1 00:00:10,927 --> 00:00:13,138 Sudah lama kita tidak berlatih. 2 00:00:14,305 --> 00:00:17,976 Setelah tawuran itu, aku ragu membiarkan Miyagi-Do tetap buka. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 Tapi situasi memburuk sejak dojo ditutup. 4 00:00:22,814 --> 00:00:23,898 Makanya kita kembali. 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,443 Kita bisa menghentikan Cobra Kai 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 hanya jika kita bekerja sama. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 Namun, ingatlah, 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 alasan kita belajar karate adalah... 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,453 Untuk membuktikan kalian bukan anak-anak cupu yang lembek! 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 Membuktikan kalian tangguh! 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 Elang tak pernah terinjak-injak seperti tahi. 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 Mereka yang membuang tahi. 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,425 Jangan lupa, menjadi tangguh bukan berarti menjadi berengsek. 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 Tujuannya bukan menyakiti yang lain. 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 Tujuannya adalah... 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 Menang dengan segala cara. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,187 Orang-orang yang kita kira kawan telah menjadi lawan kita. 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,524 Kini, musuh menyerang kita dari segala arah. 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 Tak bisa mundur lagi. 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 Ini saatnya menunjukkan... 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 Pengampunan. 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 Belas kasih. 23 00:01:16,367 --> 00:01:19,454 Nasihat Pak Miyagi, jika kalian ingin balas dendam, 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,831 mulailah dari menggali dua makam. 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 Dia benar. 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,920 Jika ada kebencian di hati kalian, kalian sudah kalah. 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 Aku tahu itu tak mudah, tapi kalian harus berjuang... 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,593 Membuat mereka babak belur. 29 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Jangan mau dirisak. 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 Kalian harus menukik seperti elang, 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 cengkeram mereka dengan cakar, dan gigit dengan taring kalian. 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,690 Tapi jangan pernah memulai perkelahian. 33 00:01:50,193 --> 00:01:51,861 - Kalian cukup... - Mengakhirinya. 34 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 Selamanya. 35 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 Apa ucapanku jelas? 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,745 Ya, Sensei. 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 LEMBAGA PEMASYARAKATAN ANAK SYLMAR 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 Terkunci. Mereka yang membuka dari dalam saat dia bebas. 39 00:02:17,762 --> 00:02:21,099 - Yang benar saja, kau dihubungi? - Aku yang menghubungi. 40 00:02:21,182 --> 00:02:24,477 Shannon masih direhab. Harus ada yang menjemput Robby. 41 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 Ada aku, 'kan? 42 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 Aku tak mengajak ribut. Aku di sini demi Robby. 43 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 Robby tak butuh kau. Sudah cukup usahamu. 44 00:02:32,402 --> 00:02:34,779 - Terima kasih. Dah. - Bisa kau tangani? 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 - Ya. - Layaknya kau menangani Kreese? 46 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Apa yang kau harapkan saat memanggil iblis itu kembali? 