1 00:00:36,244 --> 00:00:37,162 Что ты тут делаешь? 2 00:00:38,246 --> 00:00:39,956 Думала спрятаться от меня? 3 00:00:40,623 --> 00:00:43,293 - И мне руку сломаешь? - Ты это допустила. 4 00:00:43,376 --> 00:00:47,213 Ты даже не сопротивлялась. Просто пошла домой плакаться маме. 5 00:00:48,465 --> 00:00:49,841 Здесь мамы нет. 6 00:01:00,226 --> 00:01:02,979 Не бойся, я не сломаю тебе руку. 7 00:01:03,062 --> 00:01:05,356 Ты заслуживаешь куда худшего! 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Робби, Мигель... 9 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Смотри, что с ними стало. И во всём винована ты! 10 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 - Во всём винована ты! - Мигель! 11 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 Ты это начала, 12 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 давай закончим. 13 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 Давай, улитка! 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 Шевели ногами! 15 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Давай, Диас. 16 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 Хорошо. Подожди. 17 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 Почувствуй жжение. Отлично. Хорошо. Еще десять раз! 18 00:02:24,185 --> 00:02:25,436 Давай, Диас. Вперед! 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,188 Еще немного. Вперед! 20 00:02:30,024 --> 00:02:33,153 - Кажется, у меня получается. - Да? Тогда лови. 21 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 Отлично. 22 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 Прекрасно. 23 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 Держи! 24 00:02:49,085 --> 00:02:50,295 Чего встал? Вперед! 25 00:02:55,174 --> 00:02:56,176 Да! 26 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 Может, «Карате Джонни Лоуренса»? 27 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 Или «Карате "Бей сильно"»? 28 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 Я тут ищу название для нашего нового додзё. 29 00:03:41,095 --> 00:03:43,181 Долго доходят сообщения в фейсбуке? 30 00:03:45,058 --> 00:03:48,353 - Эли в Колорадо. Наверное, не сразу? - Мгновенно. 31 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 «Американское карате»? 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,317 Нужно получше. 33 00:03:55,026 --> 00:03:59,447 Нужно что-то, чтобы стало ясно, что это самое крутое додзё в Долине. 34 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 Да. Фигово, что «Кобра Кай» — такое крутое название. 35 00:04:03,785 --> 00:04:05,286 А если оставить его? 36 00:04:05,954 --> 00:04:09,165 Так и будет «Карате Кобра Кай». Три К. 37 00:04:09,249 --> 00:04:10,750 Типа ККК? 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,628 Да, это плохая идея. 39 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 Неважно. Еще придумаем. Сначала нам нужны ученники. 40 00:04:18,299 --> 00:04:21,177 Я возвращаюсь в школу. Могу поискать. 41 00:04:21,260 --> 00:04:22,887 Но где будем тренироваться? 42 00:04:24,514 --> 00:04:25,765 Об этом позабочусь я. 43 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 - Доброе утро, милая. - Присядь. 44 00:04:37,110 --> 00:04:40,071 Я заварил чай, который привез с Окинавы. 45 00:04:42,323 --> 00:04:45,034 Вы какие-то странные. Что происходит? 46 00:04:45,118 --> 00:04:48,496 Мы с мамой говорили о том, что делать с «Кобра Кай». 47 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Да? 48 00:04:49,914 --> 00:04:53,084 Прости, что так разозлилась из-за ваших тренировок. 49 00:04:53,167 --> 00:04:56,254 Я не понимала, с чем ты имеешь дело. 50 00:04:56,337 --> 00:04:58,006 Мы хотим всё уладить, но... 51 00:04:58,089 --> 00:05:02,802 Раз в школе над тобой издеваются, мы хотим, чтобы ты умела защищаться. 52 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 Что вы хотите сказать? 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Папа снова откроет Мияги-до. 54 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 И я на 100% согласна. 55 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 Так что скажешь? 