1
00:00:10,844 --> 00:00:13,513
Znam da se nismo vidjeli već neko vrijeme.
2
00:00:14,305 --> 00:00:18,351
Nakon tučnjave, nisam znao
treba li Miyagi-Do ostati otvoren.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
Ali situacija se pogoršala.
4
00:00:22,564 --> 00:00:23,898
Zato smo se vratili.
5
00:00:24,482 --> 00:00:26,443
Možemo zaustaviti Cobru Kai
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,611
samo ako svi surađujemo.
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,113
Ali zapamtite
8
00:00:30,196 --> 00:00:32,115
zašto učimo karate...
9
00:00:33,074 --> 00:00:36,369
Da pokažete svijetu
da niste hrpa jadnih štrebera!
10
00:00:37,328 --> 00:00:39,122
Da im pokažete da ste snažni!
11
00:00:40,582 --> 00:00:42,459
Jer na orlove nitko ne sere.
12
00:00:44,085 --> 00:00:45,628
Oni su ti koji seru.
13
00:00:46,713 --> 00:00:50,425
Ne zaboravite, ako ste opaki,
ne znači da morate biti šupci.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,470
Naš cilj nije nauditi drugoj djeci.
15
00:00:55,180 --> 00:00:56,389
Naš cilj je...
16
00:00:56,473 --> 00:00:58,141
Pobijediti pod svaku cijenu.
17
00:00:58,808 --> 00:01:02,312
Oni koje smo smatrali saveznicima
okrenuli su se protiv nas.
18
00:01:03,146 --> 00:01:06,107
Sad nas neprijatelji napadaju
sa svih strana.
19
00:01:06,608 --> 00:01:08,902
Nema povratka.
20
00:01:10,236 --> 00:01:12,280
Sad je vrijeme da im pokažemo...
21
00:01:12,363 --> 00:01:13,490
Oprost.
22
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
Suosjećanje.
23
00:01:16,367 --> 00:01:19,454
G. Miyagi je govorio
da ako tražite osvetu,
24
00:01:19,537 --> 00:01:21,831
možete početi kopati dva groba.
25
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
Bio je u pravu.
26
00:01:23,458 --> 00:01:26,920
Imate li mržnju u srcu, već ste izgubili.
27
00:01:28,046 --> 00:01:31,758
Znam da nije lako,
ali morate učiniti sve što možete...
28
00:01:31,841 --> 00:01:33,718
Da ih prebijete.
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,262
Ne dajte da vas naguravaju.
30
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
Morate sletjeti poput orla,
31
00:01:40,475 --> 00:01:43,478
uhvatiti ih kandžama
i zabiti očnjake u njih.
32
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
Ne želim da započinjete borbu.
33
00:01:49,901 --> 00:01:50,735
Samo želim da...
34
00:01:50,819 --> 00:01:51,736
Dovršite.
35
00:01:53,738 --> 00:01:54,906
Zauvijek.
36
00:01:56,533 --> 00:01:59,202
Jesam li jasan?
37
00:01:59,285 --> 00:02:00,745
Da, sensei.
38
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
SYLMAR
DISCIPLINSKI CENTAR ZA MALOLJETNIKE
39
00:02:14,175 --> 00:02:17,679
Zaključano je. Otvorit će ih kad izađe.
40
00:02:17,762 --> 00:02:20,974
-Mora da se šališ. Zvali su te?
-Ja sam zvao njih.
41
00:02:21,057 --> 00:02:24,477
Shannon je još na odvikavanju,
htio sam da ga netko pokupi.
42
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
Ovdje sam, zar ne?
43
00:02:25,770 --> 00:02:28,690
Ne želim probleme. Ovdje sam zbog Robbyja.
44
00:02:28,773 --> 00:02:31,276
Robby te ne treba. Učinio si dovoljno.
45
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
-Hvala. Bok.
-Imaš sve pod kontrolom?
46
00:02:34,863 --> 00:02:38,158
-Da, imam.
-Kao što si imao Kreesea pod kontrolom?
47
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
Što si mislio da će biti
kad si prizvao tog demona?
48
00:02:41,578 --> 00:02:43,621
-Kreese je moj problem.
-Više ne.
49
00:02:43,705 --> 00:02:46,541
Dao je do znanja da je svačiji problem.
50
00:02:46,624 --> 00:02:50,170
Kao i inače,
morat ću počistiti tvoj nered.
51
00:02:50,253 --> 00:02:52,213
Sam čistim svoj nered.
52
00:02:53,214 --> 00:02:54,299
Rješavam to.
