كل سكان "ريسيدا".‬ 239 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 ‫لم أعرف أنك من "ريسيدا".‬ 240 00:16:19,144 --> 00:16:22,815 ‫حين انتقلت إلى هنا،‬ ‫لم أملك أنا وأمي ولا قرش.‬ 241 00:16:22,898 --> 00:16:24,817 ‫كانت الأمور مختلفة حينئذ.‬ 242 00:16:24,900 --> 00:16:27,277 ‫كنت أغار من صبية النوادي الراقية‬ ‫مثل "جوني".‬ 243 00:16:29,279 --> 00:16:30,656 ‫هل كان المعلم صبيًا غنيًا؟‬ 244 00:16:31,490 --> 00:16:32,866 ‫نعم، عاش في التلال.‬ 245 00:16:34,243 --> 00:16:38,038 ‫ألم تعرف ذلك؟‬ ‫لا بد أنه أخبرك عن وقتنا في الثانوية؟‬ 246 00:16:38,122 --> 00:16:39,248 ‫لقد فعل.‬ 247 00:16:41,000 --> 00:16:43,335 ‫أخبرني أنك هزمته بركلة غير قانونية.‬ 248 00:16:43,419 --> 00:16:46,797 ‫مهلًا، القواعد تنص‬ ‫على أن أي شيء فوق الوسط قانوني.‬ 249 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 ‫واستخدمت أنت الركلة نفسها‬ ‫في بطولة العام الماضي، صحيح؟‬ 250 00:16:51,343 --> 00:16:52,970 ‫ماذا قال لك "جوني" أيضًا؟‬ 251 00:16:55,848 --> 00:16:57,766 ‫مرحبًا في حديقة حيوان "فينتورا".‬ 252 00:16:57,850 --> 00:17:02,062 ‫انضموا إلينا في جولة الكواليس‬ ‫من أجل عرض ممتع وتثقيفيّ‬ 253 00:17:02,146 --> 00:17:03,439 ‫عن مدى اهتمامنا...‬ 254 00:17:03,522 --> 00:17:07,651 ‫هناك كاميرات.‬ ‫يذهب الحارس للاستراحة مرة كل ساعة.‬ 255 00:17:07,735 --> 00:17:09,903 ‫- لدينا أقل من 5 دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 256 00:17:12,156 --> 00:17:15,993 ‫- 5 دقائق لفعل ماذا؟‬ ‫- سنجلب هدية صغيرة للمعلم.‬ 257 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 ‫"غرفة الزواحف، ممنوع الدخول!‬ ‫للموظفين فقط"‬ 258 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 ‫هل معك عصا الثعبان؟‬ 259 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 ‫تبًا!‬ 260 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 ‫عصا الثعبان، صحيح.‬ 261 00:17:43,187 --> 00:17:46,482 ‫أنا رتبت هذه الخطة بأكملها‬ ‫وأنت لم تفعل الشيء الوحيد الذي كُلّفت به؟‬ 262 00:17:46,565 --> 00:17:49,026 ‫نسيت، حسنًا؟ يشغل بالي كثير من الأمور.‬ 263 00:17:49,109 --> 00:17:51,820 ‫إن لم أنجح في حساب المثلثات،‬ ‫فسيتبرز أبي في فمي.‬ 264 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 ‫مدّ يدك وأمسك الثعبان!‬ 265 00:17:54,907 --> 00:17:57,159 ‫هل أنت مجنونة؟ لن أضع يدي هناك!‬ 266 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 ‫- من هناك؟‬ ‫- تبًا!‬ 267 00:17:59,411 --> 00:18:00,996 ‫الأمن، هيا بنا. يجب أن نذهب.‬ 268 00:18:08,587 --> 00:18:10,839 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- على الأقل أحضرت جعة.‬ 269 00:18:10,923 --> 00:18:13,967 ‫- فشلنا في المهمة بسببك!‬ ‫- من قال إننا فشلنا؟‬ 270 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 ‫- محال!‬ ‫- جميل!