47 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 - Kreese urusanku. - Bukan lagi. 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 Sudah jelas dia urusan semua orang. 49 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 Seperti biasa, aku yang harus membereskan masalahmu. 50 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 Aku bisa mengurusnya sendiri. 51 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 Sedang kutangani. 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,719 Bagaimana caranya? Menyatroni mereka dan menghajarnya? 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 - Ingatlah di bengkel tempo hari. - Mereka pantas dihajar. 54 00:03:01,014 --> 00:03:04,267 Itu masalahnya, Johnny. Kau terus menyerang lebih dulu. 55 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 Tak pernah menimbang berpikir lebih dulu. 56 00:03:07,186 --> 00:03:10,315 - Tahu yang sedang kupikirkan? - Tampaknya aku tahu. 57 00:03:11,691 --> 00:03:12,567 Yang benar saja? 58 00:03:14,819 --> 00:03:15,778 Robby. 59 00:03:15,862 --> 00:03:18,489 - Hei, Robby. - Sudah kubilang jangan kemari. 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,076 - Kau putraku. Aku ingin menjemputmu. - Aku juga ingin jemput. 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 Tak perlu. Salahmu aku di sini. 62 00:03:24,245 --> 00:03:27,624 Aku tahu kau kesal, tapi itu yang terbaik untukmu. 63 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 Kau sudah bebas, aku masih di pihakmu. Miyagi-Do selalu terbuka untukmu. 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Rumahku juga terbuka. 65 00:03:33,254 --> 00:03:34,464 Kalian berdua... 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,591 enyahlah dari hidupku. 67 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 Robby... 68 00:04:00,114 --> 00:04:01,908 - Maaf, aku... - Maaf, Sam. 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 Seharusnya aku lebih fokus. 70 00:04:04,285 --> 00:04:05,370 Sama. 71 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 Jadi, selamat sudah bangkit lagi! 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 Dengan kakimu. 73 00:04:13,544 --> 00:04:14,379 Terima kasih. 74 00:04:15,880 --> 00:04:17,882 Silakan kembali ke temanmu. 75 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 Mereka bukan lagi temanku. 76 00:04:22,136 --> 00:04:24,013 Apalagi usai perlakuan mereka ke kalian. 77 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 Aku mau ke ruang belajar dulu. 78 00:04:30,395 --> 00:04:32,063 Kebetulan aku juga mau ke sana. 79 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Baiklah. 80 00:04:36,526 --> 00:04:40,822 Jadi, apa sudah patut jika kita berteman lagi? 81 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 Atau memulai dari awal? 82 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 Hai. Aku Sam. Salam kenal. 83 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 Miguel. Salam kenal. 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 Yasmine? 85 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 Kami cuma sedang... 86 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 Menggarap tugas. 87 00:04:58,673 --> 00:05:00,216 Jadi, kalian berdua... 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Apa? 89 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Tidak. 90 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 Mustahil aku memacari si aneh ini. 91 00:05:11,019 --> 00:05:14,689 Sesukamu sajalah, Cruella. Sekalian saja kau kuliti dalmatian. 92 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 Aku 101 persen jatuh cinta! 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 Sulit dipercaya! 94 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 Ya, kurasa... 95 00:05:25,366 --> 00:05:26,659 cinta menang dari segalanya. 96 00:05:28,411 --> 00:05:29,329 Kurasa begitu. 