53
00:02:54,382 --> 00:02:57,719
Kako točno to rješavaš?
Što ćeš učiniti, prebiti ga?
54
00:02:57,802 --> 00:03:00,930
-To je dobro prošlo u garaži.
-Zaslužili su to.
55
00:03:01,014 --> 00:03:04,267
To je tvoj problem, Johnny.
Cijeli život udaraš prvi.
56
00:03:04,350 --> 00:03:07,103
Nisi pomislio da bi mogao prvo razmisliti.
57
00:03:07,186 --> 00:03:10,315
-Znaš li što sad mislim?
-Pretpostavljam.
58
00:03:11,566 --> 00:03:12,567
Ozbiljno?
59
00:03:14,819 --> 00:03:15,778
Robby.
60
00:03:15,862 --> 00:03:18,948
-Hej, Robby.
-Rekao sam ti da te ne želim ovdje.
61
00:03:19,032 --> 00:03:22,076
-Ti si moj sin. Htio sam biti ovdje.
-I ja.
62
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
Zbog vas sam završio ovdje.
63
00:03:24,245 --> 00:03:27,624
Znam da si uzrujan.
Radio sam ono što je najbolje za tebe.
64
00:03:27,707 --> 00:03:31,669
Želim da znaš da sam ovdje.
Miyagi-Do će ti uvijek biti dom.
65
00:03:31,753 --> 00:03:33,171
Ili sa mnom.
66
00:03:33,254 --> 00:03:34,464
Obojica...
67
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
Klonite me se.
68
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
Robby.
69
00:03:40,386 --> 00:03:41,262
Robby!
70
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
-Oprosti, ja...
-Oprosti, Sam.
71
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Trebala sam paziti kuda idem.
72
00:04:04,285 --> 00:04:05,370
I ja.
73
00:04:07,622 --> 00:04:11,000
Čestitam što si opet na nogama!
74
00:04:11,084 --> 00:04:12,085
Doslovno.
75
00:04:13,544 --> 00:04:14,379
Hvala.
76
00:04:15,880 --> 00:04:17,882
Možeš se vratiti prijateljima.
77
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
Nisu mi više prijatelji.
78
00:04:22,136 --> 00:04:24,097
Nakon onoga što su vam učinili.
79
00:04:28,393 --> 00:04:32,063
-Trebao bih ići u učionicu.
-I ja idem onamo.
80
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
U redu.
81
00:04:36,401 --> 00:04:40,613
Misliš li da je prošlo dovoljno vremena
da opet budemo prijatelji?
82
00:04:40,697 --> 00:04:42,031
Ili počnemo ispočetka?
83
00:04:43,241 --> 00:04:45,410
Bok. Ja sam Sam. Drago mi je.
84
00:04:45,493 --> 00:04:46,911
Miguel. Drago mi je.
85
00:04:47,954 --> 00:04:49,122
Yasmine?
86
00:04:50,581 --> 00:04:51,416
Hej.
87
00:04:52,333 --> 00:04:53,543
Samo smo...
88
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
Učili smo.
89
00:04:58,548 --> 00:05:00,216
Dakle, vas dvoje ste...
90
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Što?
91
00:05:03,720 --> 00:05:04,554
Ne.
92
00:05:05,054 --> 00:05:07,181
Kao da bih ikad bila s ovim čudakom.
93
00:05:10,893 --> 00:05:14,105
Što god, Cruella.
Zašto ne odeš ubiti hrpu dalmatinera?
94
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
Zaljubljen sam 101 %!
95
00:05:20,820 --> 00:05:22,363
Ne mogu vjerovati!
96
00:05:22,447 --> 00:05:23,823
Da, valjda...
97
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
Ljubav sve pobjeđuje.
98
00:05:28,286 --> 00:05:29,329
Čini se tako.
99
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
U redu, ponovimo od početka.
100
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
Nastavite. Idemo.
101
00:05:37,295 --> 00:05:41,299
-Hajde, Chris. Znaš ove poteze.
-Oprostite, samo pokušavam pratiti.
102
00:05:44,802 --> 00:05:46,596
Svidjela ti se slomljena ruka?
103
00:05:46,679 --> 00:05:50,058
Ako ćeš se tako braniti,
začas ćeš ponovno nositi gips.
104
00:05:51,601 --> 00:05:54,645
Pet minuta pauze. Može?
105
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Unutra su ledeni čaj i limunada.
106
00:05:57,023 --> 00:05:58,191
Čovječe.
107
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Tako sam umoran.
