1 00:00:10,844 --> 00:00:13,013 ‎수업하는 게 오랜만이구나 2 00:00:14,305 --> 00:00:17,684 ‎학교 패싸움 사건 후 ‎미야기도를 열어야 할지 고민됐다 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 ‎하지만 문을 닫자 상황이 악화했지 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 ‎그래서 돌아온 거야 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 ‎코브라 카이를 막을 방법은 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,194 ‎우리가 뭉치는 것뿐이다 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‎하지만 늘 기억해라 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,157 ‎우리가 가라테를 배우는 이유는... 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,411 ‎찌질한 괴짜들이 아니란 걸 ‎세상에 보이기 위해서야 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 ‎강하다는 걸 보여 주려는 거지 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 ‎독수리는 똥을 맞지 않는다 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 ‎똥을 갈기는 놈들이지 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,050 ‎이것만 기억해라, 독한 놈이라고 ‎나쁜 놈이 되는 건 아니야 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 ‎목표는 애들을 해치는 게 아니다 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 ‎목표는... 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 ‎어떻게 해서든 이기는 거야 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,187 ‎우리 편이라고 생각했던 이들이 ‎등을 돌렸다 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,107 ‎이제 우리의 적들이 ‎사방에서 공격하고 있어 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 ‎돌이킬 순 없다 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 ‎놈들에게 보여줄 때야 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 ‎용서 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 ‎연민 23 00:01:16,367 --> 00:01:19,454 ‎미야기 사부님은 말씀하셨지 ‎'복수를 꿈꾼다면' 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,289 ‎'일단 무덤부터 2개 파라' 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 ‎맞는 말씀이야 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,920 ‎마음에 증오가 있다면 ‎이미 진 거야 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 ‎쉽지 않은 건 알지만 ‎최선을 다해서... 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,426 ‎제대로 혼쭐을 내줘야 한다 29 00:01:34,469 --> 00:01:35,678 ‎놈들한테 휘둘리지 마 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,265 ‎독수리처럼 급습해서 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 ‎발톱으로 잡아챈 뒤 ‎송곳니를 꽂아 넣어라 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,107 ‎하지만 먼저 싸움을 걸진 마 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,820 ‎- 너희는 싸움을... ‎- 끝낼 거다 34 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 ‎영원히 35 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 ‎내 말 알아들었나? 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,745 ‎네, 사부님 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 ‎"실마 소년원" 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 ‎잠겼어, 로비가 나올 때면 ‎열릴 거야 39 00:02:18,263 --> 00:02:20,682 ‎- 설마 너한테 전화한 거야? ‎- 내가 전화했지 40 00:02:21,182 --> 00:02:24,477 ‎섀넌이 재활원에 있으니 ‎누군가 데리러 와야 했어 41 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 ‎내가 이렇게 왔잖아 42 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 ‎문제 일으키긴 싫어 ‎난 로비 때문에 온 거야 43 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 ‎로비는 네가 필요 없어 ‎넌 할 만큼 했어 44 00:02:32,402 --> 00:02:34,779 ‎- 고마워, 잘 가 ‎- 네가 다 해결한다? 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 ‎- 그래 ‎- 크리스 문제를 해결한 것처럼? 46 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 ‎그 악마를 도대체 ‎뭔 생각으로 소환했던 거야? 47 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 ‎- 크리스는 내 문제야 ‎- 더는 아니지 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 ‎모든 사람의 문제라는 걸 ‎본인이 밝혔어 49 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 ‎늘 그렇듯이 네가 싼 똥 ‎치우는 건 또 나네 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,629 ‎내가 싼 똥은 내가 치워 51 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 ‎해결할 거야 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,719 ‎정확히 어떻게? ‎쳐들어가서 패게? 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 ‎- 자동차 불법 수리소에서 어땠지? ‎- 녀석들은 당해도 쌌어 54 00:03:01,014 --> 00:03:04,267 ‎그게 네 문제야, 조니 ‎살면서 늘 먼저 공격했잖아 55 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 ‎생각을 먼저 한 적은 한 번도 없지 56 00:03:07,187 --> 00:03:09,939 ‎- 지금은 무슨 생각하게? ‎- 아주 잘 알겠어 57 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 ‎이럴 거예요? 58 00:03:14,819 --> 00:03:15,778 ‎로비 59 00:03:15,862 --> 00:03:18,281 ‎- 안녕, 로비 ‎- 오지 말라고 했잖아요 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,076 ‎- 내 아들이니 와야지 ‎- 나도 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 ‎됐거든요? 누구 때문에 들어왔는데 62 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 ‎화난 거 알지만 ‎다 너를 위해서였어 63 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 ‎내가 있다는 걸 알아주렴 ‎미야기도는 언제나 네 집이야 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 ‎아니면 나랑 가자 65 00:03:33,254 --> 00:03:34,464 ‎둘 다 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,549 ‎내 삶에서 좀 빠져 줄래요? 67 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 ‎로비 68 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 ‎- 아, 미안 ‎- 나도 미안해 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 ‎아니야 ‎내가 잘 보고 다녔어야 하는데 70 00:04:04,285 --> 00:04:05,370 ‎나도 그렇지 71 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 ‎그래, 다시 일어설 수 있게 된 거 ‎축하해 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 ‎말 그대로네 73 00:04:13,544 --> 00:04:14,379 ‎고마워 74 00:04:15,880 --> 00:04:17,298 ‎그럼 친구들한테 가 봐 75 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 ‎이제 친구 아니야 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,680 ‎너희한테 그런 짓을 했잖아 77 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 ‎- 난 자습실 가야겠다 ‎- 나도 거기 가던 중이야 78 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 ‎좋아 79 00:04:36,401 --> 00:04:40,697 ‎그래, 시간도 충분히 흘렀으니 ‎이제 다시 친구 할 수 있을까? 80 00:04:40,780 --> 00:04:42,031 ‎아니면 처음부터 시작? 81 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 ‎안녕, 난 샘이야, 반가워 82 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 ‎미겔이야, 반갑다 83 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 ‎야스민? 84 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 ‎안녕 85 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 ‎우린 그냥... 86 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 ‎공부하는 중이었어 87 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 ‎그러니까 너희 둘... 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 ‎뭐? 89 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‎아니야 90 00:05:05,138 --> 00:05:06,848 ‎누가 이런 범생이랑 사귄대? 91 00:05:11,019 --> 00:05:14,105 ‎그래, 크루엘라 ‎달마티안이나 잡으러 가라 92 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 ‎나 사랑에 빠진 게 101% 확실해 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 ‎보고도 못 믿겠어 94 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 ‎그래, 사랑은 95 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 ‎모든 걸 이기나 봐 96 00:05:28,286 --> 00:05:29,329 ‎그런 거 같네 97 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‎자, 처음부터 다시 하자 98 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 ‎계속해, 어서 99 00:05:37,795 --> 00:05:41,299 ‎- 왜 이래, 크리스? 