56 00:05:12,270 --> 00:05:14,939 - Готова вернуться? - Нет. 57 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 Сэм. 58 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 Сэм, подожди. 59 00:05:22,196 --> 00:05:23,239 Что происходит? 60 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 Я больше не занимаюсь карате. 61 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 Что это было? 62 00:05:32,248 --> 00:05:36,544 С ней что-то происходит. Думаю, она плохо спит. 63 00:05:36,627 --> 00:05:38,046 Я не знал. 64 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Я так увяз во всём происходящем, 65 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 что уделял ей мало времени. 66 00:05:43,926 --> 00:05:46,929 Может, сегодня тебе лучше прогулять работу. 67 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Знаешь? Она может пропустить школу. 68 00:05:50,224 --> 00:05:53,603 Я займусь салоном. А ты покажи волшебство Мияги. 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 - А вот и он. - Не может быть! 70 00:06:03,821 --> 00:06:04,906 Да! 71 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, МИГЕЛЬ! 72 00:06:07,909 --> 00:06:09,369 Привет, рад видеть. 73 00:06:10,119 --> 00:06:11,245 Он вернулся! 74 00:06:11,746 --> 00:06:12,955 Да, Мигель! 75 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 Эль Серпиенте! 76 00:06:17,585 --> 00:06:19,378 - Как дела? - С возвращением. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,797 Приятно вернуться. 78 00:06:20,880 --> 00:06:24,675 - Тебе дали бионические ноги? - Старые скучные человеческие ноги. 79 00:06:24,759 --> 00:06:27,970 Да? Можешь драться? Надо защищать титул. 80 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Сначала одолей меня. «Кобра Кай» сейчас круты. 81 00:06:31,390 --> 00:06:33,893 Я как раз хотел поговорить с тобой об этом. 82 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - В обед поговорим. - Конечно. 83 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 - Как дела, Мигель? - Привет. 84 00:06:43,778 --> 00:06:46,572 Эй, блудный сын! С возвращением. 85 00:06:47,073 --> 00:06:50,910 Надеюсь, я тоже вернусь к мобильности конечностей. 86 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 - Зачем гипс? - Проксимальный перелом лучевой. 87 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 Он воняет. 88 00:06:56,165 --> 00:07:01,129 Я положил лимонную корку от запаха. Ты еще не расписалась. 89 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Я пас. 90 00:07:03,256 --> 00:07:07,135 Когда ты был занозой в сиськах, хотя бы добывал мне пятерки. 91 00:07:07,218 --> 00:07:10,263 Теперь не можешь даже этого, потому что ты ущербный. 92 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 Как ты сломал руку? 93 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 Нам многое нужно наверстать. 94 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 Место под ключ. 95 00:07:23,526 --> 00:07:27,363 Там есть раздевалки, смежные парные, душ. 96 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 Как вам сок? 97 00:07:29,031 --> 00:07:30,992 Обалденный апельсиновый сок. 98 00:07:31,075 --> 00:07:33,995 Из своего бара. Клиенты на него слетятся. 99 00:07:34,078 --> 00:07:38,833 Сюда приходили наводить справки. Но, похоже, вы знаете толк. 100 00:07:39,375 --> 00:07:42,503 - Подпишем документы? - Зачем? Я беру! 101 00:07:42,587 --> 00:07:46,048 Обязательно договор. И проверка вашей кредитной истории. 102 00:07:46,132 --> 00:07:47,675 Предпочел бы без этого. 103 00:07:48,342 --> 00:07:51,512 Может, опустим эту ерунду и просто пожмем руки? 104 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 По-мужски. 105 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 Это четвертое место, которое вы видели? 106 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 У меня ограниченный бюджет. 107 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Дешевле этого трудно найти. 108 00:08:01,355 --> 00:08:03,983 Пришлось снизить на пару сотен из-за асбеста. 109 00:08:05,109 --> 00:08:06,235 Проклятые умники. 