97 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Baik, mari kita ulangi dari awal. 98 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 Lanjutkan. Ayo. 99 00:05:37,295 --> 00:05:41,883 - Ayo, Chris. Seharusnya kau hafal. - Maaf, Pak L. Aku sudah berusaha. 100 00:05:44,802 --> 00:05:46,596 Kau suka lenganmu dipatahkan? 101 00:05:46,679 --> 00:05:50,600 Kalau cara bertahanmu begitu, kau akan digips lagi nanti. 102 00:05:51,684 --> 00:05:54,270 Baiklah, mari istirahat sebentar, ya? 103 00:05:54,812 --> 00:05:56,939 Ada es teh dan limun di dalam. 104 00:05:57,023 --> 00:05:58,191 Astaga. 105 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Aku capek. 106 00:05:59,859 --> 00:06:00,985 Beratnya. 107 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 Santai, Sensei. Ini pekan pertama. 108 00:06:06,032 --> 00:06:10,745 Seharusnya mereka sudah hafal. Salahku mereka bernasib begini. 109 00:06:10,828 --> 00:06:15,291 Kelak, mungkin mereka akan sendirian dan membutuhkan teknik bertahan ini. 110 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 Jadi, ini pasti soal Robby, ya? 111 00:06:22,548 --> 00:06:25,593 Begini, biarkan dia mencari pemecahannya sendiri. 112 00:06:26,928 --> 00:06:29,680 Jika dia ingin kembali, kita akan menerimanya. 113 00:06:30,807 --> 00:06:34,477 Jika dia tak mau kembali, kau harus merelakannya pergi. 114 00:06:34,560 --> 00:06:36,354 Mana bisa kurelakan. 115 00:06:37,146 --> 00:06:38,314 Dia sendirian! 116 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 - Wah, lihat ini. - Hei, Ron. 117 00:06:43,361 --> 00:06:45,571 Kenapa rapat komite digelar di GOR, 118 00:06:45,655 --> 00:06:48,241 padahal kau punya ruang atraksi di sini? 119 00:06:48,783 --> 00:06:49,909 Itu koi sungguhan? 120 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 Ada apa? 121 00:06:51,911 --> 00:06:56,207 All Valley masih beberapa bulan lagi. Ada masalah dengan komitenya? 122 00:06:56,290 --> 00:06:58,626 Seluruh turnamennya bermasalah. 123 00:07:01,170 --> 00:07:03,423 Bagus, Bert. Jangan sampai aku diamuk olehmu. 124 00:07:03,506 --> 00:07:05,174 Burik, giliranmu. 125 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Julukanku dari dojo sebelumnya berlaku? 126 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 Mau kujuluki Mulut Pesing? 127 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 "Burik" saja. 128 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 Bagus, Mulut Pesing! 129 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Nah. Diaz, giliranmu. 130 00:07:20,314 --> 00:07:24,861 Bayangkan ini si pemilik frisbee tadi. Bayangkan rambut gimbal jeleknya. 131 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 Usaha bagus. Selanjutnya siapa? 132 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 - Aku bisa, Sensei. - Miguel, tak apa. 133 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 Aku bisa. 134 00:07:37,415 --> 00:07:40,418 Kuda-kuda samping. Tumpuan di ujung telapak kaki. 135 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 Miguel! 136 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 - Kau tak apa? - Aku tak apa! 137 00:07:51,304 --> 00:07:53,514 Baik. Istirahat sejenak, minumlah. 138 00:07:54,348 --> 00:07:57,727 Jangan dari pancuran, tadi ada orang teler cebok di situ. 139 00:08:01,606 --> 00:08:05,860 Tak apa jika kau belum bisa seperti dulu. Tak ada ekspektasi untuk bisa. 140 00:08:06,486 --> 00:08:07,486 Yang benar saja! 141 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 Ada apa? 142 00:08:10,156 --> 00:08:11,574 All Valley dibatalkan. 143 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 - Diapakan, katamu? - Dibatalkan. 144 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 Dewan Kota mencabut izinnya. 145 00:08:16,662 --> 00:08:21,042 Intinya, mereka tak ingin melanggengkan budaya kekerasan 146 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 setelah kerusuhan di sekolah itu. 147 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 Menurutku, itu terlalu ekstrem. 148 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 Padahal ada perusahaan asuransi besar yang mensponsori. 