108
00:05:59,859 --> 00:06:00,985
Bilo je brutalno.
109
00:06:03,696 --> 00:06:05,948
Polako, sensei. Tek je prvi tjedan.
110
00:06:06,032 --> 00:06:10,745
Trebali bi to već znati.
Ja sam kriv što su u ovoj situaciji.
111
00:06:10,828 --> 00:06:15,291
Jednog dana će možda biti sami
i trebat će im ove tehnike da prežive.
112
00:06:17,085 --> 00:06:19,587
Ovo je zbog Robbyja, zar ne?
113
00:06:22,548 --> 00:06:25,593
Daniele, moraš ga pustiti da shvati.
114
00:06:26,761 --> 00:06:29,889
Ako se želi vratiti,
vrata su uvijek otvorena, ali...
115
00:06:30,807 --> 00:06:34,018
ako ne želi, morat ćeš ga pustiti.
116
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Ne mogu ga samo pustiti.
117
00:06:37,146 --> 00:06:38,314
Nema nikoga!
118
00:06:40,525 --> 00:06:43,069
-Pogledaj ti to.
-Hej, Rone.
119
00:06:43,152 --> 00:06:45,530
Zašto su sastanci u rekreacijskom centru
120
00:06:45,613 --> 00:06:48,241
kad ovdje imaš
čarobnu prostoriju s bakljama?
121
00:06:48,783 --> 00:06:50,034
To su prave ribe Koi?
122
00:06:50,868 --> 00:06:51,828
Što ima?
123
00:06:51,911 --> 00:06:56,207
Prvenstvo je za nekoliko mjeseci.
Ima li problema s povjerenstvom?
124
00:06:56,290 --> 00:06:58,042
Imamo problem s turnirom.
125
00:07:01,170 --> 00:07:05,174
Dobro, Berte. Tebe neću ljutiti.
Gabore, ti si sljedeći.
126
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
Moram li zadržati isti nadimak?
127
00:07:07,635 --> 00:07:08,970
Želiš biti Kitosmrad?
128
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
Može Gabor.
129
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
Dobro, Kitosmrade!
130
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Dobro. Diaz, na redu si.
131
00:07:20,314 --> 00:07:23,109
Zamisli da je ovo tip
od kojeg sam ukrao frizbi.
132
00:07:23,192 --> 00:07:25,278
Zamisli njegove glupe dreadlockse.
133
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
Dobar pokušaj. Tko je sljedeći?
134
00:07:32,118 --> 00:07:34,537
-Ne, mogu.
-Miguel, u redu je.
135
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
Mogu.
136
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
Stani u bočni položaj. Upotrijebi stopala.
137
00:07:45,923 --> 00:07:47,175
Miguel!
138
00:07:47,258 --> 00:07:49,594
-Jesi li dobro?
-Dobro sam!
139
00:07:51,304 --> 00:07:53,347
Odmorite pet minuta, popijte vode.
140
00:07:54,223 --> 00:07:57,727
Ne iz fontane, vidio sam narkomana
kako briše guzicu s njom.
141
00:08:01,522 --> 00:08:05,860
U redu je ako ne možeš ono što si mogao.
Nitko to ne očekuje.
142
00:08:06,444 --> 00:08:07,820
Mora da se šališ!
143
00:08:08,988 --> 00:08:10,072
Što se dogodilo?
144
00:08:10,156 --> 00:08:11,574
Otkazali su prvenstvo.
145
00:08:12,241 --> 00:08:14,452
-Što su učinili?
-Otkazali su ga.
146
00:08:14,535 --> 00:08:16,579
Gradsko vijeće povuklo je dozvolu.
147
00:08:16,662 --> 00:08:21,042
Nešto o tome
da ne žele njegovati kulturu nasilja
148
00:08:21,125 --> 00:08:23,753
nakon cijelog meteža u školi.
149
00:08:23,836 --> 00:08:26,839
Ako se mene pita,
to je pretjerana reakcija.
150
00:08:28,508 --> 00:08:31,886
Već smo imali velike sponzore.
151
00:08:32,887 --> 00:08:35,765
Sad moram nazvati agenta
i javiti mu lošu vijest.
152
00:08:35,848 --> 00:08:37,058
Dakle, to je to?
153
00:08:37,141 --> 00:08:40,144
Prikazuju karate
kao zlikovca bez konteksta,
154
00:08:40,228 --> 00:08:42,688
a mi ne možemo ništa?
155
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
Bit će saslušanje.
