1 00:00:10,927 --> 00:00:13,138 ‫أعرف أن وقتًا طويلًا قد مر منذ آخر صف لنا.‬ 2 00:00:14,305 --> 00:00:18,351 ‫بعد شجار المدرسة، لم أكن متأكدًا‬ ‫من أن مدرسة "مياغي دو" يجب أن تبقى مفتوحة.‬ 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 ‫لكن الأمور ازدادت سوءًا منذ أن أغلقناها.‬ 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 ‫لهذا السبب عدنا.‬ 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 ‫الطريقة الوحيدة لإيقاف "كوبرا كاي"‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 ‫هي أن نعمل كلنا معًا.‬ 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‫لكن تذكّروا دائمًا‬ 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 ‫أن سبب تعلّمنا الكاراتيه هو...‬ 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,369 ‫أن نظهر للعالم أنكم لستم مجموعة‬ ‫من الجبناء المخنثين!‬ 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 ‫أن نريهم أنكم أشدّاء!‬ 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 ‫فلا أحد يتسلط على النسور.‬ 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,628 ‫النسور هي من تتسلط على الآخرين.‬ 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,091 ‫لكن لا تنسوا أن كون المرء قويًا‬ ‫لا يعني أن يكون وغدًا.‬ 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 ‫الهدف ليس إيذاء الصبية الآخرين.‬ 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 ‫الهدف هو...‬ 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 ‫الفوز بأي ثمن.‬ 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,187 ‫من ظنناهم حلفاءنا انقلبوا ضدنا.‬ 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,524 ‫الآن أعداؤنا يهاجموننا من جميع الجوانب.‬ 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 ‫لا مجال للتراجع.‬ 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 ‫حان الوقت لنريهم...‬ 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 ‫المغفرة.‬ 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 ‫والتعاطف.‬ 23 00:01:16,409 --> 00:01:19,454 ‫اعتاد السيد "مياغي" أن يقول:‬ ‫"إن كنت تسعى للانتقام،‬ 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,372 ‫فلتبدأ بحفر قبرين."‬ 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 ‫كان محقًا.‬ 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,920 ‫إن كان في قلبك كراهية، فقد خسرت بالفعل.‬ 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 ‫أعلم أن الأمر ليس سهلًا،‬ ‫لكن عليكم فعل ما بوسعكم...‬ 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,593 ‫لتوسعوهم ضربًا.‬ 29 00:01:34,469 --> 00:01:35,678 ‫لا تدعوهم يتحكمون بكم.‬ 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 ‫يجب أن تنقضوا مثل النسور،‬ 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 ‫وتمسكوا بهم بمخالبكم،‬ ‫وتغرزوا أنيابكم فيهم.‬ 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 ‫لكنني لا أريد أن تبدؤوا القتال أبدًا.‬ 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,820 ‫- أريد فقط أن...‬ ‫- تنهوه.‬ 34 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 ‫إلى الأبد.‬ 35 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 ‫هل كلامي واضح؟‬ 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,745 ‫نعم يا معلم.‬ 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 ‫"إصلاحية (سيلمار)"‬ 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 ‫إنه موصد. سيفتحون الباب حين يخرج.‬ 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,640 ‫- لا بد أنك تمزح، هل اتصلوا بك؟‬ ‫- اتصلت أنا بهم.‬ 40 00:02:21,182 --> 00:02:24,477 ‫مع وجود "شانون" في مركز إعادة التأهيل،‬ ‫أردت أن أضمن أن يقلّه أحد.‬ 41 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 ‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬ 42 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 ‫لا أريد أي مشكلات.‬ ‫أنا هنا من أجل "روبي" وحسب.‬ 43 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 ‫"روبي" لا يحتاج إليك. لقد فعلت ما يكفي.‬ 44 00:02:32,402 --> 00:02:34,779 ‫- شكرًا. سلام.‬ ‫- إذًا أنت مسيطر على الوضع؟‬ 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 ‫- نعم.‬ ‫- تمامًا كما كنت مسيطرًا على "كريس"؟‬ 46 00:02:38,741 --> 00:02:41,494 ‫ما الذي توقعت حدوثه‬ ‫حين استدعيت ذلك الشيطان؟‬ 47 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 ‫- "كريس" مشكلتي أنا.‬ ‫- لم يعد كذلك.