1 00:00:10,844 --> 00:00:13,013 ‎我知道距离上一节课已经过去很久了 2 00:00:14,305 --> 00:00:17,934 ‎在学校打架事件后 ‎我不确定宫城道是否还应该继续 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 ‎但自从我们关闭后 ‎事情反而变得更糟 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 ‎所以我们又席卷重来了 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 ‎阻止眼镜蛇的唯一途径 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 ‎就是我们一起全力合作 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‎但要永远记住 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 ‎我们学习空手道的原因... 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,327 ‎是为了向世界展示 ‎你们不是一群怂货呆子! 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 ‎要告诉他们 你们很强硬! 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,459 ‎因为老鹰不会任人踩在头上 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 ‎老鹰是踩在别人头上的 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 ‎别忘了 成为一个厉害的人 ‎并不是让你们去当混蛋 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 ‎我们的目标不是要伤害别的孩子 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 ‎我们的目标是... 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 ‎不惜一切代价去赢 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,187 ‎那些我们本以为是同盟的人 ‎反而背叛了我们 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,107 ‎现在我们的敌人四面袭来 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 ‎已经没有退路了 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 ‎现在是时候向他们展示... 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 ‎谅解 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 ‎同情 23 00:01:16,367 --> 00:01:19,454 ‎宫城先生曾经说过 ‎如果你想寻求复仇 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,831 ‎你可以从挖掘两座坟墓开始 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 ‎他说得对 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,920 ‎如果你的心中有仇恨 那你已经输了 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 ‎我知道这并不容易 ‎但你必须用尽全力去... 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,510 ‎狠揍他们一顿 29 00:01:34,469 --> 00:01:35,678 ‎不要让他们欺凌你们 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 ‎你们要像老鹰一样俯冲袭击 31 00:01:40,391 --> 00:01:43,478 ‎用尖爪抓住他们 用毒牙咬住他们 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,273 ‎但我绝不希望你们挑起战斗 33 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 ‎-我只希望你们能... ‎-结束战斗 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,322 ‎一劳永逸 35 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 ‎我说得够清楚了吗? 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,745 ‎是 老师 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 ‎(希尔玛少年管教所) 38 00:02:14,175 --> 00:02:15,135 ‎门是锁着的 39 00:02:15,802 --> 00:02:17,679 ‎他出来时 他们才会把门打开 40 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 ‎你开玩笑的吧 他们打给你了? 41 00:02:19,556 --> 00:02:20,682 ‎是我打给他们的 42 00:02:21,182 --> 00:02:24,477 ‎莎伦还在戒毒所 ‎所以我只想确保能有人来接他 43 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 ‎我来了 不是吗? 44 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 ‎我不是来找麻烦的 ‎我只是来这里帮助罗比 45 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 ‎罗比不需要你 你已经做得够多了 46 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 ‎谢了 再见 47 00:02:33,319 --> 00:02:34,779 ‎所以你都能搞定? 