다 배웠잖아 ‎- 따라가기 힘드네요 100 00:05:44,802 --> 00:05:46,596 ‎팔 부러진 게 좋았니? 101 00:05:46,679 --> 00:05:50,058 ‎그렇게 방어했다가는 ‎다시 깁스하게 될 거야 102 00:05:51,601 --> 00:05:54,270 ‎얘들아, 5분간 쉬자, 어때? 103 00:05:54,771 --> 00:05:56,314 ‎아이스티와 레모네이드 있어 104 00:05:57,023 --> 00:05:58,191 ‎맙소사 105 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ‎너무 피곤해 106 00:05:59,859 --> 00:06:00,985 ‎가혹하네 107 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 ‎진정해, 사부님, 첫 주잖아 108 00:06:06,032 --> 00:06:07,742 ‎이 동작들 진작 익혔어야 해 109 00:06:08,701 --> 00:06:10,745 ‎애들 이렇게 된 건 내 책임이야 110 00:06:10,828 --> 00:06:14,874 ‎언젠가 혼자 맞서야 할 때 ‎살아남으려면 이런 기술이 필요해 111 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 ‎알겠다, 로비 때문에 이러는 거지? 112 00:06:22,548 --> 00:06:25,593 ‎다니엘, 걔가 알아서 하게 놔둬 113 00:06:26,761 --> 00:06:29,639 ‎돌아오고 싶다면야 ‎언제나 문은 열려 있지만 114 00:06:30,807 --> 00:06:34,018 ‎안 온다면 보내 줘야 할 거야 115 00:06:34,560 --> 00:06:36,354 ‎그냥 보낼 순 없어 116 00:06:37,146 --> 00:06:38,314 ‎걘 아무도 없잖아 117 00:06:40,525 --> 00:06:41,692 ‎이거 좀 보게 118 00:06:41,776 --> 00:06:45,571 ‎- 왔어요, 론? ‎- 왜 이사회를 마을 회관서 하죠? 119 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 ‎'마법의 티키 룸'이 여기 있는데 120 00:06:48,783 --> 00:06:49,909 ‎진짜 비단잉어예요? 121 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 ‎무슨 일이죠? 122 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 ‎올 밸리는 몇 달이나 남았는데 ‎위원회에 문제 있어요? 123 00:06:56,290 --> 00:06:58,042 ‎대회에 문제가 생겼어요 124 00:07:01,170 --> 00:07:03,423 ‎잘했어, 버트 ‎너한테 덤비면 작살나겠다 125 00:07:03,506 --> 00:07:05,174 ‎얼간이, 다음은 너야 126 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 ‎예전 도장 별명은 끝난 거 아녜요? 127 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 ‎'아가리 똥내'로 할래? 128 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 ‎얼간이가 낫겠네요 129 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 ‎잘했어, 아가리 똥내 130 00:07:15,393 --> 00:07:16,811 ‎좋아, 디아스, 네 차례야 131 00:07:20,314 --> 00:07:24,861 ‎이 프리스비의 원래 주인이었던 ‎멍청한 녀석을 상상하며 차 132 00:07:30,825 --> 00:07:32,034 ‎좋아, 열심히 했다, 다음은? 133 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 ‎- 아녜요, 할 수 있어요 ‎- 미겔, 괜찮아 134 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 ‎할 거예요 135 00:07:37,415 --> 00:07:40,042 ‎좋아, 옆으로 선 자세에서 ‎발가락 밑 도톰한 곳으로 차 136 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 ‎미겔! 137 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 ‎- 괜찮아? ‎- 괜찮다고, 됐어! 138 00:07:51,304 --> 00:07:53,347 ‎좋아, 5분간 휴식, 물 좀 마셔라 139 00:07:54,223 --> 00:07:57,268 ‎분수대 물은 마시면 안 돼 ‎어떤 약쟁이가 엉덩이 씻더라 140 00:08:01,522 --> 00:08:05,067 ‎전에 하던 거 못 해도 괜찮아 ‎아무도 예전과 같은 걸 기대 안 해 141 00:08:06,444 --> 00:08:07,361 ‎이게 말이나 돼? 142 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 ‎무슨 일이야? 143 00:08:10,156 --> 00:08:11,574 ‎올 밸리 대회가 취소됐어 144 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 ‎- 뭐라고? ‎- 대회가 취소됐어요 145 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 ‎시 의회가 허가를 철회했죠 146 00:08:16,662 --> 