‬ 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 ‫لقد أوضح بشدة أنه مشكلة الكل.‬ 49 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 ‫كالعادة، عليّ أنا أن أنظف فوضاك.‬ 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,629 ‫أنا أنظف فوضاي بنفسي.‬ 51 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 ‫وأنا أتولى الأمر.‬ 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,719 ‫كيف تفعل ذلك بالضبط؟‬ ‫هل ستقتحم المكان وتضربه؟‬ 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 ‫- فشل ذلك في محل تقطيع السيارات.‬ ‫- هؤلاء الرجال استحقوا ذلك.‬ 54 00:03:01,014 --> 00:03:04,267 ‫هذه مشكلتك يا "جوني".‬ ‫طوال حياتك كنت تضرب أولًا.‬ 55 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 ‫لم يخطر ببالك قط‬ ‫أنه ربما عليك التفكير أولًا.‬ 56 00:03:07,187 --> 00:03:10,315 ‫- أتعرف في ما أفكر الآن؟‬ ‫- نعم، لديّ فكرة جيدة.‬ 57 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 ‫حقًا؟‬ 58 00:03:14,819 --> 00:03:15,778 ‫"روبي".‬ 59 00:03:15,862 --> 00:03:18,448 ‫- مرحبًا يا "روبي".‬ ‫- أخبرتك أنني لا أريدك هنا.‬ 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,076 ‫- أنت ابني. أردت أن أكون هنا.‬ ‫- وكذلك أنا.‬ 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 ‫لا تتظاهر بمساعدتي. كان دخولي هنا خطأك.‬ 62 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 ‫أعلم أنك منزعج. كنت أفعل الأفضل لك.‬ 63 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 ‫أما وقد خرجت، أريدك أن تعرف أن لديك بيتًا‬ ‫في مدرسة "مياغي دو" دائمًا.‬ 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 ‫أو معي.‬ 65 00:03:33,755 --> 00:03:34,672 ‫كلاكما...‬ 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,549 ‫ابتعدا عن حياتي.‬ 67 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 ‫"روبي"...‬ 68 00:04:00,114 --> 00:04:01,908 ‫- آسفة، أنا...‬ ‫- أنا آسف يا "سام".‬ 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 ‫لا، أنا آسفة. كان يجب أن أنتبه.‬ 70 00:04:04,285 --> 00:04:05,370 ‫وأنا أيضًا.‬ 71 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 ‫إذًا، تهانيّ على رجوعك ووقوفك على قدميك!‬ 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 ‫حرفيًا.‬ 73 00:04:13,544 --> 00:04:14,379 ‫شكرًا.‬ 74 00:04:15,880 --> 00:04:17,298 ‫سأتركك مع أصدقائك.‬ 75 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 ‫لم يعودوا أصدقائي.‬ 76 00:04:22,136 --> 00:04:24,097 ‫ليس بعد ما فعلوه بكم.‬ 77 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 ‫- عليّ الذهاب إلى قاعة الدراسة.‬ ‫- أنا ذاهبة في ذلك الاتجاه أيضًا.‬ 78 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 ‫حسنًا.‬ 79 00:04:36,401 --> 00:04:40,697 ‫إذًا، أتظنين أن الوقت قد حان‬ ‫لنصير صديقين مجددًا؟‬ 80 00:04:40,780 --> 00:04:42,031 ‫أو نبدأ من جديد؟‬ 81 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 ‫مرحبًا. أنا "سام". سُررت بلقائك.‬ 82 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 ‫"ميغيل". هذا من دواعي سروري.‬ 83 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 ‫"ياسمين"؟‬ 84 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 ‫مرحبًا.‬ 85 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 ‫كنا فقط...‬ 86 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 ‫نؤدي أعمالًا دراسية.‬ 87 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 ‫إذًا أنتما...‬ 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 ‫ماذا؟‬ 89 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‫لا.‬ 90 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 ‫كما لو أنني قد أواعد هذا المسخ.‬ 91 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 ‫لا يهم يا "كرويلا". لم لا تذهبين ‬ ‫لقتل مجموعة من الكلاب المرقشة؟‬ 92 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 ‫أنا واقع في الحب بنسبة 101 بالمئة!‬ 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 ‫لا أصدّق أن هذا حدث للتو!‬ 94 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 ‫نعم، أظن أن...‬ 95 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 ‫الحب ينتصر على كل شيء.‬ 96 00:05:28,286 --> 00:05:29,329 ‫أظن ذلك.‬ 97 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‫فلنبدأ من جديد.‬ 98 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 ‫استمروا. هيا.‬ 99 00:05:37,295 --> 00:05:41,299 ‫- بحقك يا "كريس". تعرف هذه الحركات.