‬ 271 00:18:18,806 --> 00:18:19,807 ‫هل جلبته؟‬ 272 00:18:19,890 --> 00:18:22,559 ‫- مدهش.‬ ‫- أرنا.‬ 273 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 ‫مرحى!‬ 274 00:18:26,396 --> 00:18:28,232 ‫أنت الأفضل يا رجل!‬ 275 00:18:29,024 --> 00:18:31,944 ‫- رائع.‬ ‫- إنه كوبرا بالفطرة يا رجل!‬ 276 00:18:32,027 --> 00:18:34,071 ‫أحسنت يا رجل!‬ 277 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 ‫حصلنا عليه يا رجل! عجبًا!‬ 278 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 ‫قال إنني لكمته؟‬ 279 00:18:40,494 --> 00:18:42,871 ‫هل ذكر أنه أسقطني أولًا؟‬ 280 00:18:42,955 --> 00:18:46,250 ‫- كنت تتقرب من فتاته.‬ ‫- كانا لم يتكلما منذ أسابيع.‬ 281 00:18:48,252 --> 00:18:51,547 ‫لم أعرف بوجود "جوني" أصلًا‬ ‫حين ذهبت إلى ذلك الشاطئ.‬ 282 00:18:51,630 --> 00:18:54,633 ‫كل ما عرفته أنه كسر مذياعها. كانت مستاءة.‬ 283 00:18:55,717 --> 00:18:58,887 ‫- كنت أتصرف بشهامة.‬ ‫- لكن ماذا عن الهالووين؟‬ 284 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 ‫خرطوم الماء؟‬ 285 00:19:00,180 --> 00:19:01,348 ‫ماذا؟ خرطوم...‬ 286 00:19:01,431 --> 00:19:04,434 ‫هؤلاء الفتية كانوا يوسعونني ضربًا كل...‬ 287 00:19:04,518 --> 00:19:06,728 ‫كان خرطوم الماء أبسط شيء، ثق بي.‬ 288 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 ‫وكان موجودًا هناك. كان...‬ 289 00:19:10,816 --> 00:19:14,528 ‫جاهزًا جدًا. ثق بي، لو كنت في مكاني،‬ ‫لفعلت الشيء نفسه.‬ 290 00:19:15,737 --> 00:19:17,531 ‫بالتأكيد بالغ "جوني" في رد فعله.‬ 291 00:19:18,407 --> 00:19:21,493 ‫أظن أن المعلم كان منزعجًا‬ ‫لأن "آلي" كانت حبه الأول.‬ 292 00:19:24,037 --> 00:19:26,456 ‫وكانت حبي الأول أيضًا.‬ 293 00:19:32,296 --> 00:19:34,256 ‫فيها شيء مميز.‬ 294 00:19:36,592 --> 00:19:38,051 ‫ظننت أنها الشخص المنشود.‬ 295 00:19:41,722 --> 00:19:43,682 ‫أظن أن شعور "جوني" كان مماثلًا.‬ 296 00:19:45,100 --> 00:19:46,476 ‫ذلك ما بدأ كل هذا.‬ 297 00:19:47,853 --> 00:19:50,272 ‫لم أدرك كم الساعة. عليّ الذهاب.‬ 298 00:19:55,694 --> 00:19:58,906 ‫سُررت بالتحدث إليك يا "ميغيل".‬ 299 00:19:58,989 --> 00:20:01,909 ‫من بطل "الوادي" إلى آخر.‬ 300 00:20:06,079 --> 00:20:07,164 ‫شكرًا يا سيد "لاروسو".‬ 301 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 ‫يا "سام".‬ 302 00:20:10,834 --> 00:20:14,713 ‫يجب أن أقابل أمك، حسنًا؟‬ ‫هلّا تسدين إليّ معروفًا وتغطين السيارة.‬ 303 00:20:15,964 --> 00:20:19,509 ‫وأبقيا القتال عند الحد الأدنى، مفهوم؟‬ 304 00:20:19,593 --> 00:20:20,636 ‫نعم يا سيدي.‬ 305 00:20:21,303 --> 00:20:22,804 ‫مفهوم. حسنًا.‬ 306 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 ‫- صافحني. أظن أن هذا جيد.‬ ‫- نعم.‬ 307 00:20:33,565 --> 00:20:37,402 ‫إن تكلم مع معلمك هكذا،‬ ‫فسيُحل كثير من مشكلاتنا.