00:08:21,042 ‎폭력 문화로 보일 걸 ‎후원하고 싶지 않나 봐요 147 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 ‎학교 패싸움 때문에요 148 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 ‎과잉 교정이죠, 제 생각에는요 149 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 ‎대형 보험사의 후원 약속까지 ‎받아낸 상황인데 150 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 ‎에이전트한테 전화해서 ‎이 청천벽력을 전해야 하네요 151 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 ‎그럼 끝난 거예요? 152 00:08:37,141 --> 00:08:40,978 ‎아무 말도 없이 가라테를 ‎나쁜 거라고 내팽개쳐도 153 00:08:41,479 --> 00:08:43,648 ‎- 손 못 쓰냐고요 ‎- 공청회가 있어요 154 00:08:44,315 --> 00:08:48,694 ‎형식에 불과하지만 ‎올 밸리 위원회 생각에 155 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 ‎시 의회가 결정을 철회하도록 ‎설득할 유일한 사람은 156 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 ‎2연패 챔피언이죠 157 00:08:57,995 --> 00:09:00,748 ‎그럼 이제 나머지 이사회에 ‎얘기하러 갈게요 158 00:09:02,875 --> 00:09:05,586 ‎맛있네요, 직접 키운 레몬인가요? 159 00:09:06,170 --> 00:09:07,004 ‎시판 분말인데요 160 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 ‎- 분말이 불만이네 ‎- 재밌네요 161 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 ‎- 이제 어쩔 거야? ‎- 글쎄 162 00:09:17,515 --> 00:09:19,433 ‎오히려 잘된 것인지도 모르지 163 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 ‎코브라 카이가 폭력을 선보일 ‎무대가 없어진 거잖아 164 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 ‎설마 올 밸리 토너먼트를 취소하게 ‎두실 건 아니죠? 165 00:09:27,984 --> 00:09:29,360 ‎글쎄다, 샘 166 00:09:29,860 --> 00:09:31,696 ‎미야기도가 비난 다 받았잖아요 167 00:09:32,238 --> 00:09:35,783 ‎대회가 취소되면 밸리 전체에 ‎우리가 악당이라고 외치는 셈이죠 168 00:09:36,576 --> 00:09:37,702 ‎그럴 순 없어요 169 00:09:39,996 --> 00:09:41,914 ‎가라테의 의미를 얘기하세요 170 00:09:41,998 --> 00:09:45,751 ‎코브라 카이로 저 같은 애들이 ‎꿋꿋이 서는 걸 도왔다고 하라고요 171 00:09:46,836 --> 00:09:50,464 ‎- 어쩌면 잘된 것인지도 몰라 ‎- 무슨 뜻이죠? 172 00:09:50,548 --> 00:09:53,593 ‎- 어차피 넌 출전 못 하잖아 ‎- 해야죠 173 00:09:55,386 --> 00:09:58,848 ‎비접촉 훈련과 대회는 달라 ‎또 다치게 할 순 없다 174 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 ‎부당해요 ‎열심히 해서 나아지고 있는데 175 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 ‎- 안전이 우선이야 ‎- 그건 겁쟁이나 하는 말이죠 176 00:10:03,561 --> 00:10:05,229 ‎- 이 경우는 달라 ‎- 못 할까 봐요? 177 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 ‎고작 발차기 한 번 하면서도 ‎다칠 뻔했잖아 178 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 ‎실제 대결에선 어떻게 되겠어? 179 00:10:14,655 --> 00:10:17,158 ‎- 네 우승 실력이야 이미 증명했어 ‎- 또 해야죠 180 00:10:21,662 --> 00:10:23,289 ‎늘 내 편이라면서요? 181 00:10:25,916 --> 00:10:26,792 ‎미겔 182 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 ‎저기, 로비 킨인데요 183 00:10:48,314 --> 00:10:51,567 ‎이걸 작성해 ‎보호 관찰관 배정되면 부를게 184 00:11:09,752 --> 00:11:12,421 ‎그래, 덤벼 봐 ‎바로 소년원 끌려갈 테니 185 00:11:20,179 --> 00:11:21,180 ‎같은 처지가 됐네 186 00:11:21,263 --> 00:11:24,016 ‎- 싸움 일으킨 건 너야 ‎- 그리고 네가 마무리했지 187 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 ‎불공평한 거 알아? 188 00:11:30,564 --> 00:11:33,776 ‎다들 원래 삶으로 돌아갔는데 ‎우리만 개고생하고 있지 189 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 ‎- 거기다 네 여친은... ‎- 샘 얘긴 하지 마 190 00:11:36,696 --> 00:11:38,406 ‎- 바람이나 피고 ‎- 실수한 거야 191 00:11:38,489 --> 00:11:39,573 ‎샘은 착한 애야 192 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 ‎그래, 하는 짓 보니 진짜 착하네 193 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 ‎조금만 있어 봐, 미겔에게 ‎했던 것처럼 네게 등 돌릴 거야 194 00:11:46,997 --> 00:11:49,208 ‎- 그건 모르지 ‎- 왜 우리가 여기 있겠어? 195 00:11:50,960 --> 00:11:55,256 ‎최소한 난 내 처지는 알아 ‎넌 여전히 아닌 척하는구나 196 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 ‎'가정생활' 항목은 ‎'안정'에 체크하면 돼 197 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 ‎절대 확인하러 안 오더라 198 00:12:17,611 --> 00:12:19,822 ‎주스 괜찮죠? ‎유통기한 안 지났을 거예요 199 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 ‎맛있어요, 고마워요 200 00:12:24,201 --> 00:12:25,161 ‎역시 201 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 ‎내가 미겔의 안전을 최우선으로 ‎생각한단 거 알아줘요 202 00:12:30,791 --> 00:12:31,751 ‎네 203 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 ‎그 덕에 녀석이 날 미워해요 204 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 ‎십 대니까요 205 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 ‎항상 만족한다면 ‎그때야말로 문제인 거예요 206 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 ‎아시겠지만 부모가 되면 ‎애를 위해 힘든 선택도 해야 해요 207 00:12:45,055 --> 00:12:48,434 ‎로비처럼 미겔과의 관계도 ‎망치고 싶진 않을 뿐이에요 208 00:12:50,060 --> 00:12:51,645 ‎미겔을 위해 많은 걸 해주셨죠 209 00:12:53,105 --> 00:12:55,900 ‎침대에서, 휠체어에서 ‎일어나게 해주셨어요 210 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 ‎다시 웃게 했고요 211 00:12:58,986 --> 00:13:00,154 ‎미겔은 잊지 않을 거예요 212 00:13:02,740 --> 00:13:03,908 ‎나도 마찬가지고요 213 00:13:12,124 --> 00:13:13,209 ‎대회 얘기 들었어요 214 00:13:14,752 --> 00:13:16,128 ‎뭐, 필요한 사람도 없는걸요 215 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 ‎조니한텐 필요하죠 216 00:13:20,674 --> 00:13:24,553 ‎솔직히 몇 달 전만 해도 ‎'가라테'란 말도 듣기 싫었어요 217 00:13:25,221 --> 00:13:27,014 ‎미겔이 다친 원인이라고 생각했죠 218 00:13:28,891 --> 00:13:30,017 ‎그래서 조니를 탓했죠 219 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 ‎너무 화가 났어요 220 00:13:34,063 --> 00:13:35,105 ‎그럴 만도 하죠 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,150 ‎하지만 조니 잘못이 아녜요 222 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 ‎미겔을 얼마나 아끼는지 보여요 223 00:13:42,196 --> 00:13:44,782 ‎이제야 깨달았는데 ‎조니도 상처받았을 거예요 224 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 ‎나도 미겔이 ‎대회 나가는 게 싫지만 225 00:13:54,208 --> 00:13:56,168 ‎안 다칠 거라고 확신해요 226 00:13:57,461 --> 00:13:59,088 ‎조니가 사부니까요 227 00:14:02,049 --> 00:14:06,053 ‎그게 조니의 사명이죠 ‎강점이자 천직이라고요 228 00:14:06,929 --> 00:14:10,057 ‎조니가 도와야 할 ‎다른 미겔도 많이 있어요 229 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 ‎나한테서 이런 말을 들으리라곤 ‎전혀 예상하지 못했겠지만 230 00:14:16,480 --> 00:14:18,399 ‎대회를 살려야 해요 231 00:14:22,862 --> 00:14:24,154 ‎하지만 방법을 몰라요 232 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 ‎가장 잘하는 거 있잖아요 233 00:14:30,452 --> 00:14:31,370 ‎싸움 234 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 ‎카터 씨, 인제 그만 넘어가죠 235 00:14:41,797 --> 00:14:46,552 ‎시에서 맨홀을 '정비용 덮개'란 ‎이름으로 불러야 한다고 봐요 236 00:14:46,635 --> 00:14:49,346 ‎옛날에는 맨홀을 ‎뭐라고 불렀는지 압니까? 237 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 ‎맨홀이죠 238 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 ‎그게 시작이었어요 239 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 ‎걱정하지 마세요 ‎아빠는 할 수 있어요 240 00:15:06,155 --> 00:15:07,197 ‎여긴 왜 온 거야? 241 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 ‎올 밸리를 위해 싸우러 왔지 ‎너는? 