‬ ‫- آسف، أحاول أن أجاريهم.‬ 100 00:05:44,802 --> 00:05:46,596 ‫هل أعجبك كسر ذراعك يا "ديميتري"؟‬ 101 00:05:46,679 --> 00:05:50,058 ‫لأنك إن دافعت هكذا،‬ ‫فستعود إلى استخدام الجبيرة فورًا.‬ 102 00:05:51,601 --> 00:05:54,645 ‫يا جماعة، لنسترح 5 دقائق. حسنًا؟‬ 103 00:05:54,729 --> 00:05:56,356 ‫في الداخل شاي مثلج وليمونادة.‬ 104 00:05:57,023 --> 00:05:58,191 ‫ويحي.‬ 105 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ‫أنا مرهق جدًا.‬ 106 00:05:59,859 --> 00:06:00,985 ‫كان هذا وحشيًا.‬ 107 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 ‫تمهّل يا معلم.‬ ‫هذا الأسبوع الأول بعد عودتهم.‬ 108 00:06:06,032 --> 00:06:10,745 ‫يجدر بهم أن يكونوا على علم بهذه التقنيات.‬ ‫كونهم في هذا الموقف خطئي أنا.‬ 109 00:06:10,828 --> 00:06:15,291 ‫وذات يوم، قد يجدون أنفسهم وحيدين‬ ‫ويحتاجون إلى هذه التقنيات للنجاة.‬ 110 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 ‫حسنًا، هذا يتعلق بـ"روبي"، صحيح؟‬ 111 00:06:22,548 --> 00:06:25,593 ‫اسمع يا "دانييل"، عليك أن تدعه يفكر.‬ 112 00:06:26,886 --> 00:06:29,889 ‫إن كان يريد العودة،‬ ‫فالباب مفتوح دائمًا، لكن...‬ 113 00:06:30,807 --> 00:06:34,477 ‫إن لم يرد، فعليك نسيانه.‬ 114 00:06:34,560 --> 00:06:36,354 ‫لا يمكنني نسيانه ببساطة.‬ 115 00:06:37,146 --> 00:06:38,314 ‫ليس معه أحد!‬ 116 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 ‫- يا للعجب!‬ ‫- مرحبًا يا "رون".‬ 117 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 ‫لماذا تُعقد اجتماعات مجلس الإدارة‬ ‫في مركز الترفيه‬ 118 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 ‫ولديك غرفة "تيكي" المسحورة هنا؟‬ 119 00:06:48,783 --> 00:06:49,992 ‫أهذه أسماك "كوي" حقيقية؟‬ 120 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 ‫ما الأمر؟‬ 121 00:06:51,911 --> 00:06:55,665 ‫بطولة "الوادي" على بعد أشهر.‬ ‫هل من مشكلة مع اللجنة؟‬ 122 00:06:56,290 --> 00:06:58,042 ‫توجد مشكلة مع البطولة كلها.‬ 123 00:07:01,170 --> 00:07:05,174 ‫أحسنت يا "بيرت". ذكّرني بألّا أضايقك.‬ ‫"الحقير"، أنت التالي.‬ 124 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 ‫هل يجب أن يستمر لقبي من المدرسة السابقة؟‬ 125 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 ‫أتريد لقب "نفس القضيب"؟‬ 126 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 ‫لا بأس بـ"الحقير".‬ 127 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 ‫أحسنت يا "نفس القضيب"!‬ 128 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 ‫حسنًا. "دياز"، حان دورك.‬ 129 00:07:20,314 --> 00:07:24,861 ‫تخيل أن هذا هو الرجل الذي سرقته منه.‬ ‫تخيل خصلاته البيضاء الغبية.‬ 130 00:07:30,825 --> 00:07:32,034 ‫محاولة جيدة. من التالي؟‬ 131 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 ‫- لا، أستطيع فعلها يا معلم.‬ ‫- "ميغيل"، لا بأس.‬ 132 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 ‫أستطيع فعلها.‬ 133 00:07:37,415 --> 00:07:40,418 ‫حسنًا، اتخذ وضعية جانبية.‬ ‫استخدم باطني قدميك.‬ 134 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 ‫"ميغيل"!‬ 135 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير!‬ 136 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 ‫حسنًا، استريحوا 5 دقائق. اشربوا المياه.‬ 137 00:07:54,348 --> 00:07:57,393 ‫ليس من النافورة، فقد رأيت مدمن مخدرات‬ ‫يمسح مؤخرته فيها.‬ 138 00:08:01,606 --> 00:08:05,318 ‫لا بأس إن لم تستطع فعل ما كنت تفعل من قبل.‬ ‫لا أحد يتوقع منك ذلك.‬ 139 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 ‫هذا غير معقول!‬ 140 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 ‫ماذا حدث؟‬ 141 00:08:10,156 --> 00:08:11,574 ‫ألغوا بطولة "الوادي".‬ 142 00:08:12,575 --> 00:08:14,452 ‫- ماذا فعلوا؟‬ ‫- ألغوها.‬ 143 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 ‫مجلس المدينة سحب التصريح.‬ 144 00:08:16,662 --> 00:08:21,042 ‫السبب متعلق بعدم الرغبة‬ ‫في تبنّي ثقافة العنف‬ 145 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 ‫بعد الشجار الذي حدث في المدرسة.‬ 146 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 ‫إنه رد فعل مبالغ فيه لتصحيح الوضع،‬ ‫إن أردت رأيي.‬ 147 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 ‫حتى إننا جعلنا أكبر شركة تأمين‬ ‫ترعى البطولة.‬ 148 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 ‫الآن عليّ الاتصال بوكيلي "تايلور"‬ ‫وإبلاغه بالخبر السيئ.