48 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 ‎是啊 49 00:02:35,947 --> 00:02:38,158 ‎就像你搞定克里斯一样 是吗? 50 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 ‎你把那个恶魔召唤回来时 ‎你觉得能发生什么好事? 51 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 ‎克里斯是我的事 52 00:02:42,871 --> 00:02:46,541 ‎现在可不是了 ‎显然他现在和所有人都树敌了 53 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 ‎和以往一样 又是我来给你收拾残局 54 00:02:50,253 --> 00:02:51,629 ‎我的残局我自己来收拾 55 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 ‎我正在解决呢 56 00:02:54,382 --> 00:02:57,719 ‎你准备怎么解决? ‎你想怎么着 闯进去揍他吗? 57 00:02:57,802 --> 00:02:59,470 ‎地下拆车场那次就很奏效啊 58 00:02:59,554 --> 00:03:00,930 ‎那帮人是活该 59 00:03:01,014 --> 00:03:04,267 ‎这就是你的问题所在 ‎你这辈子总是要先发制人 60 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 ‎你从来没考虑过 ‎也许你该先用用脑子 61 00:03:07,187 --> 00:03:09,981 ‎-你知道我现在在想什么吗? ‎-嗯 我能猜个大概 62 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 ‎不是吧? 63 00:03:14,819 --> 00:03:17,071 ‎-罗比 ‎-嘿 罗比 64 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 ‎我说过我不想让你来的 65 00:03:19,032 --> 00:03:20,617 ‎你是我儿子 我想来接你 66 00:03:20,700 --> 00:03:22,076 ‎我也是 67 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 ‎不劳你费心了 我进这里都是因为你 68 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 ‎我知道你很难过 但我都是为了你好 69 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 ‎现在你出来了 我想告诉你有我在 ‎宫城道永远都是你的家 70 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 ‎我那里也是 71 00:03:33,254 --> 00:03:34,464 ‎你们两个... 72 00:03:35,256 --> 00:03:36,549 ‎远离我的生活 73 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 ‎罗比 74 00:04:00,114 --> 00:04:01,908 ‎-抱歉 我... ‎-抱歉 萨姆 75 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 ‎不 是我该道歉 ‎我走路应该看着点儿的 76 00:04:04,285 --> 00:04:05,370 ‎我也是 77 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 ‎那么恭喜你又重新站了起来! 78 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 ‎真的 79 00:04:13,544 --> 00:04:14,379 ‎谢啦 80 00:04:15,880 --> 00:04:17,298 ‎好了 你去找你的朋友去吧 81 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 ‎他们不再是我的朋友了 82 00:04:22,136 --> 00:04:23,721 ‎尤其是对你们做出那种事之后 83 00:04:28,393 --> 00:04:30,311 ‎我得去自修室了 84 00:04:30,395 --> 00:04:32,063 ‎我也要去那边 85 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 ‎好的 86 00:04:36,401 --> 00:04:40,697 ‎所以你觉得这么久之后 ‎我们能继续做朋友了吗? 87 00:04:40,780 --> 00:04:42,031 ‎或者重新开始? 88 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 ‎你好 我是萨姆 很高兴认识你 89 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 ‎我是米格尔 很荣幸 90 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 ‎亚斯敏? 91 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 ‎嗨 92 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 ‎我们刚刚只是... 93 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 ‎做作业而已 94 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 ‎所以你们两个... 95 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 ‎什么? 96 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‎才不是 97 00:05:05,138 --> 00:05:06,764 ‎我才不会和这种呆子约会 98 00:05:11,019 --> 00:05:14,105 ‎随便啦 库伊拉 ‎你怎么不去捕杀斑点狗呢? 99 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 ‎我深深陷入了爱河 不可自拔! 100 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 ‎真不敢相信会有这种事! 