156
00:08:44,315 --> 00:08:48,694
Održava se kao formalnost,
ali odbor prvenstva vjeruje
157
00:08:48,778 --> 00:08:52,031
da ako itko može uvjeriti grad
da poništi odluku,
158
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
to je dvostruki prvak.
159
00:08:57,995 --> 00:09:00,748
Dobro,
moram razgovarati s ostatkom odbora.
160
00:09:02,875 --> 00:09:05,586
To je dobro.
Jeste li sami uzgojili limune ili...
161
00:09:06,170 --> 00:09:07,421
Iz vrećice je.
162
00:09:07,505 --> 00:09:09,840
-Svježe.
-Baš jest.
163
00:09:14,011 --> 00:09:16,138
-Što ćeš učiniti?
-Ne znam.
164
00:09:17,473 --> 00:09:19,684
Možda je na neki način tako najbolje.
165
00:09:20,810 --> 00:09:24,855
Cobra Kai neće imati pozornicu
da izloži svoje nasilje.
166
00:09:24,939 --> 00:09:27,900
Nećeš im dopustiti da otkažu prvenstvo?
167
00:09:27,984 --> 00:09:29,777
Ne znam, Sam.
168
00:09:29,860 --> 00:09:32,154
Krive Miyagi-Do za Miguelovu nesreću.
169
00:09:32,238 --> 00:09:36,325
Ako otkažu turnir, svi u Dolini će misliti
da smo mi negativci.
170
00:09:36,409 --> 00:09:37,994
Ne možeš to dopustiti.
171
00:09:39,829 --> 00:09:41,914
Moraš im reći što ti karate znači.
172
00:09:41,998 --> 00:09:45,793
Kako si otvorio Cobra Kai
da pomogneš djeci da se zauzmu za sebe.
173
00:09:46,627 --> 00:09:50,464
-Možda je to zapravo dobro.
-Što ti to znači?
174
00:09:50,548 --> 00:09:53,968
-Ionako se nećeš boriti.
-Naravno da hoću.
175
00:09:54,885 --> 00:09:58,848
Treniranje bez kontakta je jedno,
ne mogu riskirati da te ozlijede.
176
00:09:58,931 --> 00:10:00,975
Nije pošteno, puno treniram.
177
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
-Zbog tvoje sigurnosti.
-To je za pičkice.
178
00:10:03,561 --> 00:10:05,813
-Ovo je drukčije.
-Misliš da ne mogu!
179
00:10:05,896 --> 00:10:08,983
Skoro si se ozlijedio jednim udarcem!
Jednim udarcem!
180
00:10:10,359 --> 00:10:12,653
Što će se dogoditi u pravoj tučnjavi?
181
00:10:14,655 --> 00:10:17,575
-Dokazao si da možeš pobijediti.
-Moram ponovno!
182
00:10:21,746 --> 00:10:23,622
Rekao si da ćeš biti uz mene.
183
00:10:25,916 --> 00:10:26,792
Miguel.
184
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
Zdravo. Ja sam Robby Keene.
185
00:10:48,314 --> 00:10:52,276
Ispunite ovo. Pozvat ćemo vas
kad nadzornik bude spreman.
186
00:11:09,752 --> 00:11:12,922
Samo naprijed.
Poslat će te ravno natrag u zatvor.
187
00:11:19,804 --> 00:11:21,180
U istoj smo situaciji.
188
00:11:21,263 --> 00:11:24,016
-Jer si započela tučnjavu.
-A ti si je završio.
189
00:11:28,062 --> 00:11:29,063
Nije pošteno.
190
00:11:30,564 --> 00:11:35,403
Svi su se vratili normalnom životu,
a mi jedemo govna dok tvoja cura...
191
00:11:35,486 --> 00:11:36,612
Ne spominji je.
192
00:11:36,695 --> 00:11:38,489
-Prevarila te.
-Pogriješila je.
193
00:11:38,572 --> 00:11:40,741
-Sam je dobra osoba.
-Da.
194
00:11:40,825 --> 00:11:42,201
Baš se tako ponaša.
195
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
Samo čekaj, okrenut će se protiv tebe.
Kao i Miguel.
196
00:11:46,997 --> 00:11:49,375
-Ne znaš to.
-Zašto smo onda oboje ovdje?
197
00:11:50,960 --> 00:11:55,798
Ja barem znam tko sam.
Ti se još pretvaraš da si nešto što nisi.
198
00:12:01,554 --> 00:12:05,891
U dijelu o životu kod kuće
samo napiši da je stabilan.
199
00:12:06,976 --> 00:12:09,019
Nije ih briga. Nikad ne provjere.
