1 00:00:10,844 --> 00:00:13,513 ‎ฉันรู้ว่าการฝึกครั้งสุดท้ายของเรา ‎ผ่านมาได้สักพักแล้ว 2 00:00:14,305 --> 00:00:17,934 ‎หลังเกิดเรื่องทะเลาะกันที่โรงเรียน ‎ฉันก็ไม่แน่ใจว่าควรเปิดมิยากิโดต่อ 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 ‎แต่อะไรๆ กลับแย่ลงตั้งแต่ที่เราปิดสํานัก 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 ‎เพราะแบบนั้นเราถึงกลับมา 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 ‎ทางเดียวที่จะหยุดคอบร้า ไค 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 ‎ก็คือถ้าเราทุกคนร่วมมือกัน 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‎แต่จําไว้เสมอ 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 ‎เหตุผลที่เราฝึกคาราเต้... 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,661 ‎ก็เพื่อทําให้โลกเห็นว่า ‎พวกนายไม่ใช่กลุ่มเด็กเนิร์ดปอดแหก 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 ‎เพื่อให้พวกนั้นเห็นว่านายแกร่ง 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 ‎เพราะนกอินทรีไม่ถูกขี้ใส่ 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 ‎แต่มันเป็นฝ่ายขี้ใส่คนอื่น 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,425 ‎แค่อย่าลืมว่าการเป็นคนเก๋าๆ ‎ไม่ได้แปลว่าต้องเป็นคนทุเรศ 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 ‎เป้าหมายไม่ใช่เพื่อทําร้ายเด็กคนอื่น 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 ‎เป้าหมายคือ... 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 ‎ชนะไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,187 ‎พวกที่เราเคยคิดว่าเป็นพันธมิตรกลับต่อต้านเรา 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,524 ‎ตอนนี้ศัตรูกําลังโจมตีเราจากรอบด้าน 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 ‎ไม่มีการถอยหลังกลับแล้ว 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 ‎ตอนนี้ได้เวลาทําให้พวกนั้นได้เห็น... 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 ‎การให้อภัย 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,492 ‎ความเห็นอกเห็นใจ 23 00:01:16,367 --> 00:01:19,454 ‎คุณมิยากิเคยพูดว่าถ้าเธอต้องการแก้แค้น 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,831 ‎เธอก็เริ่มขุดหลุมฝังศพสองหลุมได้เลย 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 ‎เขาพูดถูก 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,920 ‎ถ้าเธอมีความเกลียดชังในจิตใจ ‎เช่นนั้นพวกเธอก็แพ้แล้ว 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ง่าย ‎แต่พวกเธอต้องทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อ... 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,927 ‎อัดพวกนั้นให้ขี้แตกไปเลย 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 ‎อย่ายอมให้พวกนั้นข่มเหงนายได้ 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 ‎นายต้องโฉบให้เหมือนนกอินทรี 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 ‎ใช้กรงเล็บจับพวกมันแล้วฝังเขี้ยวใส่โลด 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,690 ‎แต่ฉันไม่อยากให้นายเป็นฝ่ายลงมือก่อน 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,820 ‎- ฉันแค่อยากให้พวกนาย... ‎- ปิดฉากมันซะ 34 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 ‎อย่างถาวร 35 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 ‎ฉันพูดชัดเจนไหม 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,745 ‎ครับ อาจารย์ 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 ‎(สถานพินิจซิลมาร์) 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 ‎มันล็อก พวกนั้นจะกดเปิดประตูตอนเขาออกมา 39 00:02:17,762 --> 00:02:21,099 ‎- ล้อเล่นใช่ไหม พวกนั้นโทรหานายเหรอ ‎- ฉันโทรหาพวกเขา 40 00:02:21,182 --> 00:02:24,477 ‎แชนนอนยังบําบัดอยู่ ‎ฉันเลยอยากให้แน่ใจว่ามีคนมารับเขา 41 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 ‎ฉันก็มานี่แล้วไง 42 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 ‎ฉันไม่ได้มาหาเรื่อง ฉันแค่มาดูแลร็อบบี้ 43 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 ‎ร็อบบี้ไม่ต้องการนาย นายทํามาพอแล้ว 44 00:02:32,402 --> 00:02:34,779 ‎- ขอบใจ บาย ‎- แปลว่านายจัดการได้งั้นสิ 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 ‎- ใช่เลย ‎- เหมือนที่จัดการกับครีสได้น่ะเหรอ 46 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 ‎นายคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ตอนที่เรียกไอ้ปีศาจตนนั้นกลับมา 47 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 ‎- ครีสเป็นปัญหาของฉัน ‎- ไม่อีกแล้ว 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 ‎เขาทําให้เข้าใจแจ่มแจ้ง ‎ว่าเขาเป็นปัญหาของทุกคน 49 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 ‎และฉันก็ต้องเป็นคนตามล้างตามเช็ด ‎สิ่งที่นายทําเละเทะอีกเหมือนเดิม 50 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 ‎ฉันจัดการเรื่องเละเทะของตัวเองได้ 51 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 ‎แล้วก็กําลังทําอยู่ด้วย 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,719 ‎ทําน่ะทําอะไรไม่ทราบ ‎บุกเข้าไปในนั้นแล้วอัดเขาเหรอ 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 ‎- คงได้ผลเหมือนตอนอู่รื้อรถเถื่อนเลยงั้นสิ ‎- คนพวกนั้นสมควรโดนแล้ว 54 00:03:01,014 --> 00:03:04,267 ‎นั่นแหละปัญหาของนาย จอห์นนี่ ‎ตลอดชีวิตของนายมีแต่จู่โจมก่อน 55 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 ‎นายไม่เคยคํานึงเลยสักครั้ง ‎ว่านายอาจควรคิดก่อน 56 00:03:07,187 --> 00:03:10,315 ‎- แล้วรู้ไหมฉันคิดอะไรอยู่ ‎- ใช่ ฉันก็พอคิดออก 57 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 ‎เอาจริงเหรอ 58 00:03:14,819 --> 00:03:15,778 ‎ร็อบบี้ 59 00:03:15,862 --> 00:03:18,948 ‎- ไง ร็อบบี้ ‎- ผมบอกแล้วว่าไม่อยากให้พ่อมาที่นี่ 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,076 ‎- ลูกเป็นลูกของพ่อ พ่ออยากมาเอง ‎- ฉันด้วย 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 ‎ไม่ต้องมาทําเพื่อผมเลย ‎ผมมาอยู่ที่นี่ก็เพราะคุณ 62 00:03:24,245 --> 00:03:27,624 ‎ฉันรู้ว่าเธอโกรธ แต่ฉันทําสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อเธอนะ 63 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 ‎เธอออกมาแล้ว ฉันเลยอยากให้รู้ว่าฉันอยู่ตรงนี้ ‎และมิยากิโดจะเป็นบ้านของเธอเสมอ 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 ‎หรือมาอยู่กับพ่อ 65 00:03:33,254 --> 00:03:34,464 ‎ทั้งสองคน... 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,549 ‎ไม่ต้องมายุ่งกับชีวิตผมเลย 67 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 ‎ร็อบบี้ 68 00:04:00,114 --> 00:04:01,908 ‎- ขอโทษ ฉัน... ‎- ขอโทษที แซม 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 ‎ไม่ ฉันสิต้องขอโทษ ฉันควรเดินดูทาง 70 00:04:04,285 --> 00:04:05,370 ‎เหมือนกัน 71 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 ‎ยินดีด้วยนะที่กลับมายืนบนขาตัวเองได้อีกครั้ง 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 ‎ตามนั้นเลย 73 00:04:13,544 --> 00:04:14,379 ‎ขอบใจ 74 00:04:15,880 --> 00:04:17,882 ‎ฉันให้นายกลับไปหาเพื่อนดีกว่า 75 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 ‎พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนฉันแล้ว 76 00:04:22,136 --> 00:04:24,097 ‎หลังจากสิ่งที่พวกเขาทํากับพวกเธอ 77 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 ‎- ฉันน่าจะไปห้องอ่านหนังสือได้แล้ว ‎- ฉันจะไปทางนั้นเหมือนกัน 78 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 ‎โอเค 79 00:04:36,401 --> 00:04:40,697 ‎แล้วเธอคิดว่าเวลาผ่านไปมากพอ ‎ให้เราเป็นเพื่อนกันอีกครั้งหรือยัง 80 00:04:40,780 --> 00:04:42,031 ‎หรือไม่ก็เริ่มกันใหม่ 81 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 ‎หวัดดี ฉันแซม ยินดีที่ได้รู้จัก 82 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 ‎มิเกล ยินดีเหมือนกัน 83 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 ‎ยัสมิน 84 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 ‎เฮ้ 85 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 ‎เราแค่... 86 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 ‎คุยเรื่องเรียน 87 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 ‎งั้นพวกเธอสองคนก็... 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 ‎อะไร 89 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‎เปล่านะ 90 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 ‎พูดอย่างกับฉันจะเดตกับตาเพี้ยนนี่ 91 00:05:10,893 --> 00:05:14,105 ‎อยากพูดอะไรก็พูดไปเถอะ ครูเอลล่า ‎ทําไมไม่ไปฆ่าฝูงหมาดัลเมเชี่ยนซะล่ะ 92 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 ‎ฉันตกหลุมรัก 101 เปอร์เซ็นต์เลย 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 ‎ไม่อยากเชื่อที่เห็นเมื่อกี้เลย 94 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 ‎นั่นสิ ฉันว่า... 95 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 ‎ความรักชนะทุกอย่างมั้ง 96 00:05:28,286 --> 00:05:29,329 ‎ฉันก็ว่างั้น 97 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‎โอเค มาเริ่มกันใหม่ตั้งแต่ต้นนะ 98 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 ‎ทําต่อไปเลย เริ่มได้ 99 00:05:37,795 --> 00:05:41,299 ‎- ไม่เอาน่า คริส เธอรู้จักท่านี้แล้ว ‎- ขอโทษครับ พยายามตามให้ทันอยู่ 100 00:05:44,802 --> 00:05:46,596 ‎ชอบถูกหักแขนเหรอ เดเมทรี 101 00:05:46,679 --> 00:05:50,600 ‎เพราะถ้าเธอป้องกันตัวแบบนั้น ‎เธอได้กลับไปใส่เฝือกอีกก่อนจะทันรู้ตัวแน่ 102 00:05:51,601 --> 00:05:54,645 ‎โอเค เด็กๆ พักห้านาทีดีไหม 103 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 ‎มีชาเย็นกับน้ํามะนาวข้างในนะจ๊ะ 104 00:05:57,023 --> 00:05:58,191 ‎ให้ตายสิ 105 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ‎ฉันเหนื่อยสุดๆ เลย 106 00:05:59,859 --> 00:06:00,985 ‎โหดชะมัด 107 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 ‎ใจเย็นหน่อยค่ะ อาจารย์ เพิ่งสัปดาห์แรกเอง 108 00:06:06,032 --> 00:06:10,745 ‎เด็กๆ ควรรู้ท่าพวกนี้แล้ว ‎ผมผิดเองที่ทําให้พวกแกเป็นแบบนี้ 109 00:06:10,828 --> 00:06:15,291 ‎สักวันพวกแกจะพบตัวเองอยู่ตามลําพังข้างนอกนั่น ‎และจะต้องการเทคนิคพวกนี้เพื่อเอาตัวรอด 110 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 ‎โอเค งั้นนี่ก็เกี่ยวกับร็อบบี้ใช่ไหม 111 00:06:22,548 --> 00:06:25,593 ‎ฟังนะคะ แดเนียล ‎คุณต้องปล่อยให้แกตัดสินใจเอง 112 00:06:26,761 --> 00:06:29,889 ‎ถ้าแกอยากกลับมา ประตูก็เปิดรับเสมอ แต่... 113 00:06:30,807 --> 00:06:34,477 ‎ถ้าแกไม่อยากกลับมา คุณก็ต้องปล่อยแกไป 114 00:06:34,560 --> 00:06:36,354 ‎ผมปล่อยแกไปเฉยๆ ไม่ได้ 115 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 ‎ร็อบบี้ไม่มีใครเลย 116 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 ‎- ดูที่นี่ซะก่อน ‎- อ้าว รอน 117 00:06:43,152 --> 00:06:45,655 ‎ทําไมเราต้องจัดประชุมคณะกรรมการ ‎ที่ศูนย์นันทนาการด้วย 118 00:06:45,738 --> 00:06:47,657 ‎ในเมื่อคุณมีห้องสไตล์ทิกิสวยๆ ข้างนอกนี่ 119 00:06:48,783 --> 00:06:49,992 ‎นั่นใช่ปลาคาร์ปจริงๆ ไหม 120 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 ‎มีอะไรเหรอ 121 00:06:51,911 --> 00:06:56,207 ‎งานออลวัลเลย์ยังอีกตั้งหลายเดือน ‎คณะกรรมการมีปัญหาอะไรหรือเปล่า 122 00:06:56,290 --> 00:06:58,626 ‎มีปัญหาทั้งการแข่งขันเลยต่างหาก 123 00:07:01,170 --> 00:07:05,174 ‎ดีแล้ว เบิร์ต เตือนอย่าให้ฉันทําให้นายโกรธล่ะ ‎หน้าตูด นายต่อเลย 124 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 ‎ผมต้องใช้ฉายาของสํานักเก่าต่อด้วยเหรอ 125 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 ‎อยากเป็นลมปากกะปู๋ไหมล่ะ 126 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 ‎หน้าตูดก็ได้ฮะ 127 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 ‎เก่งมาก ลมปากกะปู๋! 128 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 ‎เอาเลย ดิแอซ นายต่อ 129 00:07:20,314 --> 00:07:24,861 ‎จินตนาการว่านี่คือคนที่ฉันขโมยไอ้นี่มา ‎นึกภาพทรงผมเดรดล็อกส์สีขาวโง่ๆ ของเขานะ 130 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 ‎กระฉับกระเฉงดี ต่อไปใคร 131 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 ‎- ไม่ครับ ผมทําได้ ‎- มิเกล ไม่เป็นไร 132 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 ‎ผมทําได้ 133 00:07:37,415 --> 00:07:40,418 ‎ก็ได้ ตั้งท่าเอียงข้างนะ ใช้จมูกเท้า 134 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 ‎มิเกล! 135 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 ‎- โอเคไหม ‎- ฉันไม่เป็นไร 136 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 ‎โอเค พักห้านาที ไปดื่มน้ําดื่มท่าซะ 137 00:07:54,223 --> 00:07:57,727 ‎อย่าดื่มจากน้ําพุล่ะ ฉันเห็นไอ้ขี้ยาไปล้างก้นในนั้น 138 00:08:01,522 --> 00:08:05,860 ‎ไม่เป็นไรถ้านายทําสิ่งที่เคยทําได้ไม่ได้ ‎ไม่มีใครคาดหวังให้นายกลับไปเหมือนเดิมหรอก 139 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 ‎อํากันเล่นใช่ไหม 140 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 ‎เกิดอะไรขึ้น 141 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 ‎พวกเขายกเลิกงานออลวัลเลย์ 142 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 ‎- พวกนั้นทําอะไรนะ ‎- ยกเลิกการแข่งขัน 143 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 ‎สภาเมืองเพิ่งตัดสินใจถอนคําอนุญาต 144 00:08:16,662 --> 00:08:21,042 ‎ให้เหตุผลว่าไม่อยากส่งเสริม ‎วัฒนธรรมการใช้ความรุนแรง 145 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 ‎หลังจากเกิดเรื่องทะเลาะอื้อฉาวที่โรงเรียน 146 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 ‎มันเป็นการลงโทษที่เกินไป ถ้าถามผมนะ 147 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 ‎เราอุตส่าห์ดึงบริษัทประกัน ‎มาร่วมเป็นสปอนเซอร์ได้แล้ว 148 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 ‎ทีนี้ผมเลยต้องโทรหาตัวแทนเพื่อบอกข่าวร้ายเลย 149 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 ‎งั้นก็แค่นี้เหรอ 150 