149 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 Kini aku harus mengabarkan berita buruk ini ke agenku. 150 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 Jadi, begitu saja? 151 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 Mereka menyalahkan karate, tanpa memahami situasi, 152 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 dan kita tak bisa apa-apa? 153 00:08:42,772 --> 00:08:44,232 Ada dengar pendapat masyarakat. 154 00:08:44,315 --> 00:08:48,694 Mungkin cuma formalitas, tapi menurut para Komite All Valley, 155 00:08:48,778 --> 00:08:52,031 yang bisa mengubah keputusan Dewan Kota... 156 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 adalah sang juara dua kali. 157 00:08:57,995 --> 00:09:00,748 Baiklah, aku pamit untuk membahasnya dengan pengurus lain. 158 00:09:02,875 --> 00:09:05,545 Nikmatnya. Ini lemon hasil panen sendiri atau... 159 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 Itu minuman instan. 160 00:09:07,505 --> 00:09:09,632 - Instan suka. - Lucu. 161 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 - Jadi, apa rencanamu? - Entahlah. 162 00:09:17,515 --> 00:09:19,475 Mungkin ini yang terbaik. 163 00:09:20,810 --> 00:09:24,855 Cobra Kai tak akan punya panggung untuk unjuk kekerasan, 'kan? 164 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 Ayah tak akan biarkan All Valley dibatalkan, 'kan? 165 00:09:27,984 --> 00:09:29,277 Entahlah, Sam. 166 00:09:29,860 --> 00:09:32,154 Miyagi-Do disalahkan atas cedera Miguel. 167 00:09:32,238 --> 00:09:35,950 Jika turnamennya batal, orang akan menganggap karate yang salah. 168 00:09:36,617 --> 00:09:37,994 Jangan sampai seperti itu. 169 00:09:40,079 --> 00:09:41,914 Jelaskan arti karate bagimu. 170 00:09:41,998 --> 00:09:45,876 Kau mendirikan Cobra Kai demi membantu anak sepertiku agar bisa membela diri. 171 00:09:46,919 --> 00:09:50,464 - Mungkin ini justru menguntungkan. - Apa maksudmu? 172 00:09:50,548 --> 00:09:53,926 - Kau toh tak akan bertanding. - Aku mau bertanding. 173 00:09:55,428 --> 00:09:58,848 Boleh latihan tanpa kontak fisik, tapi ikut turnamen berisiko cedera. 174 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 Tak adil. Aku berusaha dan membaik. 175 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 - Demi keselamatanmu. - Itu untuk pengecut, 'kan? 176 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 - Ini berbeda. - Kau meragukanku! 177 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 Kau hampir cedera gara-gara satu tendangan! Satu! 178 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 Apa jadinya saat bertanding? 179 00:10:14,697 --> 00:10:17,575 - Sudah terbukti kau bisa juara. - Harus kubuktikan lagi! 180 00:10:21,787 --> 00:10:23,622 Katamu kau selalu mendukungku. 181 00:10:25,916 --> 00:10:26,792 Miguel... 182 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 Hei. Aku Robby Keene. 183 00:10:48,314 --> 00:10:51,817 Isi formulirnya. Kau akan dipanggil saat petugas Bapas siap. 184 00:11:09,835 --> 00:11:12,505 Silakan saja. Kau bakal ditahan lagi. 185 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Situasi kita sama. 186 00:11:21,263 --> 00:11:24,016 - Kau yang memulainya. - Kau yang mengakhiri. 187 00:11:28,062 --> 00:11:29,480 Ini tak adil, 'kan? 188 00:11:30,564 --> 00:11:35,403 Yang lain hidup seperti biasa, tapi kita dihukum, sementara pacarmu... 189 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 Tak usah ungkit Sam. 190 00:11:36,695 --> 00:11:38,656 - Dia selingkuh. - Itu salah paham. 191 00:11:38,739 --> 00:11:40,157 - Sam orang baik. - Ya. 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 Lagaknya memang baik. 193 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 Lihat saja nanti, dia akan berkhianat. Seperti Miguel. 194 00:11:46,997 --> 00:11:49,667 - Kau asal bicara. - Lalu kenapa kita di sini? 195 00:11:50,960 --> 00:11:55,798 Setidaknya aku paham jati diriku. Kau masih membohongi diri sendiri. 196 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 Di bagian "kehidupan di rumah", centang saja "stabil". 