101 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 ‎是啊 我猜... 102 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 ‎爱能征服一切吧 103 00:05:28,286 --> 00:05:29,329 ‎想来是这样的 104 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‎好了 我们再重新做一遍 105 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 ‎继续 开始吧 106 00:05:37,295 --> 00:05:39,380 ‎拜托 克里斯 你会那些招数的 107 00:05:39,464 --> 00:05:41,299 ‎抱歉 拉先生 我只是想努力跟上节奏 108 00:05:44,802 --> 00:05:46,596 ‎你想让胳膊再断一次吗 迪米特里? 109 00:05:46,679 --> 00:05:50,099 ‎因为如果你这样自卫 ‎你很快就会再次打上石膏了 110 00:05:51,601 --> 00:05:54,645 ‎好了 大家休息五分钟吧? 111 00:05:54,729 --> 00:05:56,397 ‎屋里有冰茶和柠檬水 112 00:05:57,023 --> 00:05:58,191 ‎天呐 113 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ‎累死我了 114 00:05:59,859 --> 00:06:00,985 ‎真够残酷的 115 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 ‎老师 放松点儿 这才刚第一周 116 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 ‎他们现在应该早就学会这些了 117 00:06:08,618 --> 00:06:10,745 ‎他们现在这样 都是我的错 118 00:06:10,828 --> 00:06:14,874 ‎总有一天 他们可能会孤身一人 ‎只有掌握这些技能才可抽身 119 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 ‎好吧 你这样是因为罗比吧? 120 00:06:22,548 --> 00:06:25,593 ‎听着 丹尼尔 你得让他自己琢磨明白 121 00:06:26,844 --> 00:06:29,639 ‎如果他想回来 这里随时欢迎他 但... 122 00:06:30,807 --> 00:06:31,766 ‎如果他不想 123 00:06:32,642 --> 00:06:34,018 ‎你只能放手让他离开 124 00:06:34,560 --> 00:06:36,354 ‎我不能就这样放开他 125 00:06:37,146 --> 00:06:38,314 ‎他没有别人了! 126 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 ‎-瞧瞧这里 ‎-嗨 荣恩 127 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 ‎你这里有个这么棒的小魔宫 128 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 ‎我们为什么还把 ‎委员会安排在康乐中心? 129 00:06:48,783 --> 00:06:49,909 ‎那些锦鲤是真的吗? 130 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 ‎怎么了? 131 00:06:51,911 --> 00:06:55,706 ‎全谷比赛还有好几个月呢 ‎委员会出问题了吗? 132 00:06:56,290 --> 00:06:58,042 ‎整个锦标赛都出问题了 133 00:07:01,170 --> 00:07:05,174 ‎很好 伯特 我可不敢招惹你了 ‎丑八怪 轮到你了 134 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 ‎我在之前道场的外号 ‎也保留下来了吗? 135 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 ‎你想叫口臭男吗? 136 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 ‎丑八怪就挺好 137 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 ‎很好 口臭男 138 00:07:15,393 --> 00:07:16,769 ‎好的 迪亚兹 该你了 139 00:07:20,314 --> 00:07:22,650 ‎把它想象成我偷走的这个飞盘的主人 140 00:07:22,733 --> 00:07:24,861 ‎想象一下他那头难看的白色长发绺 141 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 ‎好的 飞踢得不错 下一个谁来? 142 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 ‎不 我可以的 老师 143 00:07:33,202 --> 00:07:34,537 ‎米格尔 没事的 144 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 ‎我可以的 145 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 ‎好 横步站好 用你的前脚掌 146 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 ‎米格尔! 147 00:07:47,258 --> 00:07:48,134 ‎你没事吧? 148 00:07:49,093 --> 00:07:49,969 ‎我没事! 149 00:07:51,304 --> 00:07:53,431 ‎好了 大家休息五分钟 去喝点水 150 00:07:54,223 --> 00:07:57,310 ‎别喝喷泉里的水 ‎我刚看见一个嗑药的人在里面洗屁股 151 00:08:01,564 --> 00:08:05,193 ‎如果你做不了以前能做的事 ‎没关系 没人指望你会和原来一样 152 00:08:06,444 --> 00:08:07,528 ‎这简直太扯了吧! 