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 ‎พวกเขาโยนให้คาราเต้เป็นตัวร้าย ‎โดยไม่อธิบายอะไรเลย 151 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 ‎แล้วเราก็ดันทําอะไรไม่ได้เนี่ยนะ 152 00:08:42,772 --> 00:08:44,232 ‎มีการไต่สวนของชุมชนอยู่ 153 00:08:44,315 --> 00:08:48,694 ‎มันค่อนข้างเป็นทางการ ‎แต่คณะกรรมการออลวัลเลย์รู้สึกว่า... 154 00:08:48,778 --> 00:08:52,406 ‎ถ้าใครสักคนสามารถเกลี้ยกล่อมสภาเมือง ‎ให้ยกเลิกการตัดสินใจได้ 155 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 ‎คนนั้นก็คือแชมป์สองสมัย 156 00:08:57,995 --> 00:09:00,998 ‎โอเค ผมต้องไปคุยกับคณะกรรมการที่เหลือแล้ว 157 00:09:02,875 --> 00:09:05,586 ‎อร่อยแฮะ คุณปลูกเลมอนเองหรือว่า... 158 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 ‎เทจากกล่องเลยค่ะ 159 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 ‎- สดๆ จากกล่อง ‎- ดูเล่นมุกเข้า 160 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 ‎- แล้วคุณจะทําอะไรคะ ‎- ไม่รู้สิ 161 00:09:17,515 --> 00:09:19,684 ‎นี่อาจเป็นการดีที่สุดแล้วก็ได้ 162 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 ‎อย่างน้อยคอบร้า ไคก็ไม่มีเวที ‎ให้ออกมาแสดงความรุนแรงล่ะเนอะ 163 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 ‎พ่อคงไม่ยอมให้พวกเขายกเลิก ‎การแข่งออลวัลเลย์หรอกใช่ไหมคะ 164 00:09:27,984 --> 00:09:29,777 ‎พ่อไม่รู้ แซม 165 00:09:29,860 --> 00:09:32,154 ‎มิยากิโดถูกกล่าวหาในสิ่งที่เกิดขึ้นกับมิเกล 166 00:09:32,238 --> 00:09:36,325 ‎ถ้าการแข่งขันถูกยกเลิกอีก ‎นั่นเป็นการส่งสารออกไปว่าเราเป็นคนไม่ดีนะคะ 167 00:09:36,409 --> 00:09:37,994 ‎พ่อยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้นะ 168 00:09:39,829 --> 00:09:41,914 ‎คุณต้องบอกพวกเขาว่าคาราเต้สําคัญกับคุณยังไง 169 00:09:41,998 --> 00:09:46,127 ‎คุณเริ่มทําสํานักคอบร้า ไคเพื่อช่วยเด็กแบบผม ‎สอนให้เรายืนหยัดเพื่อตัวเอง 170 00:09:46,627 --> 00:09:50,464 ‎- บางทีแบบนี้อาจดีแล้วก็ได้ ‎- พูดงั้นหมายความว่าไงครับ 171 00:09:50,548 --> 00:09:53,968 ‎- ไม่ใช่ว่านายจะได้ลงแข่งกับใครอยู่แล้ว ‎- ลงแข่งสิครับ 172 00:09:55,386 --> 00:09:58,848 ‎ฝึกแบบไม่โดนตัวมันก็เรื่องหนึ่ง ‎แต่ฉันเสี่ยงให้นายบาดเจ็บอีกไม่ได้ 173 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 ‎ไม่แฟร์นี่ ผมตั้งใจซ้อมอยู่นะ ‎ผมดีขึ้นเรื่อยๆ แล้ว 174 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 ‎- เพื่อความปลอดภัย ‎- ไหนว่าความปลอดภัยมันปอดแหก 175 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 ‎- มันต่างกัน ‎- คิดว่าผมทําไม่ได้ล่ะสิ 176 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 ‎นายเกือบทําตัวเองเจ็บตัว ‎เพราะลูกเตะลูกเดียว ลูกเดียว 177 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 ‎แล้วคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นในการแข่งจริง 178 00:10:14,697 --> 00:10:17,575 ‎- ฟังนะ นายพิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าชนะได้ ‎- และผมอยากพิสูจน์อีก 179 00:10:21,662 --> 00:10:23,623 ‎ไหนคุณบอกว่าจะอยู่ข้างผมไง 180 00:10:25,916 --> 00:10:26,792 ‎มิเกล... 181 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 ‎หวัดดีครับ ผมร็อบบี้ คีน 182 00:10:48,314 --> 00:10:52,276 ‎กรอกแบบฟอร์มเลย เราจะเรียกเอง ‎ตอนเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนพร้อมเจอเธอแล้ว 183 00:11:09,752 --> 00:11:12,922 ‎ก็เอาสิ พวกนี้จะได้ส่งนายกลับเข้าสถานพินิจ 184 00:11:19,679 --> 00:11:21,180 ‎เหมือนเราจะลงเรือลําเดียวกันนะ 185 00:11:21,263 --> 00:11:24,016 ‎- เธอเป็นคนชวนทะเลาะก่อนนะ ‎- และนายเป็นคนจบมัน 186 00:11:28,062 --> 00:11:29,480 ‎ไม่แฟร์เลย รู้ไหม 187 00:11:30,564 --> 00:11:35,403 ‎ทุกคนได้กลับไปใช้ชีวิตปกติ ‎แต่เรากลับจมปลักอยู่นี่ ขณะแฟนนาย... 188 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 ‎อย่าได้พูดถึงแซมเชียว 189 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 ‎- เขานอกใจนาย ‎- มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 190 00:11:38,739 --> 00:11:40,741 ‎- แซมเป็นคนดี ‎- เหรอ 191 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 ‎เขาแอ๊บได้เนียนเลย 192 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 ‎รอดูได้เลย เขาจะหันหลังให้นาย ‎เหมือนที่มิเกลทํา 193 00:11:46,997 --> 00:11:49,834 ‎- เธอไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่ ‎- งั้นทําไมเราถึงอยู่ที่นี่ล่ะ 194 00:11:50,960 --> 00:11:55,798 ‎อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าฉันเป็นใคร ‎แต่นายสิยังแกล้งทําตัวเป็นคนที่ไม่ได้เป็น 195 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 ‎อ้อ แล้วก็ช่องที่เขียนว่าชีวิตที่บ้าน ‎แค่ติ๊กตรง "มั่นคง" ก็พอ 196 00:12:06,976 --> 00:12:09,019 ‎พวกนั้นไม่สนอยู่แล้ว ไม่เห็นจะเคยมาเช็ก 197 00:12:17,611 --> 00:12:20,448 ‎หวังว่าน้ําส้มจะดื่มได้นะ ‎ผมว่ามันยังไม่หมดอายุหรอก 198 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 ‎พอกินได้ค่ะ ขอบคุณ 199 00:12:24,201 --> 00:12:25,161 ‎ได้อยู่แล้ว 200 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 ‎ฉันอยากบอกให้รู้ว่าฉันซาบซึ้ง ‎ที่คุณนึกถึงความปลอดภัยของมิเกลก่อน 201 00:12:30,791 --> 00:12:31,751 ‎ครับ 202 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 ‎ปลอดภัยจนตอนนี้เขาเกลียดผมแล้ว 203 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 ‎ก็เขายังเป็นวัยรุ่น 204 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 ‎ถ้าเขาชอบคุณตลอดเวลา ‎แปลว่าคุณทําอะไรผิดแล้ว 205 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 ‎คุณก็รู้พอๆ กับฉันว่าการเป็นพ่อแม่ ‎หมายถึงการตัดสินใจยากๆ เพื่อตัวพวกแกเอง 206 00:12:45,055 --> 00:12:48,601 ‎ผมแค่ไม่อยากทําพลาดกับมิเกล ‎เหมือนที่เคยทํากับร็อบบี้ 207 00:12:50,060 --> 00:12:52,104 ‎คุณทําเพื่อมิเกลมามากแล้วค่ะ 208 00:12:53,105 --> 00:12:55,900 ‎คุณทําให้เขาลุกจากเตียง ‎ทําให้เขาลุกจากรถเข็น 209 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 ‎คุณทําให้เขายิ้มอีกครั้ง 210 00:12:58,986 --> 00:13:00,529 ‎และเขาจะไม่มีวันลืมเรื่องนี้ 211 00:13:02,740 --> 00:13:03,991 ‎ฉันก็จะไม่ลืมเหมือนกัน 212 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 ‎ฉันได้ข่าวเรื่องการแข่งขันแล้ว 213 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 ‎ครับ แต่ใครจะต้องการมันล่ะ 214 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 ‎คุณไงคะ 215 00:13:20,674 --> 00:13:25,137 ‎เชื่อเถอะ ไม่กี่เดือนก่อน ‎ฉันคงไม่อยากได้ยินคําว่า "คาราเต้" อีกเลย 216 00:13:25,221 --> 00:13:27,473 ‎ฉันเคยคิดว่ามันคือตัวการที่ทําให้มิเกลบาดเจ็บ 217 00:13:28,891 --> 00:13:30,017 ‎และฉันก็โทษคุณ 218 00:13:30,935 --> 00:13:32,353 ‎ฉันโกรธมากเลย 219 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 ‎คุณมีสิทธิ์จะโกรธ 220 00:13:36,857 --> 00:13:38,442 ‎แต่มันไม่ใช่ความผิดคุณ 221 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 ‎ฉันเห็นว่าคุณเป็นห่วงมิเกลแค่ไหน 222 00:13:42,196 --> 00:13:45,199 ‎และตอนนี้ฉันก็รู้แล้วว่าคุณเองก็เจ็บปวดพอๆ กัน 223 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 ‎ฉันอาจไม่อยากให้เขาลงแข่ง 224 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 ‎แต่ฉันรู้ว่าเขาจะไม่บาดเจ็บอีกแน่นอน 225 00:13:57,461 --> 00:13:59,088 ‎เพราะเขามีคุณเป็นอาจารย์ 226 00:14:02,049 --> 00:14:04,093 ‎มันคือสิ่งที่คุณถูกลิขิตให้เป็น 227 00:14:04,176 --> 00:14:06,428 ‎เป็นความเข้มแข็งของคุณ เป็นสิ่งที่คุณถนัด 228 00:14:06,929 --> 00:14:10,057 ‎และยังมีเด็กแบบมิเกลอีกที่ต้องการให้คุณช่วย 229 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 ‎ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนสุดท้าย ‎ที่คุณคาดว่าจะมาบอกคุณแบบนี้ แต่... 230 00:14:16,480 --> 00:14:18,399 ‎คุณต้องกู้การแข่งกลับคืนมานะ 231 00:14:22,862 --> 00:14:24,613 ‎ผมไม่รู้ว่าจะทําแบบนั้นได้ยังไง 232 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 ‎ด้วยการทําสิ่งที่คุณถนัดที่สุดไงคะ 233 00:14:30,452 --> 00:14:31,370 ‎สู้ 234 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 ‎คุณคาร์เตอร์ ขอล่ะค่ะ เราต้องไปเรื่องอื่นแล้ว 235 00:14:41,797 --> 00:14:46,552 ‎ผมได้ยินว่าสภาเมืองอยากเปลี่ยนชื่อ ‎ท่อระบายน้ําเป็นฝาท่อซ่อมบํารุง 236 00:14:46,635 --> 00:14:50,014 ‎รู้ไหมว่าสมัยก่อน ‎เราเคยเรียกท่อระบายน้ําว่าอะไร 237 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 ‎ท่อระบายน้ํา 238 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 ‎และนั่นแค่เริ่มต้นนะ 239 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 ‎อย่าห่วงค่ะ พ่อ พ่อทําได้แน่ 240 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 ‎นายมาทําอะไรที่นี่ 241 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 ‎มาสู้เพื่อทวงการแข่งขันคืนน่ะสิ ‎แล้วนายล่ะ จะอ่านจากไดอารีเหรอ 242 00:15:10,492 --> 00:15:14,204 ‎- เตรียมตัวก็ไม่เห็นเสียหายตรงไหน ‎- ใช่เลย แต่ฉันไม่ต้องอ่านโพยหรอก 243 00:15:14,288 --> 00:15:15,915 ‎ฉันจะพูดไปตรงๆ เลย 244 00:15:18,292 --> 00:15:19,960 ‎นี่ได้เป็นหายนะแน่ 245 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 ‎โอเค ต่อไป เราขอฟังคําอุทธรณ์ 246 00:15:24,381 --> 00:15:28,302 ‎เรื่องการยกเลิกการแข่งขัน ‎ออลวัลเลย์คาราเต้รุ่นต่ํากว่า 18 ปี 247 00:15:28,844 --> 