‬ 149 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 ‫هل قُضي الأمر إذًا؟‬ 150 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 ‫حمّلوا الكاراتيه المسؤولية بلا أي سياق،‬ 151 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 ‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك؟‬ 152 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 ‫ستُقام جلسة استماع.‬ 153 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 ‫إنه إجراء شكلي لكن‬ 154 00:08:46,859 --> 00:08:52,406 ‫لجنة بطولة "الوادي" تشعر بأنه إن كان لأحد ‬ ‫أن يقنع مجلس المدينة بالعدول عن قرارهم،‬ 155 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 ‫فهو بطل متوج مرتين.‬ 156 00:08:57,995 --> 00:09:00,623 ‫حسنًا، يجب أن أذهب‬ ‫لأتحدث إلى بقية أعضاء مجلس الإدارة.‬ 157 00:09:02,875 --> 00:09:05,586 ‫كان هذا جيدًا. هل زرعت الليمون بنفسك...‬ 158 00:09:06,170 --> 00:09:07,004 ‫إنه مزيج جاهز.‬ 159 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 ‫- جاهز باهر.‬ ‫- دعابة ذكية.‬ 160 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 ‫- ماذا ستفعل إذًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 161 00:09:17,515 --> 00:09:19,684 ‫ربما كان هذا في مصلحة الكل.‬ 162 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 ‫على الأقل لا تملك "كوبرا كاي" مسرحًا حرًا‬ ‫لعرض عنفهم، صحيح؟‬ 163 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 ‫هل ستسمح لهم حقًا بإلغاء بطولة "الوادي"؟‬ 164 00:09:27,984 --> 00:09:29,777 ‫لا أعرف يا "سام".‬ 165 00:09:29,860 --> 00:09:31,696 ‫يُلقى علينا باللوم لما أصاب "ميغيل".‬ 166 00:09:32,238 --> 00:09:35,825 ‫إن أُلغيت، فسيرسل هذا رسالة‬ ‫إلى "الوادي" كله بأننا الأشرار.‬ 167 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 ‫لا يمكنك السماح بحدوث ذلك.‬ 168 00:09:40,079 --> 00:09:41,914 ‫يجب أن تخبرهم ما يعنيه لك الكاراتيه.‬ 169 00:09:41,998 --> 00:09:45,960 ‫أسست "كوبرا كاي" لمساعدة الصبية أمثالي،‬ ‫وعلّمتنا أن ندافع عن أنفسنا.‬ 170 00:09:46,877 --> 00:09:50,464 ‫- ربما تكون هذه منحة في قلب محنة.‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 171 00:09:50,548 --> 00:09:53,968 ‫- لم تكن لتقاتل أصلًا.‬ ‫- بالطبع كنت لأفعل.‬ 172 00:09:55,428 --> 00:09:58,848 ‫التدريب بلا اتصال جسدي مختلف.‬ ‫لا أستطيع تعريضك للخطر.‬ 173 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 ‫أنا أعمل بجد وأتحسن.‬ 174 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 ‫- من أجل سلامتك.‬ ‫- أليست السلامة للجبناء؟‬ 175 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 ‫- الأمر مختلف.‬ ‫- لا تظن أنني أستطيع فعل ذلك!‬ 176 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 ‫كدت تؤذي نفسك بركلة واحدة! ركلة واحدة!‬ 177 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 ‫ماذا سيحدث في قتال حقيقي برأيك؟‬ 178 00:10:14,655 --> 00:10:17,575 ‫- أثبتّ بالفعل أنك قادر على الفوز.‬ ‫- يجب أن أفعل ذلك مجددًا!‬ 179 00:10:21,662 --> 00:10:23,247 ‫قلت إنك ستبقى إلى جانبي دائمًا.‬ 180 00:10:25,916 --> 00:10:26,792 ‫"ميغيل"...‬ 181 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 ‫مرحبًا. أنا "روبي كين".‬ 182 00:10:48,397 --> 00:10:51,609 ‫املأ هذه الاستمارة.‬ ‫سنتصل بك حين يُتاح ضابط مراقبة.‬ 183 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 ‫افعل ذلك. سيعيدونك مباشرة إلى الإصلاحية.‬ 184 00:11:20,179 --> 00:11:21,180 ‫نحن في سفينة واحدة.‬ 185 00:11:21,263 --> 00:11:24,016 ‫- أنت من بدأت العراك.‬ ‫- وأنت أنهيته.‬ 186 00:11:28,062 --> 00:11:29,480 ‫إن هذا ظلم لعلمك.‬ 187 00:11:30,564 --> 00:11:35,403 ‫عاد الكل إلى حياتهم الطبيعية، ‬ ‫لكننا نعاني بينما حبيبتك...‬ 188 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 ‫لا تتكلمي عن "سام".‬ 189 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 ‫- لقد خانتك.‬ ‫- ارتكبت غلطة.‬ 190 00:11:38,739 --> 00:11:40,741 ‫- "سام" إنسانة طيبة.‬ ‫- نعم.‬ 191 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 ‫إنها تتصرف على هذا النحو.‬ 192 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 ‫انتظر فحسب، وستنقلب عليك.‬ ‫تمامًا مثل "ميغيل".‬ 193 00:11:46,997 --> 00:11:49,417 ‫- لا تعرفين عمّا تتكلمين.‬ ‫- لماذا نحن هنا إذًا؟‬ 194 00:11:50,960 --> 00:11:55,172 ‫على الأقل أنا أعرف من أكون.‬ ‫ما زلت تتظاهر بأنك شخص مختلف.