153 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 ‎怎么了? 154 00:08:10,156 --> 00:08:11,574 ‎他们取消了全谷锦标赛 155 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 ‎-他们做了什么? ‎-他们取消了 156 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 ‎市政厅突如其来地搬出了禁令 157 00:08:16,662 --> 00:08:21,042 ‎说是什么在那次学校打架事件后 158 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 ‎不想再提倡暴力文化了 159 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 ‎要我说那是反应过激 160 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 ‎我们甚至找来了 ‎州立农业保险公司做赞助商 161 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 ‎现在我得给经纪人泰勒打电话 ‎告诉他这个坏消息 162 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 ‎所以就这样了? 163 00:08:37,183 --> 00:08:40,603 ‎他们没考虑事情的前因后果 ‎就直接把空手道视为恶人 164 00:08:40,686 --> 00:08:42,104 ‎我们也对此束手无策? 165 00:08:42,730 --> 00:08:43,814 ‎倒是有个社区听证会 166 00:08:44,482 --> 00:08:48,694 ‎虽然只是走个过场 ‎但全谷委员会认为 167 00:08:48,778 --> 00:08:52,073 ‎如果真能有人 ‎说服市政推翻这个决定的话 168 00:08:53,074 --> 00:08:54,325 ‎那只有两届冠军你了 169 00:08:57,995 --> 00:09:00,540 ‎好吧 我先去和委员会其他人谈谈 170 00:09:02,875 --> 00:09:05,586 ‎真好喝 这是你自己种的柠檬还是... 171 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 ‎是速溶轻饮 172 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 ‎-清新爽口 ‎-你真会说笑 173 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 ‎-所以你打算怎么办? ‎-我也不知道 174 00:09:17,515 --> 00:09:19,475 ‎也许某种程度上这是好事 175 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 ‎至少眼镜蛇 ‎没有舞台展示他们的暴力了 对吧? 176 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 ‎你不会真的 ‎任凭他们取消全谷赛吧 爸爸? 177 00:09:27,984 --> 00:09:29,777 ‎我也不知道 萨姆 178 00:09:29,860 --> 00:09:32,154 ‎米格尔受伤 人们都归咎于宫城道 179 00:09:32,238 --> 00:09:36,325 ‎如果锦标赛取消了 ‎整个山谷的人都会把我们当作恶人 180 00:09:36,409 --> 00:09:37,994 ‎你不能让这种事发生 181 00:09:39,996 --> 00:09:41,914 ‎你得告诉他们空手道对你的意义 182 00:09:41,998 --> 00:09:43,916 ‎你重启眼镜蛇 ‎是为了帮助我这样的孩子 183 00:09:44,000 --> 00:09:45,793 ‎教会我们如何保护自己 184 00:09:46,877 --> 00:09:49,005 ‎也许这是因祸得福呢 185 00:09:49,088 --> 00:09:50,464 ‎这话是什么意思? 186 00:09:50,548 --> 00:09:53,593 ‎-反正你也不太可能去比赛 ‎-我当然会去 187 00:09:55,386 --> 00:09:58,848 ‎无身体接触的训练是一回事 ‎我可不能让你再受伤 188 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 ‎这不公平 我在努力 我在变强 189 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 ‎-这是为了你的安全 ‎-就像娘炮一样? 190 00:10:03,561 --> 00:10:05,229 ‎-这不是一回事 ‎-是你觉得我做不到 191 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 ‎你刚刚踢了一脚就差点受伤 ‎才踢了一脚而已! 192 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 ‎如果参加真正的比赛会怎样? 193 00:10:14,655 --> 00:10:17,575 ‎-你已经证明你能够赢了 ‎-我需要再次证明! 194 00:10:21,662 --> 00:10:23,331 ‎你说过你会一直支持我的 195 00:10:25,916 --> 00:10:26,792 ‎米格尔... 196 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 ‎嗨 我是罗比基恩 197 00:10:48,314 --> 00:10:51,567 ‎把这张表填好 ‎监助官准备好见你时 我们会叫你 198 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 ‎打呀 他们会直接送你回少管所 199 00:11:20,096 --> 00:11:21,180 ‎看来我们处境相同 200 00:11:21,263 --> 00:11:24,016 ‎-都因为你挑起的那场架 ‎-是你结束的 201 00:11:28,062 --> 00:11:29,480 ‎这可不公平 202 00:11:30,564 --> 00:11:33,567 ‎所有人的生活都回归正常了 ‎但我们却过着这种日子 203 00:11:34,485 --> 00:11:35,403 ‎而你的女友... 204 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 ‎不许说萨姆 205 00:11:36,696 --> 00:11:38,364 ‎-她对你不忠 ‎-她只是犯了错 206 00:11:38,447 --> 00:11:40,282 ‎-萨姆是个好人 ‎-是啊 207 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 ‎她绝对装得像个好人 208 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 ‎你就等着吧 她早晚会背叛你 ‎就像背叛米格尔那样 209 00:11:46,997 --> 00:11:49,834 ‎-你什么都不懂 ‎-那我们为什么会在这里? 