‬ 308 00:20:38,487 --> 00:20:40,155 ‫لا أتوقع حدوث ذلك.‬ 309 00:20:44,368 --> 00:20:45,244 ‫ما الأمر؟‬ 310 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 ‫لديّ فكرة.‬ 311 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 ‫"(غولف أن ستاف)"‬ 312 00:21:08,976 --> 00:21:10,060 ‫نعم!‬ 313 00:21:10,602 --> 00:21:13,105 ‫- لا شيء سوى الشبكة، صحيح؟‬ ‫- أي شبكة؟ لا توجد شبكة!‬ 314 00:21:17,150 --> 00:21:18,402 ‫نعم!‬ 315 00:21:47,180 --> 00:21:49,349 ‫- هل كنت خائفًا؟‬ ‫- نعم، في الواقع.‬ 316 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 ‫- لنلتقط صورة ذاتية.‬ 317 00:21:52,978 --> 00:21:54,104 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 318 00:21:54,771 --> 00:21:55,814 ‫- مستعد؟‬ ‫- نعم.‬ 319 00:21:58,817 --> 00:21:59,901 ‫اقترب.‬ 320 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 ‫- يا للهول. أبدو كالأحمق.‬ ‫- لدينا صورة جيدة.‬ 321 00:22:05,282 --> 00:22:06,533 ‫- أخيرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 322 00:22:07,075 --> 00:22:08,160 ‫ليست سيئة.‬ 323 00:22:12,080 --> 00:22:14,583 ‫يشعرني هذا المكان بأنني في الـ17 مجددًا.‬ 324 00:22:15,709 --> 00:22:18,420 ‫ينسيني أن لدينا ولدين في الـ17.‬ 325 00:22:19,087 --> 00:22:20,088 ‫نعم.‬ 326 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 ‫أريد معرفة المزيد عن "روبي".‬ 327 00:22:25,927 --> 00:22:27,054 ‫لا أعرف.‬ 328 00:22:29,222 --> 00:22:31,391 ‫أخبرني. هيا، أخبرني.‬ 329 00:22:31,475 --> 00:22:33,018 ‫- أتريدين أن تعرفي؟‬ ‫- نعم.‬ 330 00:22:33,518 --> 00:22:36,229 ‫إنه معقد.‬ 331 00:22:36,730 --> 00:22:37,606 ‫إنه ذكي.‬ 332 00:22:38,440 --> 00:22:39,691 ‫أذكى من اللازم.‬ 333 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 ‫إنه يفطر القلب.‬ 334 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 ‫مثل والده؟‬ 335 00:22:48,033 --> 00:22:50,077 ‫- حسنًا. لديك 2، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 336 00:22:50,160 --> 00:22:52,829 ‫- أخبريني عنهما.‬ ‫- "لوكاس" هو ابني الأكبر.‬ 337 00:22:52,913 --> 00:22:57,250 ‫إنه لاعب كرة قدم وكاتب موهوب جدًا.‬ 338 00:22:57,959 --> 00:22:59,419 ‫ذو حس فكاهة جاف.‬ 339 00:22:59,920 --> 00:23:03,423 ‫وكانت "إيفا" في طريقها لتصير راقصة باليه،‬ 340 00:23:03,507 --> 00:23:05,926 ‫ثم توقفت فجأة،‬ 341 00:23:06,009 --> 00:23:09,346 ‫وبدأت تقرع الطبول‬ ‫ثم انضمت إلى فرقة "بانك".‬ 342 00:23:10,972 --> 00:23:11,848 ‫لذا...‬ 343 00:23:12,641 --> 00:23:14,434 ‫أظن أن بوسعك قول إنها المتمردة لديّ.‬ 344 00:23:15,352 --> 00:23:17,020 ‫نعم، مثل أمها تمامًا.‬ 345 00:23:19,523 --> 00:23:20,774 ‫بل أقرب إلى أمها الآن.‬ 346 00:23:20,857 --> 00:23:22,651 ‫ومثل أمها وهي في سنها أيضًا.‬ 347 00:23:23,985 --> 00:23:24,986 ‫ربما.