일기장 꺼내 낭독하게? 242 00:15:10,492 --> 00:15:13,704 ‎- 준비하는 게 어때서? ‎- 그래, 난 공책은 필요 없어 243 00:15:14,288 --> 00:15:15,414 ‎즉흥적으로 말하거든 244 00:15:18,292 --> 00:15:19,418 ‎재앙이 일어나겠군 245 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 ‎좋습니다, 다음으로 들을 이의는 246 00:15:24,381 --> 00:15:28,302 ‎올 밸리 18세 미만 토너먼트 ‎취소에 대한 건데요 247 00:15:28,844 --> 00:15:30,596 ‎먼저 말씀하실 분? 248 00:15:38,354 --> 00:15:42,358 ‎신사 숙녀 여러분 ‎퇴역 육군 대위 존 크리스입니다 249 00:15:43,984 --> 00:15:45,277 ‎헌신에 감사합니다 250 00:15:47,029 --> 00:15:48,364 ‎복무야 제가 영광이었죠 251 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 ‎저는 이 동네에서도 ‎계속 헌신하고 있습니다 252 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 ‎우리 아이들에게 힘과 규율을 253 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 ‎가라테를 통해 가르치는 거죠 254 00:15:58,666 --> 00:16:02,711 ‎대회가 취소되었다는 소식을 듣고 ‎좌절했습니다 255 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 ‎원인이 학교 패싸움이라뇨 256 00:16:05,547 --> 00:16:09,551 ‎왜 우리 제자들이 벌을 받습니까? ‎폭력을 가한 쪽은 257 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 ‎미야기도 같은 도장들인데요 258 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 ‎저기, 잠깐만요 259 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 ‎라루소 씨 ‎아직 본인 발언 차례가 아닙니다 260 00:16:16,767 --> 00:16:18,560 ‎죄송합니다, 로버츠 여의장님 261 00:16:18,644 --> 00:16:21,689 ‎- 하지만 이 사람은... ‎- 로버츠 '의장님'이죠 262 00:16:25,526 --> 00:16:27,069 ‎고맙습니다, 크리스 대위님 263 00:16:28,112 --> 00:16:29,238 ‎말씀 계속하시죠 264 00:16:30,155 --> 00:16:31,490 ‎여기 계신 모든 분이 265 00:16:31,573 --> 00:16:35,744 ‎학생들과 우리 동네를 위해 ‎최선을 원하실 겁니다 266 00:16:36,412 --> 00:16:39,581 ‎코브라 카이의 목표는 ‎밸리의 청소년들이 267 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 ‎현실 세계의 불행한 현실에 ‎대비하는 겁니다 268 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‎바깥세상은 가혹하죠 269 00:16:45,629 --> 00:16:48,465 ‎전 애들이 자신을 방어하게 ‎준비시킵니다 270 00:16:48,549 --> 00:16:52,720 ‎로버츠 의장님, 죄송하지만 ‎이 사람 말은 감언이설입니다 271 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 ‎몇 주 전, 우리 도장 학생들은 ‎버려진 오락장에서 코브라 카이의 272 00:16:56,974 --> 00:16:58,642 ‎학생들에게 맞아 다쳤죠 273 00:16:58,726 --> 00:17:00,269 ‎누가 먼저 시작한 거죠? 274 00:17:00,352 --> 00:17:01,729 ‎기억이 안 나나 본데 275 00:17:02,229 --> 00:17:04,606 ‎- 당신의 통제 불능 딸입니다 ‎- 이봐! 276 00:17:05,190 --> 00:17:07,067 ‎우리 딸 입에 올리지 마, 개자식아 277 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 ‎엄마! 278 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 ‎부인, 자중하세요 279 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‎저렇게 말하다니 재밌네요 280 00:17:13,115 --> 00:17:17,036 ‎절 물리적으로 공격해서 ‎접근 금지당한 사람이거든요 281 00:17:17,703 --> 00:17:21,206 ‎- 지금 장난쳐요? ‎- 경찰을 불러야 할까요? 282 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 ‎그럴 필요 없습니다 283 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 ‎- 부인 ‎- 손대지 마세요, 네? 284 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 ‎나간다고요 285 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 ‎알겠어요? ‎어쨌든 저 사람은 미친놈이에요 286 00:17:32,760 --> 00:17:36,930 ‎로버츠 의장님, 분명히 말씀드리죠 ‎전 제자들에게 287 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 ‎긍정적인 영향을 주고 있습니다 ‎지금껏 수백 명한테 그랬죠 288 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 ‎헛소리! 289 00:17:42,227 --> 00:17:44,688 ‎'독수리 송곳니 가라테'의 ‎존 로렌스입니다 290 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 ‎이 사람은 학생들 생각을 ‎오염시켰어요 291 00:17:49,860 --> 00:17:52,321 ‎어떻게 아냐고요? ‎저도 한때 제자였거든요 292 00:17:53,864 --> 00:17:55,115 ‎경쟁을 시켰냐고요? 