197 00:12:07,143 --> 00:12:09,019 Mereka tak peduli dan tak mengeceknya. 198 00:12:17,611 --> 00:12:20,448 Semoga jusnya enak, kurasa belum kedaluwarsa. 199 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 Enak. Terima kasih. 200 00:12:24,326 --> 00:12:25,286 Sama-sama. 201 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 Terima kasih kau lebih mengutamakan keselamatan Miguel. 202 00:12:30,791 --> 00:12:31,751 Ya. 203 00:12:32,835 --> 00:12:34,545 Akibatnya, kini dia membenciku. 204 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 Dia masih remaja. 205 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Justru jika dia selalu puas denganmu, ada yang tak beres. 206 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 Kita tahu orang tua harus mampu ambil keputusan sulit demi anaknya. 207 00:12:45,055 --> 00:12:48,767 Aku tak ingin hubungan kami rusak, sebagaimana aku dengan Robby. 208 00:12:50,060 --> 00:12:52,104 Kau sudah banyak membantu Miguel. 209 00:12:53,105 --> 00:12:56,108 Kau membantunya bangkit dari ranjang dan kursi roda. 210 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 Dia tersenyum lagi berkat kau. 211 00:12:58,986 --> 00:13:00,529 Dia tak akan lupakan itu. 212 00:13:02,740 --> 00:13:04,074 Aku pun tak akan lupa. 213 00:13:12,166 --> 00:13:13,626 Aku dengar soal turnamennya. 214 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 Turnamen itu tak penting. 215 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Bagimu penting. 216 00:13:20,674 --> 00:13:24,553 Beberapa bulan lalu, aku muak dengan kata "karate". 217 00:13:25,429 --> 00:13:27,348 Itu kuanggap penyebab Miguel cedera. 218 00:13:28,891 --> 00:13:30,267 Aku juga menyalahkanmu. 219 00:13:30,935 --> 00:13:32,353 Aku sangat geram. 220 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 Kau berhak geram. 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,317 Tapi itu bukan salahmu. 222 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 Aku paham kau peduli dengan Miguel 223 00:13:42,196 --> 00:13:45,199 dan aku sadar kau juga terpukul sepertiku. 224 00:13:50,412 --> 00:13:52,623 Mungkin aku tak ingin dia bertanding, 225 00:13:54,208 --> 00:13:56,418 tapi dia pasti tak akan terluka lagi. 226 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 Karena kau adalah senseinya. 227 00:14:02,049 --> 00:14:06,053 Itu takdirmu, kelebihanmu, panggilan hidupmu. 228 00:14:07,054 --> 00:14:10,057 Banyak anak seperti Miguel yang juga membutuhkanmu. 229 00:14:11,308 --> 00:14:15,145 Kau pasti tak menyangka aku akan bilang begini, 230 00:14:16,480 --> 00:14:18,399 tapi selamatkanlah turnamen itu. 231 00:14:22,862 --> 00:14:24,321 Entah bagaimana caranya. 232 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Dengan cara yang kau kuasai. 233 00:14:30,452 --> 00:14:31,370 Berjuang. 234 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 Pak Carter, ada pembahasan lain. 235 00:14:41,797 --> 00:14:45,050 Konon, pemkot ingin ubah "tutup lubang gorong-gorong" 236 00:14:45,134 --> 00:14:46,552 ke "tutup lubang pemeliharaan". 237 00:14:46,635 --> 00:14:50,014 Tahu, tidak, dulu itu disebut apa? 238 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 Lubang gorong-gorong. 239 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 Dan bukan cuma itu saja. 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,478 Tenang, Ayah. Ayah pasti bisa. 241 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 Sedang apa kau di sini? 242 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 Memperjuangkan All Valley. Kau mau membahas buku harianmu? 243 00:15:10,492 --> 00:15:14,204 - Tak ada salahnya persiapan. - Aku tak perlu catatan. 244 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Aku bisa spontan. 245 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 Ini bakal kacau. 246 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 Baik, selanjutnya, kita akan dengar pendapat 247 00:15:24,381 --> 00:15:28,302 atas pembatalan Turnamen Karate All Valley U-18. 