‬ 195 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 ‫في القسم الخاص بالحياة المنزلية،‬ ‫اختر رد "إنها مستقرة".‬ 196 00:12:06,976 --> 00:12:08,686 ‫إنهم لا يهتمون ولا يتحققون أبدًا.‬ 197 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 ‫آمل أن يكون العصير جيدًا.‬ ‫لا أظن أن صلاحيته انتهت.‬ 198 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 ‫إنه جيد. أشكرك.‬ 199 00:12:24,201 --> 00:12:25,161 ‫عفوًا.‬ 200 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 ‫أريد إخبارك‬ ‫بأنني أقدّر اهتمامك بسلامة "ميغيل" أولًا.‬ 201 00:12:30,791 --> 00:12:31,751 ‫نعم.‬ 202 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 ‫نفعني ذلك جدًا، فهو يكرهني الآن.‬ 203 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 ‫إنه مراهق.‬ 204 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 ‫إن كان راضيًا عنك طوال الوقت،‬ ‫فأنت ترتكب غلطة ما.‬ 205 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 ‫تعرف مثلي أن من واجبات الآباء‬ ‫اتخاذ قرارات صعبة من أجل مصلحة الأبناء.‬ 206 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 ‫لا أريد إفساد الأمور مع "ميغيل"‬ ‫كما حدث مع "روبي".‬ 207 00:12:50,060 --> 00:12:51,771 ‫لقد فعلت الكثير من أجل "ميغيل".‬ 208 00:12:53,105 --> 00:12:55,900 ‫أخرجته من السرير، ومن الكرسي المتحرك.‬ 209 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 ‫جعلته يبتسم مجددًا.‬ 210 00:12:58,986 --> 00:13:00,196 ‫ولن ينسى ذلك.‬ 211 00:13:02,740 --> 00:13:03,908 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 212 00:13:12,124 --> 00:13:13,626 ‫سمعت بأمر البطولة.‬ 213 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 ‫نعم، من يحتاج إليها على أي حال؟‬ 214 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 ‫أنت.‬ 215 00:13:20,674 --> 00:13:24,637 ‫صدّقني، منذ أشهر، لم أرد إطلاقًا‬ ‫أن أسمع كلمة "كاراتيه" مجددًا.‬ 216 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 ‫ظننت أنه سبب إصابة "ميغيل".‬ 217 00:13:28,891 --> 00:13:30,017 ‫وألقيت باللوم عليك.‬ 218 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 ‫كنت غاضبة جدًا.‬ 219 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 ‫كان لديك الحق في ذلك.‬ 220 00:13:36,857 --> 00:13:38,108 ‫لكنها لم تكن غلطتك.‬ 221 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 ‫أرى مدى اهتمامك بـ"ميغيل"...‬ 222 00:13:42,196 --> 00:13:44,865 ‫وأدرك الآن أنك كنت مجروحًا مثلي.‬ 223 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 ‫ربما لا أريده أن ينافس...‬ 224 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 ‫لكنني أعرف أنه لن يُؤذى مجددًا.‬ 225 00:13:57,461 --> 00:13:59,088 ‫لأنك معلمه.‬ 226 00:14:02,049 --> 00:14:06,053 ‫هذا ما قُدّر لك أن تكونه.‬ ‫إنها نقطة قوّتك، ودورك في الحياة.‬ 227 00:14:06,929 --> 00:14:10,057 ‫يوجد آخرون مثل "ميغيل"‬ ‫يحتاجون إليك بجانبهم.‬ 228 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 ‫أعرف أنني آخر شخص ‬ ‫تتوقع منه أن يقول لك هذا، لكن...‬ 229 00:14:16,480 --> 00:14:18,399 ‫عليك إنقاذ البطولة.‬ 230 00:14:22,862 --> 00:14:24,280 ‫لا أعرف كيف يمكنني فعل ذلك.‬ 231 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 ‫بفعل ما تجيده.‬ 232 00:14:30,452 --> 00:14:31,370 ‫القتال.‬ 233 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 ‫سيد "كارتر"، أرجوك. علينا المضي قدمًا.‬ 234 00:14:41,797 --> 00:14:46,552 ‫والآن سمعت أن المدينة تريد‬ ‫إعادة تسمية البالوعات إلى "أغطية الصيانة".‬ 235 00:14:46,635 --> 00:14:49,430 ‫أتعرفون ماذا كنا نسمّي البالوعات في أيامي؟‬ 236 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 ‫بالوعات.‬ 237 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 ‫وهذه هي البداية وحسب.‬ 238 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 ‫لا تقلق يا أبي. ستنجح.‬ 239 00:15:06,196 --> 00:15:07,197 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 240 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 ‫أناضل من أجل بطولة "الوادي".‬ ‫ماذا عنك، هل ستقرأ مذكراتك؟‬ 241 00:15:10,492 --> 00:15:14,204 ‫- لا عيب في التحضير.‬ ‫- نعم، ولا أحتاج إلى ملاحظات.‬ 242 00:15:14,288 --> 00:15:15,205 ‫سأتكلم على سجيّتي.‬ 243 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 ‫ستكون هذه كارثة.‬ 244 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 ‫حسنًا، تاليًا سنسمع طلبات الاستئناف‬ 245 00:15:24,381 --> 00:15:28,302 ‫بشأن إلغاء ‬ ‫"بطولة الوادي تحت 18 عامًا للكاراتيه".