‬ 348 00:23:27,364 --> 00:23:28,532 ‫أفتقدهما.‬ 349 00:23:29,991 --> 00:23:31,410 ‫لماذا، أليسا هنا؟‬ 350 00:23:32,744 --> 00:23:34,538 ‫لا، هما مع "غريغ" هذا الأسبوع.‬ 351 00:23:35,455 --> 00:23:37,290 ‫هذا أول عيد ميلاد أقضيه وحدي.‬ 352 00:23:38,708 --> 00:23:40,210 ‫والداي مزعجان جدًا. ‬ 353 00:23:41,002 --> 00:23:45,048 ‫هل سيفاجئك أن تعرف أن السيد والسيدة "ميلز"‬ ‫لا يوافقان على وضعي؟‬ 354 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 ‫إطلاقًا.‬ 355 00:23:47,592 --> 00:23:50,429 ‫أظنهما مستائين بشأن الطلاق أكثر مني.‬ 356 00:23:54,599 --> 00:23:57,310 ‫الخبر السار أنك ستتركين اسم "شواربر".‬ 357 00:24:00,105 --> 00:24:01,148 ‫هذا صحيح.‬ 358 00:24:03,275 --> 00:24:05,861 ‫نسيت كم يبرد الطقس في "الوادي".‬ 359 00:24:05,944 --> 00:24:06,820 ‫نعم.‬ 360 00:24:22,169 --> 00:24:24,296 ‫- عليّ أن أجيب. ربما يكونان الولدين.‬ ‫- نعم.‬ 361 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 ‫- تبًا! نسيت تمامًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 362 00:24:29,676 --> 00:24:31,386 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 363 00:24:31,470 --> 00:24:33,972 ‫وعدت أمي بأن أذهب إلى حفل غبي.‬ 364 00:24:36,516 --> 00:24:40,228 ‫عليّ الذهاب حقًا. أفضّل البقاء هنا معك.‬ 365 00:24:40,312 --> 00:24:42,564 ‫لا بأس. لا تقلقي. أنا متفهم.‬ 366 00:24:46,193 --> 00:24:47,277 ‫أتريد المجيء؟‬ 367 00:24:48,653 --> 00:24:50,071 ‫لتنقذني من الملل.‬ 368 00:24:50,906 --> 00:24:51,865 ‫متأكدة؟‬ 369 00:24:52,449 --> 00:24:53,700 ‫بالطبع، أنا متأكدة.‬ 370 00:24:55,202 --> 00:24:56,620 ‫هل لديك بدلة؟‬ 371 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 ‫أحسنتم.‬ 372 00:25:09,424 --> 00:25:10,550 ‫أثرتم إعجابي.‬ 373 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 ‫أظهرتم الشجاعة...‬ 374 00:25:14,095 --> 00:25:14,930 ‫والقيادة.‬ 375 00:25:16,014 --> 00:25:19,226 ‫وهاتان هما الصفتان اللتان تحتاجون إليهما‬ ‫لتصيروا أبطالًا.‬ 376 00:25:22,062 --> 00:25:25,607 ‫أحسنت. أنت ما كانت تبحث عنه "كوبرا كاي".‬ 377 00:25:26,816 --> 00:25:29,778 ‫أترون ما تستطيعون تحقيقه حين تعملون معًا؟‬ 378 00:25:29,861 --> 00:25:31,738 ‫التحالفات مهمة.‬ 379 00:25:32,239 --> 00:25:33,573 ‫لنا ولعدوّنا.‬ 380 00:25:33,657 --> 00:25:36,159 ‫فمن الأفضل أن تصدّقوا‬ ‫أنهم يشكّلون تحالفات أيضًا.‬ 381 00:25:39,120 --> 00:25:41,373 ‫- أي تحالفات؟‬ ‫- ألم تسمعي؟‬ 382 00:25:42,499 --> 00:25:46,336 ‫"دياز" والفتاة ابنة "لاروسو"،‬ ‫إنهما يعملان معًا.‬ 383 00:25:47,420 --> 00:25:50,590 ‫ساعدا على إنقاذ بطولة "الوادي".‬ ‫ألقيا خطابًا رائعًا.‬ 384 00:25:52,008 --> 00:25:53,009 ‫يشكّلان فريقًا ممتازًا.‬ 385 00:25:55,095 --> 00:25:56,555 ‫لقد تأخر الوقت.