248 00:15:28,844 --> 00:15:30,596 Siapa yang mau angkat bicara dahulu? 249 00:15:38,354 --> 00:15:42,358 Hadirin, saya veteran kapten AD, John Kreese. 250 00:15:43,567 --> 00:15:45,277 Terima kasih atas jasa Anda. 251 00:15:47,029 --> 00:15:48,614 Saya senang bisa mengabdi. 252 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 Dan saya terus mengabdi ke masyarakat kita 253 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 dengan mengajari anak-anak keuletan 254 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 dan disiplin lewat karate. 255 00:15:58,165 --> 00:16:02,711 Saya terpukul mendengar pembatalan turnamen itu 256 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 akibat tawuran di SMA. 257 00:16:05,547 --> 00:16:09,968 Kenapa murid-muridku ikut terdampak akibat kekerasan yang dipicu oleh... 258 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 dojo seperti Miyagi-Do? 259 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 Tunggu sebentar. 260 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 Tolong, Pak LaRusso, ini bukan giliran Anda. 261 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 Mohon maaf, Bu Dewan Roberts, tapi pria ini... 262 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 "Anggota Dewan" Roberts. 263 00:16:25,651 --> 00:16:27,069 Terima kasih, Kapten Kreese. 264 00:16:28,112 --> 00:16:29,238 Silakan, lanjutkan. 265 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 Rekan-rekanku ini pasti setuju 266 00:16:32,199 --> 00:16:36,328 bahwa kami ingin yang terbaik untuk murid kami dan masyarakat. 267 00:16:36,412 --> 00:16:39,581 Cobra Kai bertujuan menyiapkan para remaja Valley 268 00:16:40,791 --> 00:16:43,460 untuk menghadapi fakta beratnya dunia nyata. 269 00:16:43,544 --> 00:16:45,003 Di luar sana berat. 270 00:16:45,629 --> 00:16:48,465 Saya hanya ingin mereka siap membela diri. 271 00:16:48,549 --> 00:16:52,720 Anggota Dewan Roberts, maaf, tapi pria ini penuh omong kosong. 272 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 Beberapa pekan lalu, murid-murid saya dicederai para murid Cobra Kai 273 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 di bekas wahana hiburan. 274 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 Siapa pemicunya? 275 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 Kalau tak salah, putrimu yang liar. 276 00:17:03,647 --> 00:17:07,067 Hei! Jangan melibatkan putriku, Bajingan. 277 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 Ibu! 278 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 Bu, tolong jaga bicara Anda. 279 00:17:10,320 --> 00:17:12,614 Kebetulan sekali, karena... 280 00:17:13,115 --> 00:17:17,619 saya terpaksa meminta perlindungan karena dia menganiaya saya. 281 00:17:17,703 --> 00:17:21,206 - Aniaya? Yang benar saja. - Saya perlu menelepon polisi? 282 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 Itu tak perlu. 283 00:17:24,042 --> 00:17:26,587 - Bu. - Hei, jangan sentuh aku. Oke? 284 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Aku akan pergi. 285 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 Ya? Tapi pria itu sinting! 286 00:17:32,760 --> 00:17:36,930 Anggota Dewan Roberts, bisa saya pastikan, saya teladan baik 287 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 bagi para murid saya, dan ratusan murid sebelum mereka. 288 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 Omong kosong! 289 00:17:42,227 --> 00:17:45,481 Yang Mulia, saya John Lawrence, dari Karate Eagle Fang. 290 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 Pria ini telah meracuni pikiran murid-muridnya. 291 00:17:49,860 --> 00:17:52,321 Saya tahu, karena saya mantan muridnya. 292 00:17:53,864 --> 00:17:55,115 Apa dulu kami kompetitif? 293 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 Tentu saja. 294 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 Tapi demi olahraga sportif. 295 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 Pria ini pencuri dan pembohong! 