1
00:00:36,244 --> 00:00:37,162
Что ты тут делаешь?
2
00:00:38,246 --> 00:00:39,956
Думала спрятаться от меня?
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,293
- И мне руку сломаешь?
- Ты это допустила.
4
00:00:43,376 --> 00:00:47,213
Ты даже не сопротивлялась.
Просто пошла домой плакаться маме.
5
00:00:48,465 --> 00:00:49,841
Здесь мамы нет.
6
00:01:00,226 --> 00:01:02,979
Не бойся, я не сломаю тебе руку.
7
00:01:03,062 --> 00:01:05,356
Ты заслуживаешь куда худшего!
8
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Робби, Мигель...
9
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
Смотри, что с ними стало.
И во всём винована ты!
10
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
- Во всём винована ты!
- Мигель!
11
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Ты это начала,
12
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
давай закончим.
13
00:02:07,252 --> 00:02:08,461
Давай, улитка!
14
00:02:09,045 --> 00:02:10,463
Шевели ногами!
15
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Давай, Диас.
16
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
Хорошо. Подожди.
17
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
Почувствуй жжение.
Отлично. Хорошо. Еще десять раз!
18
00:02:24,185 --> 00:02:25,436
Давай, Диас. Вперед!
19
00:02:25,520 --> 00:02:27,188
Еще немного. Вперед!
20
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
- Кажется, у меня получается.
- Да? Тогда лови.
21
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
Отлично.
22
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
Прекрасно.
23
00:02:46,332 --> 00:02:47,208
Держи!
24
00:02:49,085 --> 00:02:50,295
Чего встал? Вперед!
25
00:02:55,174 --> 00:02:56,176
Да!
26
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
Может, «Карате Джонни Лоуренса»?
27
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
Или «Карате "Бей сильно"»?
28
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
Я тут ищу название
для нашего нового додзё.
29
00:03:41,095 --> 00:03:43,181
Долго доходят сообщения в фейсбуке?
30
00:03:45,058 --> 00:03:48,353
- Эли в Колорадо. Наверное, не сразу?
- Мгновенно.
31
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
«Американское карате»?
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Нужно получше.
33
00:03:55,026 --> 00:03:59,447
Нужно что-то, чтобы стало ясно,
что это самое крутое додзё в Долине.
34
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
Да. Фигово, что «Кобра Кай» —
такое крутое название.
35
00:04:03,785 --> 00:04:05,286
А если оставить его?
36
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
Так и будет «Карате Кобра Кай». Три К.
37
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
Типа ККК?
38
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
Да, это плохая идея.
39
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
Неважно. Еще придумаем.
Сначала нам нужны ученники.
40
00:04:18,299 --> 00:04:21,177
Я возвращаюсь в школу. Могу поискать.
41
00:04:21,260 --> 00:04:22,887
Но где будем тренироваться?
42
00:04:24,514 --> 00:04:25,765
Об этом позабочусь я.
43
00:04:34,274 --> 00:04:36,526
- Доброе утро, милая.
- Присядь.
44
00:04:37,110 --> 00:04:40,071
Я заварил чай,
который привез с Окинавы.
45
00:04:42,323 --> 00:04:45,034
Вы какие-то странные. Что происходит?
46
00:04:45,118 --> 00:04:48,496
Мы с мамой говорили о том,
что делать с «Кобра Кай».
47
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Да?
48
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
Прости, что так разозлилась
из-за ваших тренировок.
49
00:04:53,167 --> 00:04:56,254
Я не понимала, с чем ты имеешь дело.
50
00:04:56,337 --> 00:04:58,006
Мы хотим всё уладить, но...
51
00:04:58,089 --> 00:05:02,802
Раз в школе над тобой издеваются,
мы хотим, чтобы ты умела защищаться.
52
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
Что вы хотите сказать?
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Папа снова откроет Мияги-до.
54
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
И я на 100% согласна.
55
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
Так что скажешь?
56
00:05:12,270 --> 00:05:14,939
- Готова вернуться?
- Нет.
57
00:05:16,649 --> 00:05:17,483
Сэм.
58
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
Сэм, подожди.
59
00:05:22,196 --> 00:05:23,239
Что происходит?
60
00:05:23,990 --> 00:05:26,367
Я больше не занимаюсь карате.
61
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
Что это было?
62
00:05:32,248 --> 00:05:36,544
С ней что-то происходит.
Думаю, она плохо спит.
63
00:05:36,627 --> 00:05:38,046
Я не знал.
64
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Я так увяз во всём происходящем,
65
00:05:41,424 --> 00:05:43,259
что уделял ей мало времени.
66
00:05:43,926 --> 00:05:46,929
Может, сегодня тебе
лучше прогулять работу.
67
00:05:47,430 --> 00:05:49,557
Знаешь? Она может пропустить школу.
68
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
Я займусь салоном.
А ты покажи волшебство Мияги.
69
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
- А вот и он.
- Не может быть!
70
00:06:03,821 --> 00:06:04,906
Да!
71
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, МИГЕЛЬ!
72
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
Привет, рад видеть.
73
00:06:10,119 --> 00:06:11,245
Он вернулся!
74
00:06:11,746 --> 00:06:12,955
Да, Мигель!
75
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
Эль Серпиенте!
76
00:06:17,585 --> 00:06:19,378
- Как дела?
- С возвращением.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
Приятно вернуться.
78
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
- Тебе дали бионические ноги?
- Старые скучные человеческие ноги.
79
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
Да? Можешь драться?
Надо защищать титул.
80
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Сначала одолей меня.
«Кобра Кай» сейчас круты.
81
00:06:31,390 --> 00:06:33,893
Я как раз хотел
поговорить с тобой об этом.
82
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- В обед поговорим.
- Конечно.
83
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
- Как дела, Мигель?
- Привет.
84
00:06:43,778 --> 00:06:46,572
Эй, блудный сын! С возвращением.
85
00:06:47,073 --> 00:06:50,910
Надеюсь, я тоже вернусь
к мобильности конечностей.
86
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
- Зачем гипс?
- Проксимальный перелом лучевой.
87
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Он воняет.
88
00:06:56,165 --> 00:07:01,129
Я положил лимонную корку от запаха.
Ты еще не расписалась.
89
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Я пас.
90
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
Когда ты был занозой в сиськах,
хотя бы добывал мне пятерки.
91
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Теперь не можешь даже этого,
потому что ты ущербный.
92
00:07:13,558 --> 00:07:15,893
Как ты сломал руку?
93
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
Нам многое нужно наверстать.
94
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
Место под ключ.
95
00:07:23,526 --> 00:07:27,363
Там есть раздевалки,
смежные парные, душ.
96
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Как вам сок?
97
00:07:29,031 --> 00:07:30,992
Обалденный апельсиновый сок.
98
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Из своего бара.
Клиенты на него слетятся.
99
00:07:34,078 --> 00:07:38,833
Сюда приходили наводить справки.
Но, похоже, вы знаете толк.
100
00:07:39,375 --> 00:07:42,503
- Подпишем документы?
- Зачем? Я беру!
101
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
Обязательно договор.
И проверка вашей кредитной истории.
102
00:07:46,132 --> 00:07:47,675
Предпочел бы без этого.
103
00:07:48,342 --> 00:07:51,512
Может, опустим эту ерунду
и просто пожмем руки?
104
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
По-мужски.
105
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
Это четвертое место, которое вы видели?
106
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
У меня ограниченный бюджет.
107
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Дешевле этого трудно найти.
108
00:08:01,355 --> 00:08:03,983
Пришлось снизить на пару сотен
из-за асбеста.
109
00:08:05,109 --> 00:08:06,235
Проклятые умники.
110
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
Пару слоев краски, попотеть —
и всё должно получиться.
111
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
- Какая цена?
- Три штуки.
112
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
Три штуки?
113
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
Вы серьезно? Это место — отстой!
114
00:08:18,247 --> 00:08:20,917
Где бар с соками? Где парилка?
115
00:08:21,000 --> 00:08:24,295
Там был торговый автомат.
Бездомный насрал в него.
116
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Я думал, цена будет доступной.
117
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
Это Лос-Анджелес.
118
00:08:28,508 --> 00:08:30,384
Нужна крыша и четыре стены?
119
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
Придется заплатить.
120
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Вы говорите, что это бесплатно?
121
00:08:37,308 --> 00:08:40,269
- Да.
- Абсолютно бесплатно, без условий?
122
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Да, это бесплатно.
123
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
Можно заниматься карате?
124
00:08:43,564 --> 00:08:46,275
От мусорного бака до дерева?
125
00:08:46,776 --> 00:08:49,111
Делай что угодно.
Это общественный парк.
126
00:08:49,195 --> 00:08:50,905
Могу я вернуться к семье?
127
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
Да, спасибо.
128
00:09:00,706 --> 00:09:02,458
Всё не так плохо, так ведь?
129
00:09:03,793 --> 00:09:05,419
Наверное, лучше школы.
130
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
Есть что-то такое в тишине...
131
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
...в плеске воды.
132
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Это всегда помогает.
133
00:09:16,097 --> 00:09:18,933
Я решил, что нам обоим это не помешает.
134
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
Поэтому мы здесь?
135
00:09:21,477 --> 00:09:24,605
Еще я подумал, можно поймать
что-нибудь на ужин.
136
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
- Какая старая удочка.
- Да. Я тоже.
137
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
Хитрость рыбалки здесь в том,
чтобы забросить крючок на глубину,
138
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
подальше от лодки.
139
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
Главное — замах.
140
00:09:44,458 --> 00:09:48,296
Плечо назад.
Согни руки в плечах, и резко дергай.
141
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Вот так.
142
00:09:58,264 --> 00:10:00,558
Помнишь, когда были тут
в прошлый раз?
143
00:10:01,851 --> 00:10:03,227
С мистером Мияги.
144
00:10:04,603 --> 00:10:07,690
Он поймал огромную рыбу,
и мама боялась ее готовить.
145
00:10:08,190 --> 00:10:10,568
Кажется, в итоге мы заказали пиццу.
146
00:10:13,654 --> 00:10:16,574
Мы учили тебя
держать равновесие на носу лодки.
147
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
А ты и так умела.
Мы никак не могли тебя сбросить.
148
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Хочешь попробовать еще раз?
Тряхнуть стариной?
149
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Я так и знала.
150
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
Что знала?
151
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Привез меня сюда,
чтобы опять втянуть в карате?
152
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
Что? Нет. Это тут ни при чём.
153
00:10:36,385 --> 00:10:40,890
- Я просто хотел провести день вместе.
- Я же сказала, что бросила карате.
154
00:10:41,515 --> 00:10:44,393
Пожалуйста, объясни почему.
Я хочу помочь.
155
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
Это неважно. Ты не можешь.
156
00:10:46,437 --> 00:10:48,606
Нет, раз не говоришь, в чём дело.
157
00:10:50,316 --> 00:10:51,776
Сэм, скажи мне правду.
158
00:10:56,447 --> 00:10:57,490
Я застыла.
159
00:10:59,575 --> 00:11:01,452
Я видела, что друзьям больно.
160
00:11:02,119 --> 00:11:06,248
Я видела, как Деметрию сломали руку,
и ничего не могла сделать.
161
00:11:07,291 --> 00:11:12,296
Теперь у меня приступы паники.
Не знаю, смогу ли я снова защищаться.
162
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
Мне так жаль, Сэм.
163
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
Отвези меня домой.
164
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
Ясно.
165
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
Чёрт.
166
00:11:35,736 --> 00:11:37,780
Думал, что я собью твой поднос?
167
00:11:38,698 --> 00:11:40,616
Брось. Я не настолько плох.
168
00:11:43,911 --> 00:11:48,249
Чем еще помочь?
Расписаться на гипсе? Больше ни слова.
169
00:11:49,250 --> 00:11:50,209
Внимание.
170
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
- Какое грустное лицо.
- Верно?
171
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
Прости. Места нет.
172
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
- И где мне сидеть?
- За столом для отбросов. Там.
173
00:12:05,516 --> 00:12:06,726
Ну и неудачник!
174
00:12:10,396 --> 00:12:13,482
- Привет.
- Я узнал, что случилось с Деметрием.
175
00:12:13,983 --> 00:12:14,859
Как ты мог?
176
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
Будь благодарен,
что я отомстил Мияги-до.
177
00:12:18,696 --> 00:12:21,031
Они начали бой. Мы закончили.
178
00:12:21,115 --> 00:12:24,243
- Сэнсэй учил нас не этому.
- Он уже не мой сэнсэй.
179
00:12:25,745 --> 00:12:29,290
- Он столько сделал, а ты предал его?
- Он предал нас.
180
00:12:32,668 --> 00:12:36,297
Это не ты говоришь.
Это Криз запудрил тебе мозги.
181
00:12:37,423 --> 00:12:40,384
Измени это. Уйди из «Кобра Кай»
в наше новое додзё.
182
00:12:41,343 --> 00:12:43,304
Придешь ты — другие последуют.
183
00:12:43,387 --> 00:12:45,890
Можем показать всем,
что мы не хулиганы.
184
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
- Всё будет как раньше.
- У него новое додзё?
185
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Посмотрите на него.
Стоит с членом в руке.
186
00:13:10,080 --> 00:13:11,165
Твои новые друзья?
187
00:13:28,182 --> 00:13:32,603
Ты не обязана говорить со мной.
Просто знай, что я всегда рядом.
188
00:13:33,521 --> 00:13:35,564
Я же говорю, ты не можешь помочь.
189
00:13:46,784 --> 00:13:48,744
Давай ты мне всё расскажешь?
190
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
Когда началась драка, я...
191
00:13:58,295 --> 00:13:59,547
...не могла двигаться.
192
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
Не могла дышать.
193
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
Казалось...
194
00:14:05,052 --> 00:14:07,680
...будто сердце выпрыгнет из груди.
195
00:14:10,808 --> 00:14:14,895
Я и раньше знала, что что-то не так,
но... думала, справлюсь.
196
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
Это как-то связано с Тори?
197
00:14:19,233 --> 00:14:20,943
Впервые увидела ее с тех пор.
198
00:14:23,153 --> 00:14:25,114
Мне казалось, что всё повторится.
199
00:14:27,533 --> 00:14:28,784
Что мне будет больно.
200
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Мигель упадет.
201
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
И Робби сбежит.
202
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
Мой мозг почувствовал всё это,
и тело просто... замерло.
203
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
Наверное, это было ужасно.
204
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
Деметрий пострадал.
205
00:14:45,843 --> 00:14:48,095
А я не никак не могла помешать этому.
206
00:14:48,178 --> 00:14:49,555
Сэм, ты не виновата.
207
00:14:50,306 --> 00:14:52,850
Ты знаешь,
«Кобра Кай» как с цепи сорвались.
208
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
В этом и проблема.
209
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Мне страшно, папа.
210
00:14:59,398 --> 00:15:01,150
Мне одиноко как никогда.
211
00:15:01,942 --> 00:15:03,068
Ты не одна.
212
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Что бы ты ни чувствовала,
стыдиться нечего. Понимаешь?
213
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
Заедем кое-куда на пути домой?
214
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
- Как дела, Лось?
- Что?
215
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
Сэнсэй?
216
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Как ты прошел через охрану?
217
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Я учился здесь. Я знаю тайные ходы.
218
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
Эй. Хорошие новости.
219
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
Нашел клевое место для нового додзё.
220
00:15:40,898 --> 00:15:42,983
- Да?
- Как дела с вербовкой?
221
00:15:45,986 --> 00:15:46,862
Всё так плохо?
222
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
Всё изменилось, сэнсэй.
223
00:15:49,615 --> 00:15:52,242
«Кобра Кай, они»...
Они все будто под гипнозом.
224
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
Гипнозом? Серьезно?
225
00:15:55,496 --> 00:15:59,333
Просто сэнсэй Криз
превращает их в армию засранцев.
226
00:15:59,833 --> 00:16:01,043
Промыл им мозги.
227
00:16:05,881 --> 00:16:06,757
Жди здесь.
228
00:16:12,304 --> 00:16:13,263
Слушайте сюда!
229
00:16:21,146 --> 00:16:22,189
Я облажался.
230
00:16:23,482 --> 00:16:24,483
И мне жаль.
231
00:16:25,484 --> 00:16:26,652
Я думал о себе.
232
00:16:28,070 --> 00:16:29,947
Сэнсэй так не делает.
233
00:16:31,865 --> 00:16:33,283
Я выбрал легкий путь.
234
00:16:33,784 --> 00:16:34,868
Я махнул рукой.
235
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
Случай в этой школе...
236
00:16:41,834 --> 00:16:43,544
...потряс меня до глубины души.
237
00:16:44,169 --> 00:16:46,839
Не мог смотреть на себя,
не говоря уже о вас.
238
00:16:46,922 --> 00:16:50,134
Да. Думаю, легче сказать себе это.
239
00:16:50,926 --> 00:16:54,471
Но правда в том,
что ты бросил нас задолго до этого боя.
240
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
Ты стал мягким.
241
00:16:57,725 --> 00:16:58,892
А поплатились мы.
242
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
Слушай.
243
00:17:03,397 --> 00:17:06,316
Ты пришел в мое додзё мягче,
чем зад младенца.
244
00:17:07,276 --> 00:17:10,154
Сейчас ты такой
благодаря мне, а не Кризу.
245
00:17:10,738 --> 00:17:12,740
Ему плевать на тебя.
246
00:17:13,991 --> 00:17:14,992
На всех вас.
247
00:17:15,617 --> 00:17:20,164
Если хотите продолжать ныть о прошлом,
как слюнтяи, ладно.
248
00:17:21,165 --> 00:17:23,125
Хотите остаться с Кризом? Ладно.
249
00:17:24,001 --> 00:17:26,170
И не говорите, что не предупреждал.
250
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
Или соберетесь
251
00:17:30,632 --> 00:17:32,009
и прийдете в мое додзё.
252
00:17:35,220 --> 00:17:37,639
На Хэвенхерст и Магнолия,
завтра в четыре.
253
00:17:39,391 --> 00:17:41,935
Хотите стать лучше,
тренироваться правильно...
254
00:17:43,270 --> 00:17:44,605
...лучше приходите.
255
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Не опаздывать!
256
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
Прости. Привычка.
257
00:17:56,992 --> 00:18:01,830
СПОРТИВНАЯ АРЕНА ДОЛИНЫ
258
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
Сколько бы раз я сюда ни приходил,
259
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
я всегда чувствую прилив адреналина.
260
00:18:10,506 --> 00:18:14,134
Отлично, папа.
Но ты так и не сказал, зачем мы здесь.
261
00:18:15,094 --> 00:18:15,969
Идем.
262
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Прямо здесь.
263
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
Я знаю.
Здесь ты победил Джонни Лоуренса.
264
00:18:33,111 --> 00:18:33,987
Нет.
265
00:18:35,030 --> 00:18:37,157
Здесь я чуть не проиграл страху.
266
00:18:39,118 --> 00:18:40,828
В смысле? Когда?
267
00:18:42,204 --> 00:18:44,039
Во время второго турнира.
268
00:18:44,998 --> 00:18:48,794
Меня освободили
от предварительных раундов. Я был свеж.
269
00:18:49,378 --> 00:18:50,712
Я думал, что готов.
270
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
Но в финальном бою...
271
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
Соперник был безжалостен.
272
00:18:57,261 --> 00:19:01,098
Я моментально оказался на ковре,
обуянный страхом.
273
00:19:01,181 --> 00:19:02,558
Я оцепенел.
274
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
Не мог пошевелиться.
275
00:19:04,184 --> 00:19:06,603
Мысль о том,
чтобы встать и драться с ним
276
00:19:06,687 --> 00:19:08,981
пугала меня до полусмерти.
277
00:19:09,064 --> 00:19:11,358
Я просто хотел убежать и спрятаться.
278
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
И что ты сделала?
279
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
Дэниэл-сан!
280
00:19:19,199 --> 00:19:22,077
- Мистер Мияги, это конец! Забудьте!
- Нет!
281
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
Я боюсь!
282
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
Можно проиграть сопернику.
Нельзя проиграть страху!
283
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
- Ну а я боюсь!
- Эй!
284
00:19:30,460 --> 00:19:32,713
Сосредоточься.
285
00:19:34,131 --> 00:19:37,301
Дэниэл-сан, твое лучшее карате
всё еще в тебе.
286
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Пора выпустить его на свободу!
287
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
К счастью, мистер Мияги
помог мне собраться.
288
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Я встал...
289
00:19:47,102 --> 00:19:49,104
...закончил бой и победил.
290
00:19:50,898 --> 00:19:53,692
Мистер Мияги
всегда умел всё исправлять.
291
00:19:53,775 --> 00:19:56,862
Нет сомнений,
что мне нужен был его совет.
292
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Но я сам должен был встать
и что-то сделать.
293
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
Я до сих пор живу со страхом, Сэм.
294
00:20:03,952 --> 00:20:05,746
Все мы, на каком-то уровне.
295
00:20:06,330 --> 00:20:08,665
Я просто стараюсь не поддаваться ему.
296
00:20:10,334 --> 00:20:13,045
Только ты сама можешь
поднять себя на ноги.
297
00:20:13,128 --> 00:20:14,755
Больше никто.
298
00:20:15,339 --> 00:20:16,340
Обещаю,
299
00:20:16,840 --> 00:20:18,050
я всегда буду рядом...
300
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
...чтобы помочь тебе.
301
00:20:21,178 --> 00:20:23,513
Как мистер Мияги помогал мне.
302
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Пока, ботаник!
303
00:20:36,735 --> 00:20:37,611
Козлы.
304
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
У тебя есть маркер?
305
00:20:47,245 --> 00:20:48,205
Да.
306
00:20:49,373 --> 00:20:50,207
Гипс.
307
00:21:02,803 --> 00:21:04,554
ОБОЖАЮ ТВОЙ БОЛЬШОЙ ЧЛЕН
- ЯС
308
00:21:06,515 --> 00:21:07,432
Вот.
309
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
Намного лучше.
310
00:21:12,938 --> 00:21:14,898
Это... очень...
311
00:21:15,440 --> 00:21:16,483
Так...
312
00:21:18,151 --> 00:21:19,027
Спасибо.
313
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
После того случая...
314
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
...с натягиванием трусов...
315
00:21:25,701 --> 00:21:27,035
Я знаю, каково тебе.
316
00:21:28,245 --> 00:21:29,913
Отстойно быть посмешищем.
317
00:21:32,416 --> 00:21:36,294
Если это что-то значит,
мне тоже натягивали трусы и...
318
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
...это тоже не подарок.
319
00:21:43,135 --> 00:21:43,969
Хорошо.
320
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
- Больше не будем об этом.
- Понял.
321
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Знал, что вернешься.
322
00:22:16,460 --> 00:22:17,544
Правда?
323
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
Вот, лови.
324
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
Для чего это?
325
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Подумал, можем потренироваться вместе.
326
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
Если ты хочешь.
327
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
Покажи мне...
328
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
...заброс удочки.
329
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Что?
330
00:22:39,566 --> 00:22:40,734
Отличный блок.
331
00:22:42,194 --> 00:22:43,195
«Заброс удочки».
332
00:22:44,029 --> 00:22:46,490
Значит, рыбалка была
тренировкой карате?
333
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
Скорее, счастливым совпадением.
334
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Еще раз.
335
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
Давай.
336
00:23:11,389 --> 00:23:12,516
Это первый день.
337
00:23:15,685 --> 00:23:17,062
Мы это уже проходили.
338
00:23:18,730 --> 00:23:19,940
Но теперь всё иначе.
339
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
Они хотели нас развалить.
340
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
Не получилось!
341
00:23:28,198 --> 00:23:30,408
Сказали, что нужна крыша и стены.
342
00:23:31,493 --> 00:23:32,744
К чёрту!
343
00:23:34,413 --> 00:23:35,539
Этот парк —
344
00:23:36,248 --> 00:23:37,541
наше новое додзё.
345
00:23:38,834 --> 00:23:41,628
Додзё не обязано быть додзё!
346
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
Это понятно?
347
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Да, сэнсэй!
348
00:23:47,467 --> 00:23:49,261
Я создал «Кобра Кай» с одним ботаном.
349
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Это шаг вперед.
350
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
Чтобы к нам относились серьезно,
351
00:23:57,602 --> 00:24:00,397
нам нужно название,
которое вызывает уважение.
352
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Которое ассоциируется
с мощью и господством.
353
00:24:05,610 --> 00:24:06,736
Кобры сильные.
354
00:24:07,571 --> 00:24:11,116
Может, они короли джунглей.
но мир — это не только джунгли.
355
00:24:12,909 --> 00:24:14,703
И только одно животное...
356
00:24:15,495 --> 00:24:16,955
...может убить змею.
357
00:24:17,456 --> 00:24:18,665
Мангуст?
358
00:24:18,748 --> 00:24:20,375
Настоящий зверь, Берт.
359
00:24:30,802 --> 00:24:31,928
Добро пожаловать...
360
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
...в карате «Карате Клык Орла».
361
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
У орлов не бывает клы...
362
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
Надевайте!
363
00:24:53,283 --> 00:24:56,661
- Кому еще тесновато?
- Поприседай.
364
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
Ладно, в строй!
365
00:25:04,127 --> 00:25:05,086
Сенсэй, смотри.
366
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Всё еще неплох.
367
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
Похоже, наш класс стал больше.
Освободите место.
368
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
Я говорил тебе,
«Кобра Кай» — на всю жизнь.
369
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Не волнуйся, Джонни.
Я не драться пришел.
370
00:25:48,129 --> 00:25:50,090
Тогда зачем ты здесь?
371
00:25:50,173 --> 00:25:54,511
Хочу предложить тебе вернуться
в «Кобра Кай», где тебе место.
372
00:25:54,594 --> 00:25:57,347
Ты спятил, если думал,
что я вернусь к тебе.
373
00:25:58,765 --> 00:26:00,475
Дрянь, которой ты их учишь,
374
00:26:00,559 --> 00:26:02,102
то, что они творят.
375
00:26:03,770 --> 00:26:04,938
Так нельзя.
376
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
Виноват ты.
377
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
Я с тобой не соглашусь.
378
00:26:12,404 --> 00:26:13,905
Я забочусь об учениках.
379
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
Они сильные и настоящие бойцы.
380
00:26:17,075 --> 00:26:20,537
Они не совершат ошибку,
проявив милосердие и оказавшись в коме.
381
00:26:30,797 --> 00:26:34,134
Ну всё, Джонни. Другого шанса не будет.
382
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Хорошо.
383
00:26:40,974 --> 00:26:42,267
Ты сделал свой выбор.
384
00:26:45,395 --> 00:26:47,063
И ты об этом пожалеешь.
385
00:27:48,500 --> 00:27:51,211
Перевод субтитров: Владимир Фадеев