200
00:12:17,486 --> 00:12:20,448
Valjda je sok dobar.
Mislim da nije istekao rok.
201
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
Dobar je. Hvala.
202
00:12:24,201 --> 00:12:25,161
Nema na čemu.
203
00:12:26,454 --> 00:12:30,708
Želim ti reći da cijenim što stavljaš
Miguelovu sigurnost na prvo mjesto.
204
00:12:30,791 --> 00:12:31,751
Da.
205
00:12:32,626 --> 00:12:34,545
Ali sad me mrzi.
206
00:12:34,628 --> 00:12:35,921
Tinejdžer je.
207
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
Ako je zadovoljan cijelo vrijeme,
nešto nije u redu.
208
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
Biti roditelj znači donositi teške odluke
za njihovo dobro.
209
00:12:45,055 --> 00:12:48,434
Ne želim zeznuti stvari s Miguelom
kao što sam s Robbyjem.
210
00:12:50,060 --> 00:12:51,812
Toliko si učinio za Miguela.
211
00:12:53,105 --> 00:12:55,816
Izvukao si ga iz kreveta, iz kolica.
212
00:12:56,817 --> 00:12:58,360
Zbog tebe se opet smije.
213
00:12:58,986 --> 00:13:00,529
I neće to zaboraviti.
214
00:13:02,698 --> 00:13:04,033
Ni ja neću zaboraviti.
215
00:13:11,916 --> 00:13:13,626
Čula sam za turnir.
216
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Da, kome uopće treba?
217
00:13:17,671 --> 00:13:18,714
Tebi.
218
00:13:20,674 --> 00:13:24,637
Prije nekoliko mjeseci
više nisam htjela ni čuti za karate.
219
00:13:25,262 --> 00:13:27,473
Mislila sam da je to naudilo Miguelu.
220
00:13:28,891 --> 00:13:30,017
I krivila sam tebe.
221
00:13:30,935 --> 00:13:32,353
Bila sam tako ljuta.
222
00:13:34,063 --> 00:13:35,481
Imala si pravo biti.
223
00:13:36,857 --> 00:13:38,442
Ali nisi ti bio kriv.
224
00:13:39,568 --> 00:13:41,654
Vidim koliko ti je stalo do Miguela
225
00:13:42,196 --> 00:13:45,199
i sad shvaćam
da si i ti bio povrijeđen koliko i ja.
226
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
Možda ne želim da se natječe,
227
00:13:54,208 --> 00:13:56,335
ali znam da više neće nastradati.
228
00:13:57,461 --> 00:13:59,088
Jer si ti njegov sensei.
229
00:14:02,049 --> 00:14:06,053
To ti je suđeno.
To je tvoja snaga, tvoj poziv.
230
00:14:06,929 --> 00:14:10,057
Drugi poput Miguela
trebaju te u svom kutu.
231
00:14:11,308 --> 00:14:15,354
Znam da ne očekuješ od mene
da ću ovo reći, ali...
232
00:14:16,480 --> 00:14:18,399
moraš spasiti turnir.
233
00:14:22,862 --> 00:14:24,363
Ne znam kako.
234
00:14:26,782 --> 00:14:28,576
Čineći ono što činiš najbolje.
235
00:14:30,452 --> 00:14:31,370
Bori se.
236
00:14:39,587 --> 00:14:41,714
G. Carter, moramo nastaviti.
237
00:14:41,797 --> 00:14:46,552
Sad čujem da grad želi preimenovati
šahtove u „poklopce za održavanje“.
238
00:14:46,635 --> 00:14:50,014
Znate li kako smo zvali šaht u moje doba?
239
00:14:50,097 --> 00:14:51,390
Šaht.
240
00:14:51,473 --> 00:14:53,350
A to je tek početak.
241
00:14:54,643 --> 00:14:56,520
Bez brige, tata. Možeš ti to.
242
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
Što radiš ovdje?
243
00:15:07,281 --> 00:15:10,409
Borim se za prvenstvo.
Ti ćeš čitati svoj dnevnik?
244
00:15:10,492 --> 00:15:14,204
-Nije loše pripremiti se.
-Da, meni ne trebaju bilješke.
245
00:15:14,288 --> 00:15:15,915
Govorit ću iz glave.
246
00:15:18,292 --> 00:15:19,960
Ovo će biti katastrofa.
247
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
U redu, sada ćemo čuti žalbe
248
00:15:24,381 --> 00:15:28,302
na otkazivanje
karataškog turnira All Valleyja.