‬ 246 00:15:28,844 --> 00:15:30,596 ‫من يود التحدث أولًا؟‬ 247 00:15:38,354 --> 00:15:42,358 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫أنا نقيب الجيش المتقاعد "جون كريس".‬ 248 00:15:44,068 --> 00:15:45,277 ‫شكرًا على خدمتك.‬ 249 00:15:47,029 --> 00:15:48,614 ‫تشرّفت بالخدمة.‬ 250 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 ‫وأستمر في الخدمة هنا في مجتمعنا،‬ 251 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 ‫بتعليم أولادنا القوة ‬ 252 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 ‫والانضباط من خلال الكاراتيه.‬ 253 00:15:58,165 --> 00:16:02,711 ‫شعرت بحزن شديد لسماع خبر إلغاء المسابقة...‬ 254 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 ‫بسبب شجار المدرسة الثانوية.‬ 255 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 ‫لماذا يُعاقب تلاميذي‬ ‫بسبب العنف الذي ترتكبه...‬ 256 00:16:10,427 --> 00:16:12,471 ‫مدارس مثل مدرسة "مياغي دو"؟‬ 257 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 ‫مهلًا لحظة.‬ 258 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 ‫سيد "لاروسو"، أرجوك.‬ ‫إنه ليس دورك في الكلام.‬ 259 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 ‫أعتذر أيتها المستشار "روبرتس". هذا الرجل...‬ 260 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 ‫المستشارة "روبرتس".‬ 261 00:16:25,526 --> 00:16:27,069 ‫شكرًا لك أيها النقيب "كريس".‬ 262 00:16:28,112 --> 00:16:29,238 ‫أرجوك، تابع.‬ 263 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 ‫أظن أن زملائي سيوافقون‬ 264 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 ‫على أننا لا نريد‬ ‫إلا مصلحة طلابنا ومجتمعنا.‬ 265 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 ‫هدف "كوبرا كاي" هو تحضير شباب "الوادي"...‬ 266 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 ‫لمواجهة الحقائق المؤسفة في العالم الحقيقي.‬ 267 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‫الحياة صعبة.‬ 268 00:16:45,629 --> 00:16:48,465 ‫أنا ببساطة أحضّرهم للدفاع عن أنفسهم.‬ 269 00:16:48,549 --> 00:16:52,720 ‫أيتها المستشارة "روبرتس"، أنا آسف،‬ ‫لكن هذا الرجل يلوي عنق الحقيقة.‬ 270 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 ‫قبل أسابيع، أُصيب تلاميذي‬ ‫على أيدي مجموعة من أفراد "كوبرا كاي"‬ 271 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 ‫في منشأة ترفيه مهجورة.‬ 272 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 ‫من بدأ القتال؟‬ 273 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 ‫إن لم تخنّي الذاكرة،‬ ‫فقد كانت ابنتك الخارجة عن السيطرة.‬ 274 00:17:03,647 --> 00:17:07,067 ‫مهلًا! دع ابنتي خارج الموضوع أيها القذر!‬ 275 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 ‫أمي!‬ 276 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 ‫سيدتي، أرجو أن تتحلّي بضبط النفس.‬ 277 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‫من الغريب أنك قلت ذلك، لأنني...‬ 278 00:17:13,115 --> 00:17:17,619 ‫اضطُررت إلى التقدم بطلب أمر منع ضدها‬ ‫لأنها هاجمتني جسديًا.‬ 279 00:17:17,703 --> 00:17:21,206 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- ربما يجب أن أتصل بالسلطات؟‬ 280 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 ‫لن يكون هذا ضروريًا.‬ 281 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 ‫- سيدتي.‬ ‫- مهلًا، لا تلمسني! حسنًا؟‬ 282 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 ‫سأغادر.‬ 283 00:17:28,964 --> 00:17:30,841 ‫حسنًا؟ لكن ذلك الرجل مجنون!‬ 284 00:17:32,760 --> 00:17:36,930 ‫أيتها المستشارة "روبرتس"،‬ ‫أؤكد لك أن لي تأثيرًا إيجابيًا‬ 285 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 ‫على تلاميذي ومئات التلاميذ قبلهم.‬ 286 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 ‫كلام فارغ!‬ 287 00:17:42,227 --> 00:17:44,688 ‫سيادتك، أنا "جون لورنس"،‬ ‫من "إيغل فانغ كاراتيه".‬ 288 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 ‫لقد سمم هذا الرجل عقول تلاميذه.‬ 289 00:17:49,860 --> 00:17:52,321 ‫وأعرف هذا لأنني كنت واحدًا منهم.‬ 290 00:17:53,864 --> 00:17:55,115 ‫هل كنا تنافسيين؟‬ 291 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 ‫بالتأكيد.‬ 292 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 ‫لكن كل هذا كان من أجل الرياضة الجيدة.‬ 293 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 ‫هذا الرجل لص وكاذب!