210 00:11:50,918 --> 00:11:52,545 ‎至少我知道自己是什么人 211 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 ‎你却还在假装自己是另一个人 212 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 ‎在家庭生活那一栏 213 00:12:03,597 --> 00:12:05,891 ‎勾“稳定”那栏就可以了 214 00:12:06,976 --> 00:12:08,561 ‎他们才不在乎 他们从不会查 215 00:12:17,611 --> 00:12:19,947 ‎但愿这果汁还能喝 ‎我觉得应该还没过期 216 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 ‎挺好的 谢谢你 217 00:12:24,201 --> 00:12:25,161 ‎没什么 218 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 ‎我想告诉你 我很感激 ‎你能把米格尔的安全放在第一位 219 00:12:30,791 --> 00:12:31,625 ‎嗯 220 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 ‎也没什么用 那孩子现在恨死我了 221 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 ‎他是个青春期少年 222 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 ‎要是他总对你满意 那才不对劲呢 223 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 ‎你也明白 做父母的 ‎就得为了孩子做出艰难抉择 224 00:12:45,055 --> 00:12:48,517 ‎我不想像搞砸罗比那样 ‎也把米格尔的一切搞砸 225 00:12:50,060 --> 00:12:51,771 ‎你为米格尔做得够多了 226 00:12:53,105 --> 00:12:55,900 ‎你帮他走下病床 走下轮椅 227 00:12:56,859 --> 00:12:58,152 ‎你让他重拾了笑容 228 00:12:58,903 --> 00:13:00,279 ‎他不会忘记这些的 229 00:13:02,698 --> 00:13:03,783 ‎我也不会的 230 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 ‎我听说锦标赛的事情了 231 00:13:14,752 --> 00:13:16,212 ‎是啊 谁还需要比赛呢? 232 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 ‎你需要 233 00:13:20,674 --> 00:13:24,637 ‎相信我 要是几个月前 ‎我绝不想再听到“空手道”这个词 234 00:13:25,346 --> 00:13:27,014 ‎我以为米格尔是因为空手道才受伤 235 00:13:28,891 --> 00:13:30,017 ‎我怪罪在你身上 236 00:13:30,893 --> 00:13:31,769 ‎我那时很气愤 237 00:13:34,021 --> 00:13:35,105 ‎这也是理所应当的 238 00:13:36,857 --> 00:13:38,025 ‎但那并不是你的错 239 00:13:39,568 --> 00:13:41,070 ‎我看到你有多关心米格尔 240 00:13:42,154 --> 00:13:44,782 ‎我意识到你其实和我一样 也很受伤 241 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 ‎虽然我可能再也不想让他比赛了 242 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 ‎但我知道 他不会再受伤了 243 00:13:57,461 --> 00:13:59,088 ‎因为你是他的老师 244 00:14:02,049 --> 00:14:06,053 ‎这是你注定要做的事情 ‎这是你的力量、你的使命 245 00:14:06,929 --> 00:14:10,057 ‎还有很多其他像米格尔一样的孩子 ‎需要你支持他们 246 00:14:11,308 --> 00:14:15,229 ‎我知道你肯定不会想到 ‎我会对你说这话 但是... 247 00:14:16,480 --> 00:14:18,399 ‎你必须要挽救锦标赛 248 00:14:22,862 --> 00:14:24,196 ‎我不知道该怎么去做 249 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 ‎就做你最拿手的 250 00:14:30,452 --> 00:14:31,370 ‎斗争 251 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 ‎卡特先生 拜托 我们还有别的听证 252 00:14:41,797 --> 00:14:46,552 ‎我听说市政想要 ‎把“人孔”改称为“检修盖” 253 00:14:46,635 --> 00:14:49,471 ‎知道我们那时候管“人孔”叫什么吗? 254 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 ‎人孔 255 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 ‎这只是我想说的第一点 256 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 ‎别担心 爸爸 你没问题的 257 00:15:06,113 --> 00:15:07,197 ‎你来这里干什么? 258 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 ‎为全谷赛平反 你呢? ‎准备在这里读日记吗? 259 00:15:10,492 --> 00:15:12,161 ‎做好准备总没错 260 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 ‎是啊 但我就不需要笔记 261 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 ‎我会有话直说 262 00:15:18,250 --> 00:15:19,627 ‎这下要完蛋了 263 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 ‎好了 接下来我们要听取 264 00:15:24,381 --> 00:15:28,302 ‎反对取消 ‎全谷18岁以下空手道锦标赛的申诉 265 00:15:28,844 --> 00:15:30,596 ‎谁想先来说? 