249
00:15:28,802 --> 00:15:30,596
Tko želi prvi govoriti?
250
00:15:38,354 --> 00:15:39,563
Dame i gospodo,
251
00:15:39,647 --> 00:15:42,358
ja sam
umirovljeni vojni kapetan John Kreese.
252
00:15:43,567 --> 00:15:45,277
Hvala vam na službi.
253
00:15:47,029 --> 00:15:48,614
Bila mi je čast služiti.
254
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
Još uvijek služim ovdje u našoj zajednici,
255
00:15:52,451 --> 00:15:54,995
učeći djecu snazi
256
00:15:55,079 --> 00:15:58,082
i disciplini kroz karate.
257
00:15:58,165 --> 00:16:02,711
Bio sam shrvan
kad sam čuo da je turnir otkazan
258
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
zbog školske tučnjave.
259
00:16:05,547 --> 00:16:09,635
Zašto su moji učenici kažnjeni
zbog nasilja kojeg su počinili
260
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
učenici dojoa poput Miyagi-Doa?
261
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Čekajte malo.
262
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
G. LaRusso, molim vas. Niste vi na redu.
263
00:16:16,767 --> 00:16:19,436
Ispričavam se, gđo vijećnice Roberts. On...
264
00:16:19,520 --> 00:16:21,605
Vijećnice Roberts.
265
00:16:25,526 --> 00:16:27,069
Hvala, kapetane Kreese.
266
00:16:28,112 --> 00:16:29,238
Nastavite.
267
00:16:30,155 --> 00:16:32,116
Mislim da se moji kolege slažu
268
00:16:32,199 --> 00:16:35,744
da svi želimo ono najbolje
za naše učenike i za zajednicu.
269
00:16:36,328 --> 00:16:39,581
Cilj Cobre Kai je pripremiti
mladež u Dolini
270
00:16:40,666 --> 00:16:43,460
za nesretnu stvarnost stvarnog svijeta.
271
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Život je težak.
272
00:16:45,129 --> 00:16:48,465
Samo ih pripremam
kako bi se znali obraniti.
273
00:16:48,549 --> 00:16:52,720
Žao mi je, ali ovaj tip vam prodaje laži.
274
00:16:52,803 --> 00:16:56,890
Prije par tjedana, učenici Cobra Kaija
ozlijedili su moje učenike
275
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
u napuštenom rekreacijskom centru.
276
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
Tko je to započeo?
277
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
Ako se dobro sjećam,
vaša kći koja je izvan kontrole.
278
00:17:03,647 --> 00:17:07,067
Hej! Ne uvlači moju kćer u ovo, ti govno!
279
00:17:07,151 --> 00:17:08,068
Mama!
280
00:17:08,152 --> 00:17:10,237
Gospođo, suzdržite se.
281
00:17:10,320 --> 00:17:12,614
Smiješno je što to kažete.
282
00:17:13,115 --> 00:17:17,619
Morao sam zatražiti zabranu pristupa
zbog njenog fizičkog napada na mene.
283
00:17:17,703 --> 00:17:21,206
-Šališ se?
-Možda da nazovem policiju?
284
00:17:21,290 --> 00:17:22,791
Nema potrebe.
285
00:17:24,042 --> 00:17:26,587
-Gospođo.
-Hej! Ne dirajte me! U redu?
286
00:17:26,670 --> 00:17:28,380
Odlazim.
287
00:17:28,464 --> 00:17:30,841
U redu? Ali taj čovjek je luđak!
288
00:17:32,760 --> 00:17:36,930
Vijećnice Roberts,
uvjeravam vas da pozitivno utječem
289
00:17:37,014 --> 00:17:40,559
na svoje učenike
i na stotine učenika prije njih.
290
00:17:40,642 --> 00:17:41,560
To je sranje!
291
00:17:42,227 --> 00:17:45,481
Časni sude,
John Lawrence, Eagle Fang Karate.
292
00:17:45,564 --> 00:17:48,859
Ovaj čovjek otrovao je
umove svojih učenika.
293
00:17:49,860 --> 00:17:52,321
Ja to dobro znam, bio sam jedan od njih.
294
00:17:53,864 --> 00:17:55,199
Jesmo li se natjecali?
295
00:17:55,824 --> 00:17:56,784
Naravno.
296
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Ali to je bilo u dobrom duhu.
297
00:17:58,869 --> 00:18:00,829
Ovaj čovjek je lopov i lažljivac!
298
00:18:00,913 --> 00:18:03,415
I stavio je živu kobru u moju autokuću!
299
00:18:04,124 --> 00:18:05,250
Dosta!