296 00:18:00,913 --> 00:18:03,415 Dia juga melepas kobra asli di dealer saya. 297 00:18:04,124 --> 00:18:05,250 Cukup! 298 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 Duduklah. 299 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 Kalian semua. 300 00:18:17,054 --> 00:18:21,350 Jelas sekali turnamen karate ini memicu perpecahan dan rivalitas 301 00:18:21,433 --> 00:18:22,476 di masyarakat. 302 00:18:23,185 --> 00:18:24,269 Kalian 303 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 hari ini telah menunjukkan bukti 304 00:18:27,106 --> 00:18:29,817 mengapa turnamen ini harus dilarang. 305 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 Tunggu! 306 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 Siapa itu? 307 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 Nama saya Miguel Diaz. 308 00:18:51,630 --> 00:18:53,048 Saya terlibat di tawuran itu. 309 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 Saya dijatuhkan dari lantai dua. 310 00:18:57,845 --> 00:18:58,887 Ketahuilah... 311 00:19:00,222 --> 00:19:02,099 saya kira saya akan lumpuh. 312 00:19:02,182 --> 00:19:03,809 Saya harus belajar berdiri. 313 00:19:05,060 --> 00:19:06,478 Saya harus belajar berjalan. 314 00:19:08,564 --> 00:19:10,315 Saya ingin turnamen tetap digelar. 315 00:19:10,983 --> 00:19:14,278 Kami turut senang dengan pemulihanmu, Nak. 316 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 - Tapi kau tak paham... - Dia paham. 317 00:19:19,825 --> 00:19:23,162 Kami yang terluka. Kami yang berkelahi. 318 00:19:23,245 --> 00:19:28,000 Suara kami yang utama. Kami ingin sarana untuk berkompetisi, 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 secara adil dan aman. 320 00:19:34,006 --> 00:19:36,091 Saat pindah kemari, saya dirundung. 321 00:19:37,509 --> 00:19:38,969 Awalnya, saya pasrah. 322 00:19:39,845 --> 00:19:42,347 Akan selalu ada anak yang merampas uang saku, 323 00:19:42,431 --> 00:19:44,349 menarik celana dalam, mencelupkan kita. 324 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 Mencelupkan? 325 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 Mencelupkan kepala orang ke toilet, lalu digelontor. 326 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 - Itu lumayan lucu. - Sensei! 327 00:19:57,738 --> 00:20:01,408 Alih-alih berpura-pura perundungan itu tak ada, 328 00:20:01,491 --> 00:20:03,452 atau bisa dihentikan, 329 00:20:03,535 --> 00:20:05,787 anak-anak harus diajari membela diri. 330 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 Secara fisik dan mental 331 00:20:08,832 --> 00:20:13,045 karena terkadang luka terperih adalah luka yang tak kentara. 332 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 Karate mengajarkan disiplin. 333 00:20:18,425 --> 00:20:20,219 Mengajarkan potensi diri. 334 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 Mengajarkan percaya diri. 335 00:20:22,554 --> 00:20:25,307 Pelajaran yang bisa diterapkan seumur hidup. 336 00:20:26,516 --> 00:20:30,312 Saya pasti akan bingung dan tersesat 337 00:20:31,146 --> 00:20:32,648 jika bukan karena senseiku. 338 00:20:38,195 --> 00:20:41,990 Turnamen ini bukan demi unjuk tendangan atau penjualan tiket. 339 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 Kami ingin membuktikan ke para perundung bahwa kami tak takut. 340 00:20:47,537 --> 00:20:50,332 Disebut "All Valley" karena semua boleh ikut, 341 00:20:50,415 --> 00:20:53,377 agar semua bisa berunjuk gigi 342 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 dan bertarung untuk menjadi juara. 343 00:20:57,381 --> 00:20:58,882 Kami ingin kesempatan itu. 344 00:21:12,354 --> 00:21:16,191 Jujur, saya tak paham mengapa Valley begitu suka karate. 345 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 Namun, jika turnamen itu penting bagi kalian, 346 00:21:21,113 --> 00:21:24,741 dan mau memaraf pernyataan bahwa risiko ditanggung sendiri, 347 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 maka... 348 00:21:29,162 --> 00:21:33,750 Turnamen All Valley U-18 secara resmi bisa digelar. 