‬ 294 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 ‫وقد وضع ثعبان كوبرا حيًا في وكالتي!‬ 295 00:18:04,124 --> 00:18:05,250 ‫كفى!‬ 296 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 ‫اجلسوا.‬ 297 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 ‫جميعكم.‬ 298 00:18:17,054 --> 00:18:21,350 ‫من الواضح أن بطولة الكاراتيه هذه‬ ‫تسبب الانقسام والتنافس‬ 299 00:18:21,433 --> 00:18:22,476 ‫في مجتمعنا.‬ 300 00:18:23,185 --> 00:18:24,269 ‫أنتم أيها السادة...‬ 301 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‫قدّمتم نموذجًا ممتازًا اليوم‬ 302 00:18:27,106 --> 00:18:29,817 ‫لتوضيح سبب وجوب إلغاء هذه البطولة.‬ 303 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 ‫مهلًا!‬ 304 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 ‫من هذا؟‬ 305 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 ‫اسمي "ميغيل دياز".‬ 306 00:18:51,630 --> 00:18:53,048 ‫كنت في شجار المدرسة.‬ 307 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 ‫أنا الذي رُكل من الطابق الثاني.‬ 308 00:18:57,845 --> 00:18:58,887 ‫أتعرفون؟‬ 309 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 ‫ظننت أنني سأُصاب بالشلل.‬ 310 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 ‫تعلّمت كيف أقف.‬ 311 00:19:05,060 --> 00:19:06,478 ‫تعلّمت كيف أمشي.‬ 312 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 ‫وأريد استمرار البطولة.‬ 313 00:19:10,983 --> 00:19:13,861 ‫نحن سعداء جدًا بتعافيك أيها الشاب.‬ 314 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 ‫- لكنني أخشى أنك لا تفهم.‬ ‫- إنه يفهم.‬ 315 00:19:19,783 --> 00:19:23,162 ‫نحن من يُؤذون. نحن من نتقاتل.‬ 316 00:19:23,245 --> 00:19:28,000 ‫يجب أن تكون أصواتنا الأكثر أهمية.‬ ‫ونريد مكانًا يمكننا فيه التنافس...‬ 317 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 ‫بعدل وبأمان.‬ 318 00:19:34,006 --> 00:19:36,049 ‫حين انتقلت إلى هنا، تعرّضت للتنمر.‬ 319 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 ‫أدرك أنه لا مفر من ذلك.‬ 320 00:19:39,887 --> 00:19:44,349 ‫دائمًا ما سيوجد صبي يريد سرقة نقود غدائك‬ ‫أو شدّ ملابسك الداخلية أو فعل حركة الدوامة.‬ 321 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 ‫الدوامة؟‬ 322 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 ‫حين تغمسين رأس أحدهم في المرحاض‬ ‫وتدفقين الماء.‬ 323 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 ‫- في الواقع، هذا مضحك جدًا.‬ ‫- أيها المعلم!‬ 324 00:19:57,738 --> 00:20:01,408 ‫بدلًا من دفن رؤوسكم في الرمال‬ ‫والتظاهر بأن التنمر غير موجود،‬ 325 00:20:01,491 --> 00:20:02,993 ‫أو أن بوسعكم التخلص منه،‬ 326 00:20:03,702 --> 00:20:05,787 ‫علّموا الصبية كيفية الدفاع عن أنفسهم.‬ 327 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 ‫جسديًا وعقليًا.‬ 328 00:20:08,832 --> 00:20:13,170 ‫فأحيانًا، الندوب التي لا ترونها‬ ‫هي الأشد إيلامًا.‬ 329 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 ‫يتعلق الكاراتيه بالانضباط.‬ 330 00:20:18,425 --> 00:20:20,219 ‫ويتعلق بالقوة الداخلية.‬ 331 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 ‫ويتعلق بالثقة.‬ 332 00:20:22,554 --> 00:20:25,307 ‫دروس يمكنك الاستفادة منها لبقية حياتك.‬ 333 00:20:26,350 --> 00:20:30,270 ‫لا أعرف أين كنت لأصبح اليوم‬ ‫أو من كنت لأصبح اليوم...‬ 334 00:20:31,021 --> 00:20:32,648 ‫لولا معلمي.‬ 335 00:20:38,195 --> 00:20:41,990 ‫لا نحتاج إلى هذه البطولة‬ ‫لنؤدي ركلات رائعة أو نبيع التذاكر...‬ 336 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 ‫بل نحتاج إليها لنظهر للعالم‬ ‫أننا لسنا خائفين.‬ 337 00:20:47,537 --> 00:20:49,915 ‫إنها تُدعى بطولة "الوادي" لأنها للكل،‬ 338 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 ‫لمنح الكل فرصة ليظهروا ما يمكنهم فعله،‬ 339 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 ‫وليقاتلوا ويصيروا أبطالًا.‬ 340 00:20:57,381 --> 00:20:58,882 ‫ونحن نستحق تلك الفرصة.‬ 341 00:21:12,354 --> 00:21:16,191 ‫بصراحة، لا أفهم ‬ ‫افتتان "الوادي" بالكاراتيه.‬ 342 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 ‫لكن... إن كان يهمّكم جميعًا إلى هذه الدرجة،‬ 343 00:21:21,113 --> 00:21:24,449 ‫ووافقتم على التوقيع على مستندات‬ ‫تعفي المدينة من المسؤولية...‬ 344 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 ‫إذًا...