293 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 ‎그럼요 294 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 ‎전부 스포츠 정신이었습니다 295 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 ‎이 사람은 도둑이자 ‎거짓말쟁이입니다 296 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 ‎제 가게에 ‎살아있는 코브라를 풀었고요 297 00:18:04,124 --> 00:18:05,250 ‎그만! 298 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 ‎앉으세요 299 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 ‎세 사람 다 300 00:18:17,054 --> 00:18:21,350 ‎분명한 건 이 가라테 대회가 ‎우리 사회에 분열과 경쟁을 301 00:18:21,433 --> 00:18:22,476 ‎유발한다는 것입니다 302 00:18:23,185 --> 00:18:24,269 ‎여기 계신 세 분이 303 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‎이 대회가 열리면 안 되는 이유를 304 00:18:27,106 --> 00:18:29,817 ‎오늘 완벽하게 보여 주셨죠 305 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 ‎잠깐만요 306 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 ‎누구야? 307 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 ‎전 미겔 디아스입니다 308 00:18:51,505 --> 00:18:52,631 ‎패싸움에 가담했었죠 309 00:18:53,632 --> 00:18:55,300 ‎2층에서 추락했습니다 310 00:18:57,845 --> 00:18:58,887 ‎아시다시피 311 00:19:00,013 --> 00:19:01,682 ‎처음엔 하반신 마비인 줄 알았죠 312 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 ‎서는 법을 다시 배워야 했습니다 313 00:19:05,060 --> 00:19:06,103 ‎걷는 법도요 314 00:19:08,397 --> 00:19:10,315 ‎전 대회가 계속되길 바랍니다 315 00:19:10,983 --> 00:19:13,861 ‎회복한 건 정말 다행이지만 316 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 ‎- 잘 모르나 본데... ‎- 아뇨, 알아요 317 00:19:19,783 --> 00:19:22,619 ‎다치는 건 우리예요 ‎싸우는 것도 우리고요 318 00:19:23,245 --> 00:19:28,000 ‎우리 목소리가 제일 중요하죠 ‎우리가 원하는 건 공정하고 안전히 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 ‎경쟁할 수 있는 장소예요 320 00:19:34,006 --> 00:19:36,049 ‎처음 여기 왔을 때 ‎괴롭힘을 당했어요 321 00:19:37,509 --> 00:19:38,927 ‎피할 길이 없었죠 322 00:19:39,845 --> 00:19:42,181 ‎누군가는 늘 점심값을 빼앗고 323 00:19:42,264 --> 00:19:44,349 ‎똥침이나 '스월리'를 해요 324 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 ‎스월리? 325 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 ‎머리를 변기에 처박고 ‎물을 내리는 거죠 326 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 ‎- 사실 꽤 재밌답니다 ‎- 사부님 327 00:19:57,738 --> 00:20:01,408 ‎모래에 얼굴을 파묻고 ‎괴롭힘이 없는 척하거나 328 00:20:01,491 --> 00:20:02,910 ‎무시하면 된다고 말하기 전 329 00:20:03,535 --> 00:20:05,787 ‎애들한테 자기방어를 ‎가르쳐야 해요 330 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 ‎정신적, 육체적으로요 331 00:20:08,832 --> 00:20:13,170 ‎눈에 안 띄는 상처가 ‎가장 아플 때가 있으니까요 332 00:20:16,173 --> 00:20:17,633 ‎가라테는 규율이 중요해요 333 00:20:18,425 --> 00:20:19,843 ‎내면의 힘이 중요하고요 334 00:20:20,344 --> 00:20:21,720 ‎자신감이 중요하죠 335 00:20:22,554 --> 00:20:24,848 ‎앞으로 평생 쓸 수 있는 ‎교훈들이라고요 336 00:20:26,350 --> 00:20:30,270 ‎전 오늘 어디에 있었을지 ‎어떤 사람이 되었을지 모르겠어요 337 00:20:31,021 --> 00:20:32,648 ‎사부님이 없었다면요 338 00:20:38,195 --> 00:20:41,990 ‎이 대회가 필요한 건 ‎발차기 쇼나 티켓 판매가 아니라 339 00:20:43,200 --> 00:20:46,578 ‎괴롭히는 아이들에게 우리가 ‎안 두렵단 걸 보여 주려는 거예요 340 00:20:47,537 --> 00:20:49,665 ‎대회명이 '올 밸리'인 것도 ‎모두를 위한 거죠 341 00:20:50,415 --> 00:20:52,793 ‎모두에게 자신의 능력을 ‎증명할 기회와 342 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 ‎싸워서 챔피언이 될 기회를 ‎주는 거예요 343 00:20:57,256 --> 00:20:58,590 ‎그 기회를 뺏지 마세요 344 00:21:12,354 --> 00:21:16,191 ‎가라테를 밸리 주민들이 ‎왜 좋아하는진 솔직히 모르겠군요 345 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 ‎하지만 모두에게 ‎그렇게 큰 의미가 있고 346 00:21:21,113 --> 00:21:24,324 ‎시에 책임을 안 묻겠다는 ‎권리 포기 각서에 서명한다면 347 00:21:25,701 --> 00:21:26,535 ‎그렇다면 348 00:21:29,162 --> 00:21:33,750 ‎'올 밸리 18세 미만 