349 00:21:35,210 --> 00:21:36,086 Hore! 350 00:21:46,221 --> 00:21:48,307 Sepertinya tujuan kita semua tercapai. 351 00:21:50,225 --> 00:21:52,311 Tapi hati-hati dalam berharap. 352 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 Kemari, Nak. 353 00:22:09,870 --> 00:22:12,831 - Untuk turnamen All Valley. - Ya. 354 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 Tempat ini keren. Apa arti tulisan di batu? 355 00:22:20,672 --> 00:22:23,884 Entah. Ayahku tak mau cerita. Mungkin dia tak tahu. 356 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 Batunya keren. 357 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 Tempat latihan kami penuh kursi tercoret dan batu biasa. 358 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 Kau bebas latihan di sini. 359 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 Jangan salah paham, taman ini keren, 360 00:22:36,104 --> 00:22:38,607 tapi kalian serius latihan karate di sini? 361 00:22:38,690 --> 00:22:42,444 - Ini seperti tempat latihan pernapasan! - Kurang gahar bagimu? 362 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 Kami dilatih di lahan rongsok dan truk semen! 363 00:22:44,654 --> 00:22:47,741 - Aku berlatih di atas kolam itu. - Wow, kolam. 364 00:22:48,408 --> 00:22:51,745 - Latihan di Miyagi-Do terselubung. - Yah, baiklah. 365 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 Baiklah! 366 00:22:57,000 --> 00:22:58,794 Kau ingin melawan sang juara? 367 00:22:59,378 --> 00:23:02,714 Aku pernah dengan mudah membantingmu. 368 00:23:02,798 --> 00:23:05,425 Coba saja lagi. Jangan ragu-ragu. 369 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Tenang saja. 370 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 Baiklah. 371 00:23:20,774 --> 00:23:21,858 Kena kau. 372 00:23:28,323 --> 00:23:29,658 Sudah kuduga. 373 00:23:31,243 --> 00:23:32,160 Robby! 374 00:23:33,036 --> 00:23:34,454 Jangan salah kira. 375 00:23:35,580 --> 00:23:38,834 Kalian langsung rujuk setelah aku pergi atau menunggu sepekan dulu? 376 00:23:38,917 --> 00:23:40,460 Kau keliru. 377 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 Pantas kau berhenti berkirim pesan. 378 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 Karena kau juga tak membalas! 379 00:23:46,133 --> 00:23:49,010 Ya, sulit membalas karena di dalam aku dipukuli! 380 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 Aku tak tahu itu. 381 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 Tahu pun kau tak peduli. 382 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 - Bukan salahnya. - Jangan ikut campur! 383 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 Tak mau. 384 00:23:55,934 --> 00:23:57,644 Itu jawaban yang kutunggu. 385 00:24:01,565 --> 00:24:02,816 Robby, jangan! 386 00:24:11,867 --> 00:24:13,118 Kalian memang serasi. 387 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 - Hei. - Hei, Johnny. 388 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 Apa ini terlalu larut? 389 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Tidak. 390 00:24:43,565 --> 00:24:44,858 Masuklah. Tak apa. 391 00:24:46,193 --> 00:24:47,569 Mau kusuguhi jus? 392 00:24:49,112 --> 00:24:52,699 - Aku dengar cerita di pertemuan tadi. - Seharusnya kau lihat. 393 00:24:52,782 --> 00:24:55,327 Dia curahkan perasaannya, menyampaikan yang penting. 394 00:24:56,244 --> 00:24:57,662 Dia petarung sejati. 395 00:24:58,705 --> 00:25:02,250 Aku tak izinkan dia bertanding. Aku malah tak tahu dia ke pertemuan. 396 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 Sumpah, aku tak terlibat. 397 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 Kau terlibat. 398 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 Semua itu berkat dirimu. 399 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 KEJUARAAN KARATE ALL VALLEY KE-51 400 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Sensei Kreese? 401 00:26:31,339 --> 00:26:33,341 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya