1 00:00:36,244 --> 00:00:37,162 ‎妳怎麼會在這裡? 2 00:00:38,163 --> 00:00:39,956 ‎妳該不會以為躲得了我吧? 3 00:00:40,540 --> 00:00:42,000 ‎妳要怎樣?把我的手也折斷? 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,293 ‎妳自己坐視不理 5 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 ‎甚至沒還手 6 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 ‎只會回家找媽咪哭訴 7 00:00:48,465 --> 00:00:49,758 ‎現在這裡沒有媽咪可找了 8 00:01:00,310 --> 00:01:01,311 ‎別擔心 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,979 ‎我不會折斷妳的手 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 ‎那樣就太便宜妳了 11 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 ‎羅比、米格... 12 00:01:26,169 --> 00:01:27,295 ‎看看他們如今的下場 13 00:01:32,509 --> 00:01:33,343 ‎都是妳的錯 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,260 ‎米格! 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 ‎這是妳引起的 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 ‎現在我們就做個了結 17 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 ‎快一點,慢郎中 18 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 ‎讓你的瘸腿動起來 19 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 ‎加油,迪亞茲 20 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 ‎好,先撐住... 21 00:02:19,264 --> 00:02:20,682 ‎感受肌肉的燃燒 22 00:02:20,765 --> 00:02:23,393 ‎非常好,再做十下 23 00:02:24,185 --> 00:02:25,436 ‎加油,迪亞茲,動起來 24 00:02:25,520 --> 00:02:27,063 ‎快結束了,加油 25 00:02:30,024 --> 00:02:32,235 ‎師父,我好像開始上手了 26 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 ‎是嗎?難度提升 27 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 ‎不錯喔 28 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 ‎真的很不錯 29 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 ‎球來了 30 00:02:49,085 --> 00:02:50,295 ‎你還在等什麼?繼續走 31 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 ‎那“強尼勞倫斯道館”呢? 32 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 ‎或是“重擊道館”? 33 00:03:38,343 --> 00:03:40,595 ‎拜託,師父,我在幫新道館想名字 34 00:03:41,095 --> 00:03:43,056 ‎臉書訊息傳出去要多久? 35 00:03:45,058 --> 00:03:47,352 ‎艾莉住在科羅拉多州 ‎所以大概要一陣子吧? 36 00:03:47,435 --> 00:03:48,394 ‎那是即時訊息 37 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 ‎那“全美道館”呢? 38 00:03:53,066 --> 00:03:54,317 ‎不夠好 39 00:03:55,026 --> 00:03:59,030 ‎我們需要的是能讓所有人知道 ‎我們是全谷最殺道館的名稱 40 00:03:59,530 --> 00:04:00,365 ‎是啊 41 00:04:00,865 --> 00:04:02,700 ‎可惜“眼鏡蛇道館”這名字真的很殺 42 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 ‎如果我們保留本名呢? 43 00:04:05,954 --> 00:04:07,330 ‎但改用K來拼眼鏡蛇這個詞 44 00:04:07,914 --> 00:04:09,165 ‎大家可以叫我們KKK 45 00:04:09,749 --> 00:04:10,792 ‎像是三K黨? 46 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 ‎的確可能是個爛主意 47 00:04:14,337 --> 00:04:15,672 ‎總之我們會想出來的 48 00:04:16,172 --> 00:04:17,548 ‎首先我們需要的是徒弟 49 00:04:18,299 --> 00:04:19,467 ‎今天是我第一天復學 50 00:04:20,134 --> 00:04:21,219 ‎我可以去招生 51 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 ‎不過我們要在哪練功? 52 00:04:24,514 --> 00:04:25,765 ‎這個交給我來煩惱 53 00:04:34,274 --> 00:04:35,108 ‎早安,親愛的 54 00:04:35,191 --> 00:04:36,526 ‎妳先坐下吧 55 00:04:37,110 --> 00:04:40,154 ‎我泡了一壺從沖繩帶回來的茶 56 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 ‎你們不太對勁,怎麼回事? 57 00:04:45,034 --> 00:04:48,496 ‎妳媽和我在討論怎麼對付眼鏡蛇道館 58 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 ‎真的嗎? 59 00:04:49,914 --> 00:04:53,084 ‎很抱歉我因為妳訓練其他徒弟而生氣 60 00:04:53,167 --> 00:04:56,254 ‎我當時不知道妳遭遇了什麼麻煩 61 00:04:56,337 --> 00:04:58,006 ‎妳爸和我試著想解決,但... 62 00:04:58,089 --> 00:05:00,300 ‎妳在學校面對的麻煩,還有那些惡霸 63 00:05:00,383 --> 00:05:02,802 ‎我們想確保妳有自衛能力 64 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 ‎你們到底想表達什麼? 65 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 ‎妳爸要重啟宮城道館 66 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 ‎我全心全意支持 67 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 ‎妳覺得呢? 68 00:05:12,270 --> 00:05:13,479 ‎準備再次大展身手嗎? 69 00:05:14,105 --> 00:05:14,939 ‎不要 70 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 ‎小莎 71 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 ‎小莎,等一下 72 00:05:22,196 --> 00:05:23,072 ‎怎麼了? 73 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 ‎我再也不打空手道了,可以嗎? 74 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 ‎這是怎麼回事? 75 00:05:32,248 --> 00:05:33,750 ‎她有一點狀況 76 00:05:34,625 --> 00:05:36,544 ‎我覺得她好像睡得不是很好 77 00:05:36,627 --> 00:05:37,795 ‎我完全沒發現 78 00:05:38,546 --> 00:05:41,132 ‎我最近蠟燭兩頭燒 79 00:05:41,215 --> 00:05:43,259 ‎都沒時間好好陪她 80 00:05:44,010 --> 00:05:44,844 ‎這樣好了 81 00:05:45,845 --> 00:05:46,929 ‎你今天別去上班 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 ‎她也可以翹個一天課 83 00:05:50,224 --> 00:05:53,603 ‎公司交給我,你去發揮宮城道魔力吧 84 00:06:01,235 --> 00:06:02,111 ‎他回來了 85 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 ‎不會吧 86 00:06:04,405 --> 00:06:07,825 ‎(歡迎米格回來!) 87 00:06:07,909 --> 00:06:08,951 ‎看到你真好 88 00:06:10,119 --> 00:06:11,245 ‎他回來了 89 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 ‎猛蛇 90 00:06:17,585 --> 00:06:18,419 ‎你好啊 91 00:06:18,503 --> 00:06:19,379 ‎歡迎回來,兄弟 92 00:06:19,462 --> 00:06:20,797 ‎回來的感覺真好 93 00:06:20,880 --> 00:06:22,423 ‎他們幫你裝了仿生腿嗎? 94 00:06:22,507 --> 00:06:24,675 ‎沒有,還是本來那兩條平凡人腿 95 00:06:24,759 --> 00:06:25,760 ‎是喔? 96 00:06:25,843 --> 00:06:27,553 ‎你還能打嗎?還得保衛冠軍頭銜 97 00:06:28,054 --> 00:06:29,347 ‎你得先贏過我 98 00:06:29,430 --> 00:06:31,307 ‎眼鏡蛇道館現在如日中天 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,643 ‎我其實一直想找你談這件事 100 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 ‎-我們午餐時再談 ‎-好,沒問題 101 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 ‎-你好嗎,米格? ‎-你好嗎? 102 00:06:44,445 --> 00:06:46,989 ‎歡迎難纏小子強勢回歸 103 00:06:47,073 --> 00:06:50,910 ‎希望我也能跟你一樣 ‎讓肢體行動能力光榮回歸 104 00:06:50,993 --> 00:06:52,203 ‎你怎麼會打石膏? 105 00:06:52,286 --> 00:06:53,704 ‎近端橈骨骨折 106 00:06:53,788 --> 00:06:54,914 ‎好臭 107 00:06:56,165 --> 00:06:58,251 ‎我加了檸檬皮中和臭味 108 00:06:58,751 --> 00:07:01,129 ‎我找妳簽石膏的邀約還是有效喔 109 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 ‎不必了 110 00:07:03,256 --> 00:07:04,841 ‎你之前雖然讓我厭煩 111 00:07:04,924 --> 00:07:06,717 ‎但至少還能幫我在自然課拿優 112 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 ‎現在你連這都辦不到 113 00:07:08,302 --> 00:07:10,263 ‎因為你有缺陷了 114 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 ‎你的手是怎麼斷的? 115 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 ‎我們得幫你惡補一下進度了 116 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 ‎這裡隨時可以啟用 117 00:07:23,526 --> 00:07:24,902 ‎那邊有更衣室 118 00:07:24,986 --> 00:07:27,363 ‎旁邊有蒸氣室、個人淋浴間 119 00:07:27,947 --> 00:07:28,948 ‎果汁好喝嗎? 120 00:07:29,031 --> 00:07:30,992 ‎這是我所喝過最好喝的柳橙汁 121 00:07:31,075 --> 00:07:33,995 ‎室內果汁吧,客人一定會搶著用 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,455 ‎有幾個人在跟我打聽這裡 123 00:07:35,538 --> 00:07:38,499 ‎不過你看起來很有眼光 124 00:07:39,375 --> 00:07:40,460 ‎要開始簽約了嗎? 125 00:07:40,543 --> 00:07:42,503 ‎誰需要簽約啊?我租了 126 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 ‎我們還是需要契約 127 00:07:44,839 --> 00:07:46,048 ‎而且我得先查你的信用 128 00:07:46,132 --> 00:07:47,383 ‎你還是別查比較好 129 00:07:48,342 --> 00:07:49,844 ‎我們就跳過這些麻煩 130 00:07:49,927 --> 00:07:52,555 ‎像男人一樣握手成交,如何? 131 00:07:53,764 --> 00:07:55,933 ‎這裡是你今天看的第四間房? 132 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 ‎是啊,我有預算要考量 133 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 ‎這裡便宜得不能再便宜了 134 00:08:01,355 --> 00:08:04,108 ‎因為那些石綿 ‎我不得不少收幾百元房租 135 00:08:05,109 --> 00:08:06,235 ‎他們覺得應該有清光了 136 00:08:06,986 --> 00:08:08,779 ‎刷個幾層油漆,再花點苦工 137 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 ‎這裡應該就能使用 138 00:08:11,115 --> 00:08:12,283 ‎租金要多少? 139 00:08:12,366 --> 00:08:13,242 ‎3000元 140 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 ‎3000元? 141 00:08:15,328 --> 00:08:17,413 ‎你是認真的嗎?這裡爛透了 142 00:08:18,247 --> 00:08:20,500 ‎果汁吧在哪?蒸氣室在哪? 143 00:08:21,000 --> 00:08:22,835 ‎走廊有一台販賣機 144 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 ‎但是有流浪漢拉屎在裡面 145 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 ‎我以為租得起這裡才大老遠開車過來 146 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 ‎這裡是洛杉磯,兄弟 147 00:08:28,508 --> 00:08:30,468 ‎你想有個棲身之處 148 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 ‎就要花大錢 149 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 ‎你是說這裡能免費使用? 150 00:08:37,308 --> 00:08:40,269 ‎-對 ‎-完全免費,沒有附加條件? 151 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 ‎對,免費 152 00:08:41,896 --> 00:08:43,064 ‎我能在這打空手道? 153 00:08:43,564 --> 00:08:46,150 ‎從那個垃圾桶一直到那棵樹都行? 154 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 ‎你想幹嘛都行,這裡是公園 155 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 ‎我可以回去找家人了嗎? 156 00:08:50,988 --> 00:08:52,281 ‎好,謝謝 157 00:09:00,706 --> 00:09:02,291 ‎來這裡也不算太差,對吧? 158 00:09:03,793 --> 00:09:05,002 ‎大概比上學好吧 159 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 ‎這裡的靜謐 160 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 ‎潺潺流水聲 161 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 ‎總是能有所幫助 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,933 ‎我想說我們今天都需要這種幫助 163 00:09:19,600 --> 00:09:20,851 ‎所以我們才會來這裡嗎? 164 00:09:21,477 --> 00:09:24,605 ‎我還想說可以釣幾隻晚餐回家 165 00:09:26,816 --> 00:09:27,692 ‎有點生鏽了 166 00:09:27,775 --> 00:09:29,735 ‎是啊,我的技巧也是 167 00:09:30,820 --> 00:09:32,530 ‎在這裡釣魚的訣竅 168 00:09:32,613 --> 00:09:34,865 ‎是讓釣線沉到深處 169 00:09:34,949 --> 00:09:35,908 ‎遠遠離開船身 170 00:09:36,951 --> 00:09:38,578 ‎一切都靠甩竿 171 00:09:44,458 --> 00:09:45,876 ‎肩膀往後 172 00:09:46,419 --> 00:09:47,545 ‎手肘彎曲 173 00:09:47,628 --> 00:09:48,504 ‎甩竿 174 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 ‎就是這樣 175 00:09:58,264 --> 00:10:00,266 ‎記得我們上次一起來的時候嗎? 176 00:10:01,851 --> 00:10:03,102 ‎是跟宮城先生一起來的 177 00:10:04,437 --> 00:10:07,398 ‎他釣到的魚好大,媽不敢煮來當晚餐 178 00:10:08,190 --> 00:10:10,234 ‎我們最後應該是叫了披薩 179 00:10:13,654 --> 00:10:16,240 ‎那天我們教妳怎麼在船首平衡 180 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 ‎雖然妳根本無師自通 181 00:10:17,950 --> 00:10:19,493 ‎我們拼了命也無法推妳下水 182 00:10:22,622 --> 00:10:24,749 ‎想重溫舊夢,再試一次嗎? 183 00:10:24,832 --> 00:10:25,708 ‎要不要? 184 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 ‎我就知道 185 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 ‎知道什麼? 186 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 ‎你是為此才帶我來?引我練空手道? 187 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 ‎完全不是,我絕對沒那個意思 188 00:10:36,385 --> 00:10:38,095 ‎我只是想要有點兩人時光 189 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 ‎我跟你說過了,爸,我不打空手道 190 00:10:41,515 --> 00:10:44,393 ‎拜託妳幫助我瞭解原因,我想幫忙 191 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 ‎不重要,你幫不上忙 192 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 ‎妳不告訴我,我當然幫不上忙 193 00:10:50,316 --> 00:10:51,776 ‎老實告訴我吧,小莎 194 00:10:56,447 --> 00:10:57,490 ‎我僵住了,好嗎? 195 00:10:59,575 --> 00:11:01,118 ‎我看著朋友受傷 196 00:11:02,119 --> 00:11:03,913 ‎我看著迪米崔的手被折斷 197 00:11:03,996 --> 00:11:06,248 ‎卻什麼都做不了 198 00:11:07,291 --> 00:11:08,834 ‎現在還會時不時陷入恐慌 199 00:11:08,918 --> 00:11:11,837 ‎我不知道以後還能不能保護自己 200 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 ‎我很遺憾,小莎 201 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 ‎帶我回家吧 202 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 ‎慘了 203 00:11:35,736 --> 00:11:37,321 ‎你以為我會打翻你的餐盤? 204 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 ‎拜託,我沒那麼差勁 205 00:11:43,869 --> 00:11:44,995 ‎還需要我幫什麼忙? 206 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 ‎要我簽石膏?那有什麼問題 207 00:11:49,250 --> 00:11:50,209 ‎過來囉 208 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 ‎-看看那張悲哀臉 ‎-就是說啊 209 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 ‎抱歉,這桌滿了 210 00:11:56,549 --> 00:11:57,717 ‎那我該坐哪? 211 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 ‎退貨專區,在那邊 212 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 ‎真是廢物一個 213 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 ‎兄弟 214 00:12:11,731 --> 00:12:13,107 ‎我聽說迪米崔的事了 215 00:12:13,941 --> 00:12:14,859 ‎你怎麼能那麼做? 216 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 ‎你該感謝我幫你向宮城道報仇才對 217 00:12:18,696 --> 00:12:21,031 ‎而且是他們找架打,結果被我們解決 218 00:12:21,115 --> 00:12:22,533 ‎師父不是那樣教我們的 219 00:12:22,616 --> 00:12:24,243 ‎他已經不是我師父了 220 00:12:25,661 --> 00:12:28,038 ‎勞倫斯師父為你做了那麼多 ‎你卻要背叛他? 221 00:12:28,122 --> 00:12:29,290 ‎是他背叛了我們 222 00:12:32,668 --> 00:12:33,919 ‎這不是你的真心話 223 00:12:34,920 --> 00:12:36,297 ‎你被克里斯洗腦了 224 00:12:37,423 --> 00:12:40,468 ‎只要你離開眼鏡蛇 ‎加入師父的新道館,就能清醒 225 00:12:41,343 --> 00:12:42,887 ‎只要你來,其他人就會跟著來 226 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 ‎我們能讓大家知道我們不是惡霸 227 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 ‎我們能回到以前那樣 228 00:12:49,101 --> 00:12:50,060 ‎他開了新道館? 229 00:12:50,144 --> 00:12:52,188 ‎大家快看他 230 00:12:52,271 --> 00:12:53,731 ‎手無縛“雞”之力地站在這裡 231 00:13:10,039 --> 00:13:11,165 ‎你現在跟這種人為伍? 232 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 ‎妳可以不必開口 233 00:13:29,642 --> 00:13:32,603 ‎我只想要妳知道 ‎我會永遠支持妳,好嗎? 234 00:13:33,521 --> 00:13:35,564 ‎我說過了,你幫不了我 235 00:13:46,784 --> 00:13:48,327 ‎妳跟我說說事情經過吧 236 00:13:55,000 --> 00:13:56,252 ‎打鬥開始以後,我... 237 00:13:58,295 --> 00:13:59,421 ‎我動彈不得 238 00:14:00,965 --> 00:14:02,550 ‎無法呼吸 239 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 ‎感覺好像... 240 00:14:05,052 --> 00:14:07,555 ‎心臟快跳出胸口 241 00:14:10,808 --> 00:14:13,102 ‎在那之前我就察覺不對勁了,只是... 242 00:14:13,936 --> 00:14:14,895 ‎我以為我應付得來 243 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 ‎這和那個朵利有關係嗎? 244 00:14:19,275 --> 00:14:20,943 ‎從事發後第一次見到她就這樣了 245 00:14:23,070 --> 00:14:24,905 ‎感覺好像一切都會重演 246 00:14:27,533 --> 00:14:28,617 ‎我會受傷 247 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 ‎米格會摔下樓 248 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 ‎羅比會逃跑 249 00:14:35,749 --> 00:14:37,793 ‎我的腦子感覺到事情就要發生 250 00:14:37,877 --> 00:14:40,546 ‎所以身體就僵住了 251 00:14:41,297 --> 00:14:42,673 ‎那一定讓妳嚇壞了 252 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 ‎迪米崔受了傷 253 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 ‎我卻完全無法出手阻止 254 00:14:48,178 --> 00:14:49,555 ‎小莎,那不是妳的錯 255 00:14:50,389 --> 00:14:52,850 ‎妳很清楚是眼鏡蛇道館太超過了 256 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 ‎問題就在這裡 257 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 ‎我怕了,爸 258 00:14:59,398 --> 00:15:00,733 ‎我從沒感到這麼孤單過 259 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 ‎妳並不孤單 260 00:15:05,738 --> 00:15:07,281 ‎不管妳現在是什麼感受 261 00:15:07,364 --> 00:15:09,491 ‎都沒什麼好羞恥的,瞭解嗎? 262 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 ‎妳想在回家前繞個路嗎? 263 00:15:20,294 --> 00:15:21,503 ‎你好嗎,大隻佬? 264 00:15:21,587 --> 00:15:22,421 ‎什麼? 265 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 ‎師父? 266 00:15:30,596 --> 00:15:32,181 ‎你怎麼通過警衛的? 267 00:15:32,264 --> 00:15:34,767 ‎我以前在這裡上學 ‎你以為我不知道祕密通道嗎? 268 00:15:36,685 --> 00:15:37,811 ‎我有好消息 269 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 ‎我找到新道館的好地點了 270 00:15:40,898 --> 00:15:42,566 ‎-真假? ‎-招生進行得如何? 271 00:15:45,986 --> 00:15:46,862 ‎這麼慘? 272 00:15:47,363 --> 00:15:49,114 ‎一切都變了,師父 273 00:15:49,615 --> 00:15:52,034 ‎眼鏡蛇道館的人都喝了迷魂湯 274 00:15:52,743 --> 00:15:54,453 ‎喝碗湯有什麼不好的? 275 00:15:55,496 --> 00:15:59,166 ‎就...克里斯師父把他們變成一群混蛋 276 00:15:59,792 --> 00:16:01,043 ‎完全無法說服他們離開 277 00:16:05,881 --> 00:16:06,757 ‎你在這裡等著 278 00:16:12,304 --> 00:16:13,263 ‎聽好了! 279 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 ‎是我搞砸了 280 00:16:23,482 --> 00:16:24,483 ‎我很抱歉 281 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 ‎我只在乎自己 282 00:16:28,070 --> 00:16:29,613 ‎做師父的不該如此 283 00:16:31,865 --> 00:16:32,992 ‎我選擇了簡單的出路 284 00:16:33,784 --> 00:16:34,868 ‎我放棄了 285 00:16:37,746 --> 00:16:39,081 ‎學校發生的那件事 286 00:16:41,959 --> 00:16:43,544 ‎讓我晴天霹靂 287 00:16:44,169 --> 00:16:46,422 ‎我無法面對自己,更別提面對你們 288 00:16:46,922 --> 00:16:47,798 ‎是喔 289 00:16:47,881 --> 00:16:49,967 ‎你這樣告訴自己大概比較輕鬆吧 290 00:16:50,926 --> 00:16:51,927 ‎不過事實是 291 00:16:52,678 --> 00:16:54,471 ‎你早在那之前就放棄我們了 292 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 ‎你變得柔弱 293 00:16:57,725 --> 00:16:58,892 ‎而我們付出了代價 294 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 ‎你給我聽好 295 00:17:03,397 --> 00:17:06,316 ‎剛進我的道館時 ‎你比小嬰兒的屁股還柔弱 296 00:17:07,234 --> 00:17:08,819 ‎培養你成材的是我 297 00:17:08,902 --> 00:17:09,737 ‎而不是克里斯 298 00:17:10,738 --> 00:17:12,281 ‎他才不管你的死活 299 00:17:13,991 --> 00:17:14,825 ‎還有你們也是 300 00:17:15,617 --> 00:17:18,287 ‎你們如果想跟娘炮一樣糾結於過去 301 00:17:18,370 --> 00:17:19,747 ‎隨便你們,我樂意奉陪 302 00:17:21,290 --> 00:17:22,750 ‎想繼續跟克里斯?請便 303 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 ‎等你們人生毀了,別怪我沒先警告 304 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 ‎不然你們也可以拿出魄力 305 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 ‎加入我的道館 306 00:17:35,262 --> 00:17:37,139 ‎明天四點海文道與木蘭道交叉口 307 00:17:39,391 --> 00:17:41,477 ‎想拯救自己、受正確訓練 308 00:17:43,270 --> 00:17:44,188 ‎就最好要到場 309 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 ‎別遲到了! 310 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 ‎抱歉,同學,老習慣改不了 311 00:18:04,458 --> 00:18:06,543 ‎不管回來幾次 312 00:18:06,627 --> 00:18:09,922 ‎我都一定會感到血脈賁張 313 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 ‎這樣是不錯,爸 314 00:18:11,507 --> 00:18:14,134 ‎可是你還沒告訴我來這裡的原因 315 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 ‎跟我過來 316 00:18:17,846 --> 00:18:20,849 ‎(全谷體育館) 317 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 ‎就在這裡 318 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 ‎我知道,你就是在這打敗強尼勞倫斯 319 00:18:33,112 --> 00:18:33,946 ‎不對 320 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 ‎我就是在這裡幾乎敗給了恐懼 321 00:18:39,118 --> 00:18:40,911 ‎這是什麼意思?什麼時候? 322 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 ‎那是發生在我第二次比賽 323 00:18:44,998 --> 00:18:48,293 ‎我不用打預賽,所以精力充沛 324 00:18:49,294 --> 00:18:50,379 ‎我以為我準備好了 325 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 ‎但在決賽時 326 00:18:55,008 --> 00:18:56,760 ‎我的對手下手凶殘 327 00:18:57,261 --> 00:19:01,098 ‎我一瞬間就倒地了,恐懼爬滿全身 328 00:19:01,181 --> 00:19:03,684 ‎我四肢僵硬,動彈不得 329 00:19:04,184 --> 00:19:06,603 ‎一想到起來要面對那個傢伙 330 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 ‎我就嚇得失魂落魄 331 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 ‎我只想跑去躲起來 332 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 ‎那你怎麼辦? 333 00:19:18,240 --> 00:19:19,116 ‎丹尼爾 334 00:19:19,199 --> 00:19:22,244 ‎-宮城先生,都結束了,算了吧 ‎-不! 335 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 ‎我很怕 336 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 ‎輸給對手沒關係,但不能輸給恐懼 337 00:19:27,040 --> 00:19:28,125 ‎我就是很怕啊! 338 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 ‎你要集中精神 339 00:19:34,131 --> 00:19:37,301 ‎丹尼爾,你最強的空手道還藏在心中 340 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 ‎是時候釋放出來了 341 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 ‎幸好有宮城先生助我集中精神 342 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 ‎我站起身 343 00:19:47,102 --> 00:19:48,187 ‎打完那場比賽 344 00:19:48,270 --> 00:19:49,104 ‎我贏了 345 00:19:50,898 --> 00:19:53,692 ‎看來宮城先生總是有解決之道 346 00:19:53,775 --> 00:19:56,862 ‎我的確很需要他的指導 347 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 ‎但到頭來,振作奮發還是要靠我自己 348 00:20:01,575 --> 00:20:03,452 ‎我現在還是有恐懼,小莎 349 00:20:03,952 --> 00:20:05,746 ‎每個人多多少少都有 350 00:20:06,330 --> 00:20:08,665 ‎我只是努力不讓恐懼取得優勢 351 00:20:10,334 --> 00:20:12,628 ‎小莎,能讓妳爬起來的只有妳自己 352 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 ‎別人辦不到 353 00:20:15,339 --> 00:20:16,340 ‎我保證 354 00:20:16,840 --> 00:20:17,883 ‎我一定會... 355 00:20:18,717 --> 00:20:19,927 ‎永遠幫助妳 356 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 ‎就像宮城先生總是幫著我一樣 357 00:20:31,688 --> 00:20:32,606 ‎再見,阿宅 358 00:20:36,735 --> 00:20:37,611 ‎一群爛人 359 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 ‎你有麥克筆嗎? 360 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 ‎有 361 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 ‎石膏 362 00:21:03,011 --> 00:21:04,346 ‎(我愛你的大老二,小葉) 363 00:21:06,515 --> 00:21:07,432 ‎好了 364 00:21:08,684 --> 00:21:09,935 ‎這樣好多了 365 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 ‎這真的是... 366 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 ‎就... 367 00:21:18,151 --> 00:21:19,027 ‎謝謝妳 368 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 ‎在那次... 369 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 ‎卡陰事件後 370 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 ‎我懂那種感受 371 00:21:28,245 --> 00:21:29,913 ‎被大家嘲笑的感覺很不好 372 00:21:32,416 --> 00:21:36,086 ‎雖然不算安慰,但我也被卡屁好幾次 373 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 ‎那也不算太好受 374 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 ‎好了 375 00:21:45,721 --> 00:21:46,638 ‎我們還是下不為例 376 00:21:46,722 --> 00:21:48,181 ‎瞭解 377 00:22:14,624 --> 00:22:15,876 ‎我就知道妳會回來 378 00:22:16,460 --> 00:22:17,544 ‎是喔? 379 00:22:21,631 --> 00:22:22,632 ‎接住 380 00:22:24,051 --> 00:22:25,260 ‎這要做什麼用? 381 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 ‎我想說我們可以一起訓練 382 00:22:28,138 --> 00:22:30,557 ‎當然是妳有意願的話 383 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 ‎給我看看... 384 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 ‎甩竿 385 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 ‎什麼? 386 00:22:39,566 --> 00:22:40,734 ‎擋得好 387 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 ‎“甩竿” 388 00:22:44,029 --> 00:22:46,490 ‎所以釣魚果然還是在練空手道 389 00:22:47,491 --> 00:22:49,701 ‎那算是開心的巧合啦 390 00:23:06,134 --> 00:23:06,968 ‎再一次 391 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 ‎來吧 392 00:23:11,390 --> 00:23:12,516 ‎這是第一天 393 00:23:15,685 --> 00:23:16,853 ‎我們已經有過經驗 394 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 ‎但事情現在不同了 395 00:23:22,234 --> 00:23:23,652 ‎他們想毀掉我們 396 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 ‎但沒能稱心如意 397 00:23:28,198 --> 00:23:30,409 ‎他們說我們需要棲身之處 398 00:23:31,493 --> 00:23:32,744 ‎去他的狗屁! 399 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 ‎這座公園 400 00:23:36,248 --> 00:23:37,541 ‎就是我們的新道館 401 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 ‎因為你們不需要道館就能有道館 402 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 ‎明白嗎? 403 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 ‎是,師父 404 00:23:47,467 --> 00:23:49,261 ‎我建立眼鏡蛇道館之初只有一個阿宅 405 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 ‎這樣算進步了 406 00:23:55,225 --> 00:23:57,102 ‎我們如果想被認真看待 407 00:23:57,602 --> 00:24:00,480 ‎就需要一個令人尊敬的道館名 408 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 ‎一個能激起力量與宰制的名字 409 00:24:05,610 --> 00:24:06,736 ‎眼鏡蛇很強大 410 00:24:07,571 --> 00:24:09,197 ‎牠們或許是叢林之王 411 00:24:09,281 --> 00:24:10,657 ‎但世界不只是座叢林 412 00:24:12,909 --> 00:24:14,244 ‎只有一種動物 413 00:24:15,495 --> 00:24:16,538 ‎能殺死蛇 414 00:24:17,456 --> 00:24:18,665 ‎狐獴? 415 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 ‎我說的是真正的動物,伯特 416 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 ‎歡迎加入... 417 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 ‎鷹牙道館 418 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 ‎老鷹沒有牙... 419 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 ‎穿上去 420 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 ‎有人也覺得有點緊嗎? 421 00:24:55,494 --> 00:24:56,620 ‎多做幾個仰臥起坐 422 00:24:56,703 --> 00:24:58,663 ‎好了,所有人列隊 423 00:25:04,252 --> 00:25:05,086 ‎師父,你看 424 00:25:08,048 --> 00:25:08,924 ‎我還是寶刀未老 425 00:25:10,717 --> 00:25:13,595 ‎看來我們要擴編了,大家挪一挪 426 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 ‎我說了,我們終身都是眼鏡蛇 427 00:25:45,168 --> 00:25:46,211 ‎別擔心,強尼 428 00:25:46,878 --> 00:25:48,046 ‎我不是來打架的 429 00:25:48,129 --> 00:25:49,464 ‎不然你有何貴幹? 430 00:25:50,173 --> 00:25:52,926 ‎我再次邀請你回眼鏡蛇道館 431 00:25:53,009 --> 00:25:54,094 ‎那裡才是你的歸屬 432 00:25:54,594 --> 00:25:57,138 ‎你瘋了才會以為我會再次和你合作 433 00:25:58,515 --> 00:26:00,058 ‎你灌輸給他們的那些垃圾 434 00:26:00,559 --> 00:26:02,102 ‎還有他們幹出的鳥事 435 00:26:03,770 --> 00:26:04,813 ‎都大有問題 436 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 ‎而這一切都要怪你 437 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 ‎這我可不敢苟同 438 00:26:12,404 --> 00:26:13,905 ‎我很關心我的徒弟 439 00:26:14,406 --> 00:26:15,490 ‎他們很強悍 440 00:26:15,574 --> 00:26:16,992 ‎而且是真正的鬥士 441 00:26:17,075 --> 00:26:19,244 ‎他們可不會犯手下留情的錯誤 442 00:26:19,327 --> 00:26:20,537 ‎最後害自己昏迷不醒 443 00:26:30,797 --> 00:26:31,673 ‎就這樣,強尼 444 00:26:32,465 --> 00:26:34,134 ‎你不會再有下一次機會 445 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 ‎很好 446 00:26:40,974 --> 00:26:42,017 ‎你已做出選擇 447 00:26:45,395 --> 00:26:47,063 ‎你一定會後悔 448 00:27:47,290 --> 00:27:48,208 ‎字幕翻譯:韓仁耀