266 00:15:38,354 --> 00:15:42,358 ‎女士们先生们 ‎我是退伍陆军上尉约翰克里斯 267 00:15:43,567 --> 00:15:45,277 ‎感谢你的服役 268 00:15:47,029 --> 00:15:48,614 ‎能够服役是我的光荣 269 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 ‎现在我也在继续为我们的社区服务 270 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 ‎通过空手道 教会我们的孩子 271 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 ‎力量 还有纪律 272 00:15:58,666 --> 00:16:02,711 ‎听说因为高中里的打架事件 ‎锦标赛由此被取消 273 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 ‎我感到非常失望 274 00:16:05,547 --> 00:16:09,593 ‎宫城道这样的道场犯下了暴力行为 ‎为什么受惩罚的... 275 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 ‎反而是我的学生们? 276 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 ‎稍等一下 277 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 ‎拉鲁索先生 拜托 现在还没轮到你 278 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 ‎我很抱歉 罗伯茨女议员 可这个人... 279 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 ‎是罗伯茨“议员” 280 00:16:25,526 --> 00:16:27,069 ‎谢谢你 克里斯上尉 281 00:16:28,112 --> 00:16:29,238 ‎请继续吧 282 00:16:30,155 --> 00:16:32,116 ‎我认为我的同行们都会同意 283 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 ‎我们只想让我们的学生和社区受益 284 00:16:36,412 --> 00:16:39,581 ‎眼镜蛇的目标是要让山谷的青少年们 285 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 ‎为现实世界的不幸做好准备 286 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‎外面的世界很艰苦 287 00:16:45,629 --> 00:16:48,465 ‎我只是帮助他们做好准备、保卫自己 288 00:16:48,549 --> 00:16:52,720 ‎对不起 罗伯茨议员 ‎但这家伙完全在和你胡说八道 289 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 ‎几周前 我的学生们 ‎在一家废弃的游乐场里 290 00:16:56,974 --> 00:16:58,684 ‎被一群眼镜蛇的学生们打伤 291 00:16:58,767 --> 00:17:00,269 ‎是谁挑起的呢? 292 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 ‎如果我没记错 是你那失控的女儿吧 293 00:17:03,647 --> 00:17:07,067 ‎喂 别把我女儿牵扯进来 你这个混蛋 294 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 ‎妈妈! 295 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 ‎女士 请你克制一下 296 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‎这话说来有趣了 因为... 297 00:17:13,115 --> 00:17:17,036 ‎我不得不申请对她的限制令 ‎因为她对我人身攻击 298 00:17:17,119 --> 00:17:18,787 ‎攻击...你在开玩笑吗? 299 00:17:18,871 --> 00:17:21,206 ‎也许我该寻求上级帮助? 300 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 ‎没有这个必要 301 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 ‎-女士 ‎-嘿 别碰我 好吗? 302 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 ‎我这就走 303 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 ‎好吗?但那个家伙是疯子! 304 00:17:32,760 --> 00:17:38,057 ‎罗伯茨议员 我向你保证 ‎我对我的学生们有着正面的影响 305 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 ‎对之前教过的上百位学生都是如此 306 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 ‎胡扯! 307 00:17:42,227 --> 00:17:44,688 ‎议员阁下 我是约翰劳伦斯 ‎是老鹰毒牙空手道的 308 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 ‎这个家伙毒害了他的学生们的思想 309 00:17:49,860 --> 00:17:52,321 ‎我最清楚这点 我就是其中一员 310 00:17:53,864 --> 00:17:55,115 ‎我们求胜心切吗? 311 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 ‎确实 312 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 ‎但这都是为了体育精神 313 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 ‎这家伙是个小偷和骗子! 314 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 ‎他在我的车行里放了活的眼镜蛇! 