토너먼트'를 ‎공식적으로 재개하겠습니다 349 00:21:35,210 --> 00:21:36,086 ‎됐다! 350 00:21:46,054 --> 00:21:47,723 ‎우리 모두 원하는 걸 얻었군 351 00:21:50,726 --> 00:21:51,935 ‎하지만 우승은 꿈 깨 352 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 ‎이리 오렴 353 00:22:09,870 --> 00:22:12,831 ‎- 올 밸리 토너먼트를 위해 ‎- 좋지 354 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 ‎여긴 정말 끝내준다 ‎저 바위엔 뭐라고 쓰인 거야? 355 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 ‎나도 몰라, 아빠가 말 안 해 ‎어쩌면 모르시는 거겠지 356 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 ‎어쨌든 돌 멋있네 357 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 ‎우리 도장엔 파손된 공원 벤치와 ‎맨날 보는 돌멩이들뿐인데 358 00:22:30,974 --> 00:22:32,434 ‎여기서 훈련해도 돼 359 00:22:33,101 --> 00:22:35,479 ‎오해하지 마 ‎여기 마당이 정말 멋지긴 한데 360 00:22:36,104 --> 00:22:37,981 ‎이런 곳에서 가라테를 한다고? 361 00:22:39,274 --> 00:22:42,444 ‎- 명상 수업에나 어울려 ‎- 너희한텐 덜 독하단 거지? 362 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 ‎우리는 폐차장과 트럭에서 ‎훈련한다고 363 00:22:44,654 --> 00:22:47,908 ‎- 난 저기 연못에서 훈련했어 ‎- 연못이라 364 00:22:48,408 --> 00:22:51,745 ‎- 미야기도는 보이는 것과 달라 ‎- 그러시겠지 365 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 ‎좋아 366 00:22:57,000 --> 00:22:59,294 ‎챔피언한테 덤벼 볼래? 367 00:22:59,378 --> 00:23:02,714 ‎저번에 놀라울 정도로 쉽게 ‎널 쓰러뜨리지 않았던가? 368 00:23:02,798 --> 00:23:05,425 ‎또 그럴 수 있나 보자 ‎살살 하지 마 369 00:23:06,051 --> 00:23:07,010 ‎그건 걱정하지 마 370 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 ‎좋아 371 00:23:20,774 --> 00:23:21,858 ‎잡았다 372 00:23:28,323 --> 00:23:29,658 ‎그러면 그렇지 373 00:23:31,243 --> 00:23:32,160 ‎로비! 374 00:23:33,036 --> 00:23:34,454 ‎그런 거 아니야 375 00:23:35,455 --> 00:23:38,834 ‎나 떠나자마자 사귄 거야? ‎아니면 예의상 1주는 기다렸어? 376 00:23:38,917 --> 00:23:40,460 ‎그런 거 아니라니까 377 00:23:42,129 --> 00:23:43,422 ‎편지 왜 중단했는지 알겠다 378 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 ‎네가 답장을 안 했잖아 379 00:23:46,133 --> 00:23:49,010 ‎맨날 뒤지게 처맞느라 ‎답장 쓸 시간이 없더라 380 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 ‎몰랐어 381 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 ‎알았어도 신경 안 썼을걸 382 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 ‎- 얘 잘못 아니야 ‎- 넌 빠져 383 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 ‎싫은데 384 00:23:55,934 --> 00:23:57,060 ‎그 말 하길 기다렸다 385 00:24:01,565 --> 00:24:02,816 ‎로비, 하지 마! 386 00:24:11,867 --> 00:24:13,493 ‎둘이 아주 잘도 어울리네 387 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 ‎- 안녕하세요 ‎- 조니 388 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 ‎너무 늦었나요? 389 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‎아뇨 390 00:24:43,565 --> 00:24:44,983 ‎들어와요, 괜찮아요 391 00:24:46,193 --> 00:24:47,611 ‎주스라도 줄까요? 392 00:24:49,112 --> 00:24:52,616 ‎- 공청회 얘기 들었어요 ‎- 직접 보셨어야 하는데 393 00:24:52,699 --> 00:24:54,951 ‎더없이 솔직하게 ‎할 말을 하더군요 394 00:24:56,244 --> 00:24:57,662 ‎진정한 챔피언이었어요 395 00:24:58,705 --> 00:25:01,833 ‎대회 출전하란 얘긴 안 했어요 ‎난 걔가 거기 온 것도 몰랐죠 396 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 ‎나랑 무관한 일이었어요 397 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 ‎아뇨, 상관있죠 398 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 ‎모든 게 조니, 당신 덕분이에요 399 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 ‎"올 밸리 ‎제51회 가라테 챔피언십" 400 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 ‎크리스 사부님? 401 00:26:32,340 --> 00:26:36,261 ‎자막: 김윤경