300
00:18:05,834 --> 00:18:06,877
Sjednite.
301
00:18:08,212 --> 00:18:09,213
Svi.
302
00:18:17,054 --> 00:18:21,141
Jasno je da ovaj karate turnir
izaziva razdor i suparništvo
303
00:18:21,225 --> 00:18:22,476
u našoj zajednici.
304
00:18:23,185 --> 00:18:24,269
Vi, gospodo...
305
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
danas ste izvrsno pokazali
306
00:18:27,106 --> 00:18:29,817
zašto se ovaj turnir ne bi trebao održati.
307
00:18:32,027 --> 00:18:32,861
Čekajte!
308
00:18:37,699 --> 00:18:38,700
Tko je to?
309
00:18:48,794 --> 00:18:50,254
Zovem se Miguel Diaz.
310
00:18:51,505 --> 00:18:53,048
Sudjelovao sam u tučnjavi.
311
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
Mene su gurnuli s drugog kata.
312
00:18:57,845 --> 00:18:58,887
Znate...
313
00:18:59,930 --> 00:19:03,851
Mislio sam da ću biti paraliziran.
Ponovno sam naučio kako stajati.
314
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
Ponovno sam naučio hodati.
315
00:19:08,397 --> 00:19:10,315
Želim da se turnir nastavi.
316
00:19:10,983 --> 00:19:13,861
Sretni smo što ste se oporavili, mladiću.
317
00:19:14,361 --> 00:19:17,281
-Ali bojim se da ne razumijete.
-Razumije.
318
00:19:19,783 --> 00:19:22,744
Mi smo oni koji nastradaju. Mi se borimo.
319
00:19:23,245 --> 00:19:28,000
Naše mišljenje bi trebalo važiti.
Želimo mjesto gdje se možemo natjecati,
320
00:19:29,001 --> 00:19:30,294
pošteno i sigurno.
321
00:19:34,006 --> 00:19:36,341
Kad sam se doselio, maltretirali su me.
322
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
Od toga se ne može pobjeći.
323
00:19:39,678 --> 00:19:42,347
Neki klinac
će ti uvijek htjeti ukrasti novac,
324
00:19:42,431 --> 00:19:44,349
nategnuti ti gaće ili zavitlati.
325
00:19:44,433 --> 00:19:45,684
Zavitlati?
326
00:19:45,767 --> 00:19:48,604
Kad umočiš nečiju glavu u zahod
i pustiš vodu.
327
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
-Poprilično smiješno.
-Sensei!
328
00:19:57,738 --> 00:20:01,408
Umjesto da se pretvarate
da maltretiranje ne postoji
329
00:20:01,491 --> 00:20:03,452
ili da ga se možete riješiti,
330
00:20:03,535 --> 00:20:05,787
naučite djecu kako se braniti.
331
00:20:05,871 --> 00:20:07,915
Fizički i psihički.
332
00:20:08,832 --> 00:20:13,170
Ponekad najviše bole
oni ožiljci koje ne vidite.
333
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
U karateu je važna disciplina.
334
00:20:18,425 --> 00:20:20,219
Radi se o unutarnjoj snazi.
335
00:20:20,302 --> 00:20:21,720
O samopouzdanju.
336
00:20:22,554 --> 00:20:25,140
Pouke koje su korisne kroz čitav život.
337
00:20:26,350 --> 00:20:30,270
Ne znam gdje bih bio danas
niti tko bih bio danas
338
00:20:30,979 --> 00:20:32,648
da nije bilo mojeg senseija.
339
00:20:38,195 --> 00:20:41,990
Ne trebamo ovaj turnir
da izgledamo kul ili prodajemo ulaznice,
340
00:20:43,200 --> 00:20:46,954
nego da pokažemo nasilnicima
da se ne bojimo.
341
00:20:47,537 --> 00:20:50,332
To je prvenstvo cijele Doline
jer je za sve
342
00:20:50,415 --> 00:20:53,377
i svi imaju priliku pokazati što mogu,
343
00:20:53,460 --> 00:20:55,754
boriti se, postati prvaci.
344
00:20:57,255 --> 00:20:58,882
Zaslužujemo tu priliku.
345
00:21:12,354 --> 00:21:16,191
Iskreno, ne razumijem
opčinjenost karateom u Dolini.
346
00:21:17,025 --> 00:21:21,029
Ali ako vam svima to toliko znači
347
00:21:21,113 --> 00:21:24,408
i spremni ste potpisati izjave
da grad nije odgovoran,
348
00:21:25,701 --> 00:21:26,702
onda...