‬ 386 00:25:57,305 --> 00:25:58,640 ‫انصراف.‬ 387 00:26:17,701 --> 00:26:21,079 ‫اتضح أن حفل عيد الميلاد هذا فظيع.‬ 388 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 ‫نعم يا "سام". حسبتك قلت إن والديك‬ ‫سيقضيان الليلة بالخارج.‬ 389 00:26:25,000 --> 00:26:27,002 ‫- فلم لا نحتفل؟‬ ‫- نعم.‬ 390 00:26:27,836 --> 00:26:30,672 ‫هناك برميل جعة في الطريق.‬ ‫سيصل بعد دقائق قليلة.‬ 391 00:26:30,755 --> 00:26:33,008 ‫هلّا نشاهد أحد أفلام عيد الميلاد على الأقل.‬ 392 00:26:33,091 --> 00:26:37,345 ‫حتى إنني مستعد لمشاهدة الفيلم المريب‬ ‫الذي فيه طبيب أسنان جني.‬ 393 00:26:38,471 --> 00:26:40,015 ‫نعم، أشعر بالملل إلى هذا الحد.‬ 394 00:26:41,850 --> 00:26:42,684 ‫لقد وصل.‬ 395 00:26:47,606 --> 00:26:48,773 ‫ماذا؟‬ 396 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 ‫يا صاح.‬ 397 00:26:49,774 --> 00:26:50,817 ‫- ماذا...‬ ‫- محال!‬ 398 00:26:50,900 --> 00:26:53,612 ‫لا! لا بد أنكم تمزحون.‬ 399 00:26:53,695 --> 00:26:56,489 ‫ماذا تفعل هنا؟ هذا ليس حفل جعة.‬ 400 00:26:57,282 --> 00:27:03,079 ‫- هل اشتريت هذه القبعة من أجل لا شيء؟‬ ‫- مهلًا. هل خدعتنا؟ لماذا؟‬ 401 00:27:03,663 --> 00:27:08,209 ‫أعرف أننا لم ننسجم دائمًا،‬ ‫لكن "كوبرا كاي" التهديد الأكبر الآن.‬ 402 00:27:09,294 --> 00:27:10,879 ‫لنا جميعًا.‬ 403 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 ‫نظن أن فرصتنا ستكون أفضل إذا تحالفنا.‬ 404 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 ‫مدرستان أقوى من واحدة.‬ 405 00:27:16,593 --> 00:27:17,927 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- صحيح؟‬ 406 00:27:18,011 --> 00:27:21,348 ‫- أعرف أن بعضنا ارتكب فظاعات بحق البعض.‬ ‫- نعم، ككسر ذراع "ديميتري".‬ 407 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 ‫- أنتم من بدأتم ذلك.‬ ‫- كدت أُطرد!‬ 408 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 ‫أكره وجهك الغبي جدًا.‬ 409 00:27:26,269 --> 00:27:28,229 ‫إن مت، فلن أحضر جنازتك.‬ 410 00:27:28,313 --> 00:27:30,815 ‫- هذا لن ينجح.‬ ‫- يجب أن ينجح.‬ 411 00:27:32,859 --> 00:27:35,487 ‫لدينا فرصة أخيرة لإصلاح الأمور.‬ 412 00:27:40,533 --> 00:27:41,910 ‫نحن لا شيء وحدنا.‬ 413 00:27:41,993 --> 00:27:44,287 ‫لكن إن عملنا معًا، فلدينا فرصة.‬ 414 00:27:47,832 --> 00:27:51,252 ‫إن لم نستطع تجاوز الماضي،‬ ‫فلن ينتهي القتال أبدًا.‬ 415 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 ‫علينا مواجهة أعدائنا.‬ 416 00:27:58,176 --> 00:28:01,805 ‫- انظر إلى اليمين.‬ ‫- انس، انتهى الأمر.‬ 417 00:28:01,888 --> 00:28:03,264 ‫يا "جوني"!‬ 418 00:28:06,434 --> 00:28:08,311 ‫هذه المنافسة يجب أن تتوقف.‬ 419 00:28:09,396 --> 00:28:11,314 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 420 00:28:57,444 --> 00:29:01,364 ‫ترجمة "عمر خضر"‬