315 00:18:04,124 --> 00:18:05,250 ‎够了! 316 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 ‎坐下吧 317 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 ‎你们所有人都坐下 318 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 ‎很显然 这个空手道锦标赛 319 00:18:19,556 --> 00:18:22,267 ‎给我们的社区 ‎造成了分裂和竞争的局面 320 00:18:23,185 --> 00:18:24,269 ‎你们众位... 321 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‎今天恰恰向我们证明了 322 00:18:27,106 --> 00:18:29,817 ‎为什么这个锦标赛不能再继续下去 323 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 ‎等下! 324 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 ‎那是谁? 325 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 ‎我的名字叫米格尔迪亚兹 326 00:18:51,505 --> 00:18:52,756 ‎我参与了学校群架事件 327 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 ‎我就是那个从二楼被踢下去的人 328 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 ‎你也知道... 329 00:19:00,139 --> 00:19:01,640 ‎那时我以为我会瘫痪 330 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 ‎但我重新学会了站立 331 00:19:05,060 --> 00:19:06,186 ‎我重新学会了行走 332 00:19:08,397 --> 00:19:10,023 ‎我希望锦标赛能够继续举办 333 00:19:10,983 --> 00:19:13,861 ‎小伙子 你能够恢复健康 我们很高兴 334 00:19:14,361 --> 00:19:16,155 ‎但我恐怕你并不明白... 335 00:19:16,238 --> 00:19:17,281 ‎他明白的 336 00:19:19,783 --> 00:19:23,162 ‎受到伤害的人是我们 ‎斗争的人是我们 337 00:19:23,245 --> 00:19:24,663 ‎我们的声音应该是最重要的 338 00:19:24,746 --> 00:19:28,000 ‎而我们希望 ‎能有一个公平、安全的舞台 339 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 ‎让我们来竞争 340 00:19:34,006 --> 00:19:36,008 ‎我刚刚搬到这里时 总会被欺负 341 00:19:37,509 --> 00:19:38,969 ‎我意识到自己无法逃避 342 00:19:39,678 --> 00:19:42,347 ‎这世上总会有小孩想偷你的午餐费 343 00:19:42,431 --> 00:19:44,349 ‎拉你的内裤 或者给你来个马桶冲洗 344 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 ‎马桶冲洗? 345 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 ‎就是把某个人的脑袋按进马桶 ‎然后冲马桶 346 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 ‎-其实挺好玩的 ‎-老师! 347 00:19:57,738 --> 00:20:01,408 ‎与其坐视不管 假装欺凌根本不存在 348 00:20:01,491 --> 00:20:03,452 ‎或欺凌会自动消失 349 00:20:03,535 --> 00:20:05,787 ‎你要做的就是教会孩子们如何自卫 350 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 ‎身体和精神的双重自卫 351 00:20:08,832 --> 00:20:13,170 ‎因为有时候看不到的伤疤才是最痛的 352 00:20:16,173 --> 00:20:17,799 ‎空手道是教会人自律 353 00:20:18,425 --> 00:20:19,760 ‎是为了让内心强大 354 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 ‎是为了培养自信 355 00:20:22,554 --> 00:20:24,973 ‎这是能让你受益一生的课程 356 00:20:26,350 --> 00:20:30,270 ‎要是没有我的老师 ‎我都不知道自己如今会走到什么地步 357 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 ‎会成为什么样的人 358 00:20:38,195 --> 00:20:41,990 ‎这个锦标赛 ‎不是让我们去耍酷或者赚门票钱 359 00:20:43,200 --> 00:20:46,745 ‎我们需要锦标赛 ‎让全世界的欺凌者看到 我们不害怕 360 00:20:47,537 --> 00:20:49,873 ‎它叫“全谷”锦标赛 ‎因为所有人都能参加 361 00:20:50,415 --> 00:20:52,834 ‎它能给每个人机会以展示他们的实力 362 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 ‎去斗争 去成为冠军 363 00:20:57,256 --> 00:20:58,632 ‎这个机会是我们应得的 364 00:21:12,354 --> 00:21:16,191 ‎说实话 我并不理解山谷人民 ‎为什么这么迷恋空手道 365 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 ‎不过...如果这个比赛 ‎对你们所有人都这么重要 366 00:21:21,113 --> 00:21:24,533 ‎而且你们愿意签署豁免声明 ‎表示市政对此免责 367 00:21:25,659 --> 00:21:26,535 ‎那么... 368 00:21:29,162 --> 00:21:33,750 ‎全谷18岁以下空手道锦标赛 ‎就可以正式回归 369 00:21:35,210 --> 00:21:36,086 ‎太好了! 370 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 ‎看样子我们都得到了想要的东西 371 00:21:50,225 --> 00:21:52,019 ‎但小心别许错了愿 372 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 ‎过来 孩子 373 00:22:09,870 --> 00:22:11,371 ‎敬全谷锦标赛 374 00:22:11,455 --> 00:22:12,831 ‎是啊 没错 375 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 ‎这个地方太奇怪了 ‎那岩石上面写的什么? 376 00:22:20,672 --> 00:22:23,884 ‎我不知道 我爸爸不告诉我 ‎也许他也不知道 377 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 ‎嗯 是块很酷的石头 378 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 ‎我们那里只有残破的公园长椅 ‎还有普通的无聊石块 379 00:22:30,974 --> 00:22:32,434 ‎你们随时都可以来这里训练 380 00:22:33,310 --> 00:22:35,520 ‎别误会我的意思 ‎这里确实很酷 但是... 381 00:22:36,104 --> 00:22:37,981 ‎你们真的是在这里练空手道吗? 382 00:22:38,690 --> 00:22:40,650 ‎看着好像是呼吸练习而已! 383 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 ‎对你来说不够厉害吗? 384 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 ‎我们可是在垃圾场和卡车里训练 385 00:22:44,654 --> 00:22:46,281 ‎我在那边的池塘里训练过 386 00:22:46,365 --> 00:22:47,908 ‎噢 池塘啊 387 00:22:48,408 --> 00:22:51,745 ‎-宫城道里的一切都不可貌相 ‎-嗯 好吧 388 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 ‎好吧! 389 00:22:57,000 --> 00:22:58,835 ‎你是想挑战冠军吗? 390 00:22:59,378 --> 00:23:02,714 ‎我记得我好像不费什么功夫 ‎就能把你推倒在地上 391 00:23:02,798 --> 00:23:05,425 ‎好啊 那你再试试 使出全力噢 392 00:23:06,051 --> 00:23:07,010 ‎这点不用担心 393 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 ‎好吧 394 00:23:20,774 --> 00:23:21,733 ‎抓住你了 395 00:23:28,323 --> 00:23:29,241 ‎我早该想到 396 00:23:31,034 --> 00:23:31,868 ‎罗比! 397 00:23:33,036 --> 00:23:34,454 ‎不是你想的那样 398 00:23:35,455 --> 00:23:38,417 ‎你们在我离开后就复合了 ‎还是等了一周 做做样子才复合? 399 00:23:38,917 --> 00:23:40,460 ‎不是那样的 400 00:23:42,212 --> 00:23:43,422 ‎至少我知道你为何不再写信了 401 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 ‎那是因为你从来不给我回复! 402 00:23:46,133 --> 00:23:49,010 ‎我天天忙着被打 ‎要写邮件不是容易的事 403 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 ‎我不知道是这样 404 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 ‎即使你知道也不会在意 405 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 ‎-这不是她的错 ‎-别管闲事! 406 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 ‎我不这么想 407 00:23:55,934 --> 00:23:57,060 ‎我正希望你这么说呢 408 00:24:01,565 --> 00:24:02,816 ‎罗比 不要! 409 00:24:11,867 --> 00:24:13,201 ‎你们两个可真相配 410 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 ‎-嗨 ‎-嗨 约翰尼 411 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 ‎是不是太晚了? 412 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‎没有 413 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 ‎没有 进来吧 没事 414 00:24:46,193 --> 00:24:47,569 ‎你想喝点果汁什么的吗? 415 00:24:48,987 --> 00:24:51,406 ‎我听说听证会上的事情了 416 00:24:51,490 --> 00:24:52,616 ‎你真该看看他的表现 417 00:24:52,699 --> 00:24:55,118 ‎真诚坦率 句句切中要害 418 00:24:56,161 --> 00:24:57,662 ‎他是真正的冠军 419 00:24:58,705 --> 00:25:02,250 ‎别担心 我没告诉他可以参赛 ‎我都不知道他会去听证会 420 00:25:02,334 --> 00:25:03,835 ‎相信我 这和我无关 421 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 ‎不 和你有关 422 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 ‎没有你是绝对做不到的 423 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 ‎(全谷第51届空手道年度冠军赛) 424 00:25:41,998 --> 00:25:42,999 ‎克里斯老师? 425 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 ‎字幕翻译:郭静