00:15:30,596 ‎ใครอยากพูดก่อนดีคะ 248 00:15:38,354 --> 00:15:42,358 ‎ทุกท่านครับ ผมจอห์น ครีส ‎ร้อยเอกทหารบกเกษียณอายุ 249 00:15:43,567 --> 00:15:45,277 ‎ขอบคุณที่รับใช้ชาติค่ะ 250 00:15:47,029 --> 00:15:48,614 ‎เป็นเกียรติที่ได้รับใช้ชาติครับ 251 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 ‎และผมกลับมารับใช้ชุมชนของเราต่อ 252 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 ‎ด้วยการสอนเด็กๆ ของเรา ‎ให้รู้จักความแข็งแกร่ง 253 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 ‎และระเบียบวินัยผ่านทางคาราเต้ 254 00:15:58,165 --> 00:16:02,711 ‎ผมเสียใจมากที่ได้ยินเรื่องการยกเลิกการแข่งขัน 255 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 ‎เพราะมีการทะเลาะกันในโรงเรียน 256 00:16:05,547 --> 00:16:09,969 ‎ทําไมลูกศิษย์ของผมต้องถูกลงโทษ ‎เพราะความรุนแรงที่กระทําโดย... 257 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 ‎สํานักอื่นอย่างมิยากิโดด้วย 258 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 ‎นี่ เดี๋ยวก่อนนะ 259 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 ‎คุณลารุสโซ่ ขอล่ะค่ะ ยังไม่ถึงตาคุณพูด 260 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 ‎ขอโทษด้วยครับ ส.ท.หญิงโรเบิร์ตส์ ‎แต่ชายคนนี้... 261 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 ‎"ท่านส.ท." โรเบิร์ตส์ 262 00:16:25,526 --> 00:16:27,069 ‎ขอบคุณค่ะ ผู้กองครีส 263 00:16:28,112 --> 00:16:29,238 ‎เชิญพูดต่อสิคะ 264 00:16:30,155 --> 00:16:32,116 ‎ผมคิดว่าเพื่อนร่วมอาชีพของผมคงเห็นด้วย 265 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 ‎ว่าเราเพียงต้องการสิ่งที่ดีที่สุด ‎ให้แก่ลูกศิษย์และชุมชนของเรา 266 00:16:36,412 --> 00:16:38,956 ‎เป้าหมายของคอบร้า ไค ‎คือการเตรียมเยาวชนของวัลเลย์ 267 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 ‎ให้พร้อมเผชิญกับความเป็นจริงอันโหดร้าย ‎ของโลกภายนอก 268 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‎โลกข้างนอกมันอยู่ยากครับ 269 00:16:45,629 --> 00:16:48,465 ‎ผมเพียงแค่กําลังเตรียมพวกเขา ‎ให้พร้อมปกป้องตัวเอง 270 00:16:48,549 --> 00:16:52,720 ‎ท่านส.ท.โรเบิร์ตส์ ขอโทษครับ ‎แต่หมอนี่กําลังบิดเบือนเรื่องเลวให้เป็นดี 271 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 ‎แค่ไม่กี่สัปดาห์ก่อนเอง ลูกศิษย์ของผม ‎ได้รับบาดเจ็บจากพวกคอบร้า ไค 272 00:16:56,974 --> 00:16:58,600 ‎ในอาคารนันทนาการร้าง 273 00:16:58,684 --> 00:17:00,269 ‎แล้วใครเริ่มก่อนล่ะ 274 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 ‎ถ้าจําไม่ผิด เป็นลูกสาวจอมพยศของนายนี่ 275 00:17:03,647 --> 00:17:07,067 ‎นี่! อย่าลากลูกฉัน ‎มาเกี่ยวกับเรื่องนี้นะ ไอ้ขี้หมา! 276 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 ‎แม่คะ! 277 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 ‎คุณนายคะ ช่วยห้ามตัวเองด้วย 278 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‎ตลกดีที่คุณพูดขึ้นมา เพราะ... 279 00:17:13,115 --> 00:17:17,619 ‎ผมต้องยื่นคําสั่งห้ามไม่ให้เธอเข้าใกล้ ‎เพราะเธอประทุษร้ายผม 280 00:17:17,703 --> 00:17:21,206 ‎- ประทุษร้ายเหรอ ล้อเล่นใช่ไหม ‎- ผมว่าผมเรียกตํารวจดีไหม 281 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 ‎ไม่จําเป็นหรอกค่ะ 282 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 ‎- คุณนายครับ ‎- นี่ ไม่ต้องมาจับฉันเลย 283 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 ‎ฉันจะไปแล้ว 284 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 ‎โอเคไหม แต่หมอนั่นมันวิกลจริต! 285 00:17:32,760 --> 00:17:36,930 ‎ท่านส.ท.โรเบิร์ตส์ ผมขอยืนยันว่า ‎ผมส่งอิทธิพลเชิงบวก 286 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 ‎ให้แก่ลูกศิษย์ของผม ‎และลูกศิษย์นับร้อยๆ คนก่อนหน้าพวกเขา 287 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 ‎กับผีน่ะสิ! 288 00:17:42,227 --> 00:17:45,481 ‎ท่านครับ ผมจอห์น ลอว์เรนซ์ ‎จากอีเกิ้ล แฟง คาราเต้ 289 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 ‎ชายคนนี้วางยาพิษไว้ในจิตใจของลูกศิษย์ 290 00:17:49,860 --> 00:17:52,321 ‎ผมนี่แหละรู้ดีเลย เพราะผมเคยเป็นหนึ่งในนั้น 291 00:17:53,864 --> 00:17:55,115 ‎เราชิงดีชิงเด่นกันไหมเหรอ 292 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 ‎แน่นอนครับ 293 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 ‎แต่ก็เพื่อให้แข่งขันกันสนุก 294 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 ‎ชายคนนี้เป็นหัวขโมยและคนขี้โกหก 295 00:18:00,913 --> 00:18:03,415 ‎แล้วเขาก็เอางูเห่าเป็นๆ ‎ไปปล่อยที่ร้านขายรถของผมด้วย 296 00:18:04,124 --> 00:18:05,250 ‎พอได้แล้ว! 297 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 ‎นั่งลงค่ะ 298 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 ‎ทุกคนเลย 299 00:18:17,054 --> 00:18:21,350 ‎เห็นได้ชัดว่าการแข่งขันคาราเต้ ‎กําลังสร้างความแบ่งแยกและการชิงดีชิงเด่น 300 00:18:21,433 --> 00:18:22,476 ‎ขึ้นในชุมชนของเรา 301 00:18:23,185 --> 00:18:24,269 ‎พวกคุณ... 302 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‎เป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมในวันนี้ 303 00:18:27,106 --> 00:18:29,817 ‎ว่าทําไมการแข่งขันนี้ไม่ควรมีต่อไป 304 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 ‎เดี๋ยวครับ! 305 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 ‎นั่นใครน่ะ 306 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 ‎ผมชื่อมิเกล ดิแอซครับ 307 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 ‎ผมอยู่ในการทะเลาะกันในโรงเรียน 308 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 ‎ผมคือคนที่ถูกเตะตกจากชั้นสอง 309 00:18:57,845 --> 00:18:58,887 ‎รู้ไหมครับ 310 00:19:00,013 --> 00:19:02,099 ‎ผมนึกว่าตัวเองจะเป็นอัมพาตซะแล้ว 311 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 ‎ผมต้องฝึกวิธียืนใหม่ 312 00:19:05,060 --> 00:19:06,478 ‎ฝึกวิธีเดินใหม่ 313 00:19:08,397 --> 00:19:10,315 ‎และผมอยากให้การแข่งขันมีต่อไปครับ 314 00:19:10,983 --> 00:19:13,861 ‎เราดีใจมากที่เธอฟื้นตัวนะ พ่อหนุ่ม 315 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 ‎- แต่ฉันเกรงว่าเธอจะไม่เข้าใจ... ‎- เขาเข้าใจค่ะ 316 00:19:19,783 --> 00:19:23,162 ‎เราคือคนที่ได้รับบาดเจ็บ เราคือคนที่สู้กัน 317 00:19:23,245 --> 00:19:28,000 ‎เสียงของเราควรสําคัญที่สุด ‎และเราต้องการที่ที่เราสามารถแข่งขันกันได้ 318 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 ‎อย่างยุติธรรมและปลอดภัย 319 00:19:34,006 --> 00:19:36,341 ‎ตอนผมย้ายมาที่นี่ใหม่ๆ ผมถูกรังแกครับ 320 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 ‎ผมได้รู้ว่ามันไม่มีทางหนีจากเรื่องนี้พ้น 321 00:19:39,678 --> 00:19:42,139 ‎มันจะมีเด็กที่อยากขโมยเงินซื้อข้าวเที่ยงของเรา 322 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 ‎ดึงกางเกงในเราเข้าวิน ‎หรือชักโครกหัวเราเสมอ 323 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 ‎ชักโครกหัวเหรอ 324 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 ‎ตอนคุณเอาหัวใครจุ่มในชักโครกแล้วกดน้ําน่ะ 325 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 ‎- ที่จริงก็ตลกดี ‎- อาจารย์อะ 326 00:19:57,738 --> 00:20:01,408 ‎แทนที่จะทําเป็นมองไม่เห็นมัน ‎คุณจะแกล้งทําเป็นว่าการกลั่นแกล้งไม่มีจริง 327 00:20:01,491 --> 00:20:03,452 ‎หรือว่าคุณจะกําจัดมันไปให้พ้น 328 00:20:03,535 --> 00:20:05,787 ‎สิ่งที่คุณต้องทําคือสอนเด็กๆ ให้ปกป้องตัวเองเป็น 329 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 ‎ทั้งทางกายและทางใจค่ะ 330 00:20:08,832 --> 00:20:13,170 ‎เพราะบางครั้งแผลเป็นที่มองไม่เห็น ‎ก็เป็นแผลที่เจ็บปวดที่สุด 331 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 ‎คาราเต้เป็นเรื่องของระเบียบวินัย 332 00:20:18,425 --> 00:20:20,219 ‎เป็นเรื่องของความแข็งแกร่งภายในใจ 333 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 ‎เป็นเรื่องของความมั่นใจ 334 00:20:22,554 --> 00:20:25,307 ‎เป็นบทเรียนที่คุณใช้ได้ตลอดชีวิต 335 00:20:26,350 --> 00:20:30,270 ‎ผมไม่รู้ว่าวันนี้ผมจะไปอยู่ที่ไหน ‎หรือวันนี้ผมจะเป็นใคร 336 00:20:31,021 --> 00:20:32,648 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะอาจารย์ของผม 337 00:20:38,195 --> 00:20:41,990 ‎เราไม่ได้ต้องการการแข่งขันนี้ ‎เพื่อโชว์ท่าเตะเจ๋งๆ หรือขายตั๋วนะครับ 338 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 ‎แต่เราต้องการทําให้พวกอันธพาล ‎ในโลกนี้ได้เห็นว่าเราไม่กลัวต่างหาก 339 00:20:47,537 --> 00:20:50,332 ‎มันชื่อว่า "ออลวัลเลย์" เพราะมันมีขึ้นเพื่อทุกคน 340 00:20:50,415 --> 00:20:53,377 ‎เพื่อให้โอกาสทุกคนได้แสดงออกว่าทําอะไรได้ 341 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 ‎เพื่อให้สู้ และเพื่อกลายเป็นแชมป์ 342 00:20:57,256 --> 00:20:58,882 ‎และเราสมควรได้รับโอกาสนั้น 343 00:21:12,354 --> 00:21:16,191 ‎บอกตามตรงฉันไม่เข้าใจความหลงใหล ‎ที่วัลเลย์มีต่อคาราเต้หรอก 344 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 ‎แต่ถ้ามันมีความหมายกับพวกเธอขนาดนั้น 345 00:21:21,113 --> 00:21:24,908 ‎และพวกเธอยอมเซ็นใบสละสิทธิ์ ‎ที่ระบุว่าสภาเมืองไม่ต้องรับผิดชอบ 346 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 ‎งั้น... 347 00:21:29,162 --> 00:21:33,750 ‎การแข่งขันออลวัลเลย์คาราเต้รุ่นต่ํากว่า 18 ปี ‎ก็กลับมาแข่งอย่างเป็นทางการได้ 348 00:21:35,210 --> 00:21:36,086 ‎เยส! 349 00:21:46,054 --> 00:21:48,307 ‎เราทุกคนต่างได้สิ่งที่ต้องการสิเนี่ย 350 00:21:50,726 --> 00:21:52,311 ‎แต่ระวังสิ่งที่ขอไว้ให้ดีๆ ล่ะ 351 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 ‎มานี่เลย ไอ้หนู 352 00:22:09,870 --> 00:22:12,831 ‎- แด่การแข่งขันออลวัลเลย์ ‎- ใช่เลย 353 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 ‎ที่นี่เจ๋งมากเลย หินนั่นเขียนว่าอะไรเหรอ 354 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 ‎ไม่รู้สิ พ่อไม่ยอมบอก หรือไม่พ่อก็อาจไม่รู้ 355 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 ‎ยังไงมันก็เป็นหินที่เจ๋งดีล่ะ 356 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 ‎ที่เรามีคือม้ายาวพังๆ ในสวน ‎กับหินธรรมดาๆ ดูน่าเบื่อ 357 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 ‎รู้นะว่าพวกนายมาฝึกที่นี่ได้ทุกเมื่อ 358 00:22:33,101 --> 00:22:36,021 ‎อย่าเข้าใจผิดล่ะ สนามนี่ก็เจ๋งดี แต่... 359 00:22:36,104 --> 00:22:38,607 ‎พวกเธอฝึกคาราเต้กันที่นี่จริงๆ เหรอ 360 00:22:38,690 --> 00:22:42,444 ‎- มันเหมือนที่ฝึกกําหนดลมหายใจมากกว่า ‎- อ๋อ ไม่เก๋าพอสําหรับนายเหรอ 361 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 ‎เราฝึกในป่าช้ารถแล้วก็ในรถขนปูนนะ 362 00:22:44,654 --> 00:22:47,908 ‎- ส่วนฉันฝึกที่สระน้ําตรงนั้น ‎- เชอะ ก็แค่สระ 363 00:22:48,408 --> 00:22:50,786 ‎ไม่ใช่ทุกอย่างที่มิยากิโดจะดูเหมือนตาเห็นนะ 364 00:22:50,869 --> 00:22:51,745 ‎เชื่อก็ได้ 365 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 ‎ได้เลย! 366 00:22:57,501 --> 00:22:59,294 ‎ได้เลย อยากล้มแชมป์งั้นเหรอ 367 00:22:59,378 --> 00:23:02,714 ‎ฉันจําได้ว่าทุ่มนายลงกับพื้นได้ ‎โดยใช้แรงน้อยจนน่าตกใจนะ 368 00:23:02,798 --> 00:23:05,425 ‎งั้นมาดูกันว่าเธอยังทําได้อยู่ไหม อย่าออมมือล่ะ 369 00:23:06,051 --> 00:23:07,594 ‎เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง 370 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 ‎โอเค 371 00:23:20,774 --> 00:23:21,858 ‎เสร็จฉันล่ะ 372 00:23:28,323 --> 00:23:29,658 ‎ฉันน่าจะรู้นะ 373 00:23:31,243 --> 00:23:32,160 ‎ร็อบบี้ 374 00:23:33,036 --> 00:23:34,454 ‎ไม่ใช่อย่างที่นายคิดนะ 375 00:23:35,455 --> 00:23:38,834 ‎พวกเธอกลับมาคบกันทันทีที่ฉันไม่อยู่ ‎หรือรอสักสัปดาห์เพื่อไม่ให้ดูน่าเกลียดล่ะ 376 00:23:38,917 --> 00:23:40,460 ‎มันไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 377 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 ‎อย่างน้อยฉันก็รู้แล้วว่าทําไมเธอหยุดส่งเมลหาฉัน 378 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 ‎ฉันหยุดส่งเมลเพราะนายไม่เคยตอบ 379 00:23:46,133 --> 00:23:49,010 ‎ใช่ มันก็เขียนตอบยากหน่อย ‎ระหว่างถูกอัดจนหน้าเละ 380 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 ‎ฉันไม่รู้ 381 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 ‎ถึงรู้เธอก็คงไม่สน 382 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 ‎- ไม่ใช่ความผิดเธอ ‎- อย่ามายุ่งเลย! 383 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 ‎คงทําแบบนั้นไม่ได้ 384 00:23:55,934 --> 00:23:57,644 ‎อยากให้นายพูดแบบนั้นพอดี 385 00:24:01,565 --> 00:24:02,816 ‎ร็อบบี้ อย่านะ! 386 00:24:11,867 --> 00:24:13,493 ‎พวกเธอศีลเสมอกันแล้ว 387 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 ‎- ไงครับ ‎- ไงคะ จอห์นนี่ 388 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 ‎ดึกเกินไปหรือเปล่า 389 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‎ไม่หรอก 390 00:24:43,565 --> 00:24:44,983 ‎เข้ามาสิ ไม่เป็นไร 391 00:24:46,193 --> 00:24:47,777 ‎ให้หยิบน้ําส้มหรืออะไรให้ดื่มไหม 392 00:24:48,987 --> 00:24:52,699 ‎- ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นในการประชุมแล้วค่ะ ‎- ครับ คุณน่าจะได้เห็นเขา 393 00:24:52,782 --> 00:24:57,662 ‎เขาบอกไปหมดเปลือก พูดสิ่งที่ต้องพูด ‎เขาเป็นแชมป์ตัวจริงเลย 394 00:24:58,705 --> 00:25:02,250 ‎ไม่ต้องห่วง ผมไม่ได้บอกว่าเขาลงแข่งได้อีก ‎ผมไม่รู้ว่าเขาไปที่การประชุมด้วยซ้ํา 395 00:25:02,334 --> 00:25:04,211 ‎เชื่อเถอะ ผมไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย 396 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 ‎เกี่ยวสิคะ 397 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 ‎คุณเกี่ยวข้องด้วยประการทั้งปวงเลย 398 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 ‎(การแข่งขันชิงแชมป์ออลวัลเลย์ ‎ประจําปีครั้งที่ 51) 399 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 ‎อาจารย์ครีสใช่ไหม 400 00:26:32,340 --> 00:26:37,345 ‎คําบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์