‬ 345 00:21:29,162 --> 00:21:33,750 ‫رسميًا، ستعود‬ ‫"بطولة الوادي تحت 18 عامًا للكاراتيه".‬ 346 00:21:35,210 --> 00:21:36,086 ‫نعم!‬ 347 00:21:46,179 --> 00:21:47,723 ‫أظن أننا كلنا نلنا مرادنا.‬ 348 00:21:50,225 --> 00:21:52,311 ‫لكن احذرا ممّا تتمنيانه.‬ 349 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 ‫تعال يا فتى.‬ 350 00:22:09,870 --> 00:22:12,831 ‫- في صحة بطولة "الوادي".‬ ‫- صحيح، نعم.‬ 351 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 ‫هذا المكان جنوني. ما المكتوب على الصخرة؟‬ 352 00:22:20,672 --> 00:22:23,884 ‫لا أعرف. لا يخبرني أبي. ربما لا يعرف.‬ 353 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 ‫إنها صخرة رائعة.‬ 354 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 ‫ليس لدينا إلا مقاعد مخرّبة‬ ‫وصخور مملة عادية.‬ 355 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 ‫أنتم مرحّب بكم للتدرب هنا في أي وقت.‬ 356 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 ‫لا تسيئي فهمي، إنه فناء رائع، لكن...‬ 357 00:22:36,104 --> 00:22:37,981 ‫هل تمارسون الكاراتيه فعلًا هنا؟‬ 358 00:22:38,774 --> 00:22:42,444 ‫- تبدو كتمارين التنفس!‬ ‫- أليست قوية بما يكفي في رأيك؟‬ 359 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 ‫نحن نتدرب في ساحات الخردة والشاحنات!‬ 360 00:22:44,654 --> 00:22:47,908 ‫- وأنا تدربت في تلك البركة هناك.‬ ‫- بركة.‬ 361 00:22:48,408 --> 00:22:51,745 ‫-- ليس كل شيء هنا كما يبدو في الظاهر.‬ ‫- حسنًا، نعم.‬ 362 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 ‫حسنًا!‬ 363 00:22:57,501 --> 00:22:58,752 ‫أتريدين الانتصار على بطل؟‬ 364 00:22:59,378 --> 00:23:02,714 ‫أذكر أنني أسقطتك على الأرض بجهد بسيط‬ ‫على نحو مفاجئ.‬ 365 00:23:02,798 --> 00:23:05,425 ‫فلتفعليها مجددًا. لا تتراجعي.‬ 366 00:23:06,051 --> 00:23:07,010 ‫لا تقلق من ذلك.‬ 367 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 ‫حسنًا.‬ 368 00:23:17,479 --> 00:23:18,313 ‫نلت منك.‬ 369 00:23:20,774 --> 00:23:21,858 ‫أنا نلت منك.‬ 370 00:23:28,323 --> 00:23:29,241 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 371 00:23:31,243 --> 00:23:32,160 ‫"روبي"!‬ 372 00:23:33,036 --> 00:23:34,454 ‫ليس الأمر كما تظن.‬ 373 00:23:35,455 --> 00:23:38,834 ‫هل ارتبطتما بعد غيابي بلحظة‬ ‫أم انتظرتما أسبوعًا من أجل المظاهر؟‬ 374 00:23:39,418 --> 00:23:40,460 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 375 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 ‫الآن عرفت لما توقفت عن الكتابة.‬ 376 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 ‫توقفت عن الكتابة لأنك لم تردّ قط!‬ 377 00:23:46,133 --> 00:23:49,010 ‫كان من الصعب أن أردّ وأنا أُوسع ضربًا!‬ 378 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 ‫لم أعرف.‬ 379 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 ‫ما كنت لتهتمي حتى لو عرفت.‬ 380 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 ‫- هذا ليس خطأها.‬ ‫- لا تتدخل!‬ 381 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 ‫لا أظنني سأفعل.‬ 382 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 ‫كنت آمل أن تقول ذلك.‬ 383 00:24:01,648 --> 00:24:02,816 ‫"روبي"، لا تفعل!‬ 384 00:24:11,950 --> 00:24:13,285 ‫كل منكما يستحق الآخر.‬ 385 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "جوني".‬ 386 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 ‫هل الوقت متأخر جدًا؟‬ 387 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‫لا.‬ 388 00:24:43,565 --> 00:24:44,983 ‫ادخلي. لا بأس.‬ 389 00:24:46,193 --> 00:24:47,777 ‫أتريدين عصيرًا أو ما شابه؟‬ 390 00:24:49,112 --> 00:24:52,699 ‫- سمعت بما حدث في الاجتماع.‬ ‫- كان عليك رؤيته.‬ 391 00:24:52,782 --> 00:24:55,035 ‫أفصح عمّا في قلبه وقال ما يتوجب قوله.‬ 392 00:24:56,244 --> 00:24:57,662 ‫كان بطلًا حقيقيًا.‬ 393 00:24:58,580 --> 00:25:02,250 ‫لا تقلقي، لم أخبره أن بوسعه التنافس مجددًا.‬ ‫لم أعرف حتى أنه سيحضر الاجتماع.‬ 394 00:25:02,334 --> 00:25:03,877 ‫لم تكن لي علاقة بذلك.‬ 395 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 ‫بلى، كانت لك علاقة.‬ 396 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 ‫كل شيء كان متعلقًا بك.‬ 397 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 ‫"بطولة (الوادي) السنوية الـ51 للكاراتيه" ‬ 398 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 ‫المعلم "كريس"؟‬ 399 00:26:32,716 --> 00:26:36,261 ‫ترجمة "عمر خضر"‬