349
00:21:29,162 --> 00:21:33,750
Karataški turnir All Valleyja
službeno se vraća.
350
00:21:35,210 --> 00:21:36,086
To!
351
00:21:46,054 --> 00:21:48,307
Svi smo dobili što smo htjeli.
352
00:21:50,225 --> 00:21:52,311
Pazite što želite.
353
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
Dođi, mali.
354
00:22:09,870 --> 00:22:12,831
-Za prvenstvo Doline.
-Tako je.
355
00:22:16,918 --> 00:22:19,921
Kakvo ludo mjesto. Što piše na stijeni?
356
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
Ne znam.
Tata mi ne želi reći. Možda ne zna.
357
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
Kamen je kul.
358
00:22:26,928 --> 00:22:30,891
Mi imamo samo išarane klupe u parku
i obično dosadno kamenje.
359
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
Možeš ovdje trenirati.
360
00:22:33,101 --> 00:22:36,021
Nemoj me krivo shvatiti,
dvorište je kul, ali...
361
00:22:36,104 --> 00:22:38,607
Trenirate li uopće karate ovdje?
362
00:22:38,690 --> 00:22:42,444
-Izgleda kao vježba disanja!
-Nije ti dovoljno opako?
363
00:22:42,527 --> 00:22:44,571
Mi treniramo na smetlištima!
364
00:22:44,654 --> 00:22:47,908
-Ja sam trenirala u onom jezercu.
-Aha, jezerce.
365
00:22:48,408 --> 00:22:51,745
-Nije sve onako kako se čini.
-Da, dobro.
366
00:22:54,414 --> 00:22:55,332
Dobro!
367
00:22:57,000 --> 00:22:59,294
Želiš izazvati prvaka?
368
00:22:59,378 --> 00:23:02,714
Sjećam se da sam te srušila
s iznenađujuće malo truda.
369
00:23:02,798 --> 00:23:05,425
Da te vidimo ponovno.
Nemoj se suzdržavati.
370
00:23:06,051 --> 00:23:07,010
Ne brini.
371
00:23:12,390 --> 00:23:13,475
U redu.
372
00:23:20,774 --> 00:23:21,858
Jesam te.
373
00:23:28,323 --> 00:23:29,658
Trebao sam znati.
374
00:23:31,243 --> 00:23:32,160
Robby.
375
00:23:33,036 --> 00:23:34,454
Nije ono što misliš.
376
00:23:35,455 --> 00:23:38,834
Jeste li se pomirili čim sam otišao
ili ste malo čekali?
377
00:23:38,917 --> 00:23:40,460
Nije tako.
378
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Sad znam zašto si prestala pisati.
379
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
Zato što nisi odgovarao!
380
00:23:46,133 --> 00:23:49,010
Teško je odgovarati dok te mlate!
381
00:23:49,094 --> 00:23:50,303
Nisam znala.
382
00:23:50,387 --> 00:23:51,847
Ne bi te bilo briga.
383
00:23:51,930 --> 00:23:53,932
-Nije ona kriva.
-Ne miješaj se!
384
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
Hoću.
385
00:23:55,934 --> 00:23:57,644
Nadao sam se da ćeš to reći.
386
00:24:01,565 --> 00:24:02,816
Robby, nemoj!
387
00:24:11,950 --> 00:24:13,368
Zaslužujete jedno drugo.
388
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
-Hej.
-Hej, Johnny.
389
00:24:39,895 --> 00:24:41,438
Je li prekasno?
390
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Ne.
391
00:24:43,565 --> 00:24:44,983
Uđi. U redu je.
392
00:24:46,193 --> 00:24:47,777
Mogu li ti ponuditi sok?
393
00:24:48,987 --> 00:24:52,574
-Čula sam što se dogodilo na sastanku.
-Da si ga bar vidjela.
394
00:24:52,657 --> 00:24:57,662
Otvorio je srce, rekao što treba reći.
Bio je istinski prvak.
395
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
Nisam mu rekao da se može natjecati.
Nisam znao da će doći.
396
00:25:02,334 --> 00:25:04,211
Nisam imao veze s time.
397
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Jesi.
398
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Imao si sve veze s time.
399
00:25:30,779 --> 00:25:33,782
PRVENSTVO DOLINE
51. GODIŠNJE PRVENSTVO U KARATEU
400
00:25:42,082 --> 00:25:43,083
Sensei Kreese?
401
00:26:32,340 --> 00:26:38,763
Prijevod titlova: Ivana Kužić