110 00:08:06,903 --> 00:08:10,406 Пару слоев краски, попотеть — и всё должно получиться. 111 00:08:11,115 --> 00:08:13,242 - Какая цена? - Три штуки. 112 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 Три штуки? 113 00:08:15,328 --> 00:08:17,413 Вы серьезно? Это место — отстой! 114 00:08:18,247 --> 00:08:20,917 Где бар с соками? Где парилка? 115 00:08:21,000 --> 00:08:24,295 Там был торговый автомат. Бездомный насрал в него. 116 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 Я думал, цена будет доступной. 117 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 Это Лос-Анджелес. 118 00:08:28,508 --> 00:08:30,384 Нужна крыша и четыре стены? 119 00:08:31,052 --> 00:08:32,178 Придется заплатить. 120 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 Вы говорите, что это бесплатно? 121 00:08:37,308 --> 00:08:40,269 - Да. - Абсолютно бесплатно, без условий? 122 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Да, это бесплатно. 123 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 Можно заниматься карате? 124 00:08:43,564 --> 00:08:46,275 От мусорного бака до дерева? 125 00:08:46,776 --> 00:08:49,111 Делай что угодно. Это общественный парк. 126 00:08:49,195 --> 00:08:50,905 Могу я вернуться к семье? 127 00:08:50,988 --> 00:08:52,281 Да, спасибо. 128 00:09:00,706 --> 00:09:02,458 Всё не так плохо, так ведь? 129 00:09:03,793 --> 00:09:05,419 Наверное, лучше школы. 130 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 Есть что-то такое в тишине... 131 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 ...в плеске воды. 132 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 Это всегда помогает. 133 00:09:16,097 --> 00:09:18,933 Я решил, что нам обоим это не помешает. 134 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 Поэтому мы здесь? 135 00:09:21,477 --> 00:09:24,605 Еще я подумал, можно поймать что-нибудь на ужин. 136 00:09:26,899 --> 00:09:29,735 - Какая старая удочка. - Да. Я тоже. 137 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 Хитрость рыбалки здесь в том, чтобы забросить крючок на глубину, 138 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 подальше от лодки. 139 00:09:36,951 --> 00:09:38,536 Главное — замах. 140 00:09:44,458 --> 00:09:48,296 Плечо назад. Согни руки в плечах, и резко дергай. 141 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Вот так. 142 00:09:58,264 --> 00:10:00,558 Помнишь, когда были тут в прошлый раз? 143 00:10:01,851 --> 00:10:03,227 С мистером Мияги. 144 00:10:04,603 --> 00:10:07,690 Он поймал огромную рыбу, и мама боялась ее готовить. 145 00:10:08,190 --> 00:10:10,568 Кажется, в итоге мы заказали пиццу. 146 00:10:13,654 --> 00:10:16,574 Мы учили тебя держать равновесие на носу лодки. 147 00:10:16,657 --> 00:10:20,161 А ты и так умела. Мы никак не могли тебя сбросить. 148 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 Хочешь попробовать еще раз? Тряхнуть стариной? 149 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 Я так и знала. 150 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 Что знала? 151 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Привез меня сюда, чтобы опять втянуть в карате? 152 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 Что? Нет. Это тут ни при чём. 153 00:10:36,385 --> 00:10:40,890 - Я просто хотел провести день вместе. - Я же сказала, что бросила карате. 154 00:10:41,515 --> 00:10:44,393 Пожалуйста, объясни почему. Я хочу помочь. 155 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 Это неважно. Ты не можешь. 156 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 Нет, раз не говоришь, в чём дело. 157 00:10:50,316 --> 00:10:51,776 Сэм, скажи мне правду. 158 00:10:56,447 --> 00:10:57,490 Я застыла. 159 00:10:59,575 --> 00:11:01,452 Я видела, что друзьям больно. 160 00:11:02,119 --> 00:11:06,248 Я видела, как Деметрию сломали руку, и ничего не могла сделать. 161 00:11:07,291 --> 00:11:12,296 Теперь у меня приступы паники. Не знаю, смогу ли я снова защищаться. 162 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 Мне так жаль, Сэм. 163 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 Отвези меня домой. 164 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Ясно. 165 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 Чёрт. 166 00:11:35,736 --> 00:11:37,780 Думал, что я собью твой поднос? 167 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 Брось. Я не настолько плох. 168 00:11:43,911 --> 00:11:48,249 Чем еще помочь? Расписаться на гипсе? Больше ни слова. 169 00:11:49,250 --> 00:11:50,209 Внимание. 170 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 - Какое грустное лицо. - Верно? 171 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 Прости. Места нет. 172 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 - И где мне сидеть? - За столом для отбросов. Там. 173 00:12:05,516 --> 00:12:06,726 Ну и неудачник! 174 00:12:10,396 --> 00:12:13,482 - Привет. - Я узнал, что случилось с Деметрием. 175 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Как ты мог? 176 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 Будь благодарен, что я отомстил Мияги-до. 177 00:12:18,696 --> 00:12:21,031 Они начали бой. Мы закончили. 178 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 - Сэнсэй учил нас не этому. - Он уже не мой сэнсэй. 179 00:12:25,745 --> 00:12:29,290 - Он столько сделал, а ты предал его? - Он предал нас. 180 00:12:32,668 --> 00:12:36,297 Это не ты говоришь. Это Криз запудрил тебе мозги. 181 00:12:37,423 --> 00:12:40,384 Измени это. Уйди из «Кобра Кай» в наше новое додзё. 182 00:12:41,343 --> 00:12:43,304 Придешь ты — другие последуют. 183 00:12:43,387 --> 00:12:45,890 Можем показать всем, что мы не хулиганы. 184 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 - Всё будет как раньше. - У него новое додзё? 185 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Посмотрите на него. Стоит с членом в руке. 186 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 Твои новые друзья? 187 00:13:28,182 --> 00:13:32,603 Ты не обязана говорить со мной. Просто знай, что я всегда рядом. 188 00:13:33,521 --> 00:13:35,564 Я же говорю, ты не можешь помочь. 189 00:13:46,784 --> 00:13:48,744 Давай ты мне всё расскажешь? 190 00:13:55,000 --> 00:13:56,544 Когда началась драка, я... 191 00:13:58,295 --> 00:13:59,547 ...не могла двигаться. 192 00:14:00,965 --> 00:14:02,550 Не могла дышать. 193 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Казалось... 194 00:14:05,052 --> 00:14:07,680 ...будто сердце выпрыгнет из груди. 195 00:14:10,808 --> 00:14:14,895 Я и раньше знала, что что-то не так, но... думала, справлюсь. 196 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Это как-то связано с Тори? 197 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 Впервые увидела ее с тех пор. 198 00:14:23,153 --> 00:14:25,114 Мне казалось, что всё повторится. 199 00:14:27,533 --> 00:14:28,784 Что мне будет больно. 200 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 Мигель упадет. 201 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 И Робби сбежит. 202 00:14:35,749 --> 00:14:40,546 Мой мозг почувствовал всё это, и тело просто... замерло. 203 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 Наверное, это было ужасно. 204 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 Деметрий пострадал. 205 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 А я не никак не могла помешать этому. 206 00:14:48,178 --> 00:14:49,555 Сэм, ты не виновата. 207 00:14:50,306 --> 00:14:52,850 Ты знаешь, «Кобра Кай» как с цепи сорвались. 208 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 В этом и проблема. 209 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Мне страшно, папа. 210 00:14:59,398 --> 00:15:01,150 Мне одиноко как никогда. 211 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 Ты не одна. 212 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Что бы ты ни чувствовала, стыдиться нечего. Понимаешь? 213 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 Заедем кое-куда на пути домой? 214 00:15:20,294 --> 00:15:22,087 - Как дела, Лось? - Что? 215 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 Сэнсэй? 216 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Как ты прошел через охрану? 217 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Я учился здесь. Я знаю тайные ходы. 218 00:15:36,060 --> 00:15:37,728 Эй. Хорошие новости. 219 00:15:38,646 --> 00:15:40,814 Нашел клевое место для нового додзё. 220 00:15:40,898 --> 00:15:42,983 - Да? - Как дела с вербовкой? 221 00:15:45,986 --> 00:15:46,862 Всё так плохо? 222 00:15:47,363 --> 00:15:49,531 Всё изменилось, сэнсэй. 223 00:15:49,615 --> 00:15:52,242 «Кобра Кай, они»... Они все будто под гипнозом. 224 00:15:52,743 --> 00:15:54,787 Гипнозом? Серьезно? 225 00:15:55,496 --> 00:15:59,333 Просто сэнсэй Криз превращает их в армию засранцев. 226 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 Промыл им мозги. 227 00:16:05,881 --> 00:16:06,757 Жди здесь. 228 00:16:12,304 --> 00:16:13,263 Слушайте сюда! 229 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 Я облажался. 230 00:16:23,482 --> 00:16:24,483 И мне жаль. 231 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 Я думал о себе. 232 00:16:28,070 --> 00:16:29,947 Сэнсэй так не делает. 233 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 Я выбрал легкий путь. 234 00:16:33,784 --> 00:16:34,868 Я махнул рукой. 235 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 Случай в этой школе... 236 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 ...потряс меня до глубины души. 237 00:16:44,169 --> 00:16:46,839 Не мог смотреть на себя, не говоря уже о вас. 238 00:16:46,922 --> 00:16:50,134 Да. Думаю, легче сказать себе это. 239 00:16:50,926 --> 00:16:54,471 Но правда в том, что ты бросил нас задолго до этого боя. 240 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Ты стал мягким. 241 00:16:57,725 --> 00:16:58,892 А поплатились мы. 242 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 Слушай. 243 00:17:03,397 --> 00:17:06,316 Ты пришел в мое додзё мягче, чем зад младенца. 244 00:17:07,276 --> 00:17:10,154 Сейчас ты такой благодаря мне, а не Кризу. 245 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Ему плевать на тебя. 246 00:17:13,991 --> 00:17:14,992 На всех вас. 247 00:17:15,617 --> 00:17:20,164 Если хотите продолжать ныть о прошлом, как слюнтяи, ладно. 248 00:17:21,165 --> 00:17:23,125 Хотите остаться с Кризом? Ладно. 249 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 И не говорите, что не предупреждал. 250 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 Или соберетесь 251 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 и прийдете в мое додзё. 252 00:17:35,220 --> 00:17:37,639 На Хэвенхерст и Магнолия, завтра в четыре. 253 00:17:39,391 --> 00:17:41,935 Хотите стать лучше, тренироваться правильно... 254 00:17:43,270 --> 00:17:44,605 ...лучше приходите. 255 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Не опаздывать! 256 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 Прости. Привычка. 257 00:17:56,992 --> 00:18:01,830 СПОРТИВНАЯ АРЕНА ДОЛИНЫ 258 00:18:04,458 --> 00:18:06,960 Сколько бы раз я сюда ни приходил, 259 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 я всегда чувствую прилив адреналина. 260 00:18:10,506 --> 00:18:14,134 Отлично, папа. Но ты так и не сказал, зачем мы здесь. 261 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 Идем. 262 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 Прямо здесь. 263 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 Я знаю. Здесь ты победил Джонни Лоуренса. 264 00:18:33,111 --> 00:18:33,987 Нет. 265 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 Здесь я чуть не проиграл страху. 266 00:18:39,118 --> 00:18:40,828 В смысле? Когда? 267 00:18:42,204 --> 00:18:44,039 Во время второго турнира. 268 00:18:44,998 --> 00:18:48,794 Меня освободили от предварительных раундов. Я был свеж. 269 00:18:49,378 --> 00:18:50,712 Я думал, что готов. 270 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Но в финальном бою... 271 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 Соперник был безжалостен. 272 00:18:57,261 --> 00:19:01,098 Я моментально оказался на ковре, обуянный страхом. 273 00:19:01,181 --> 00:19:02,558 Я оцепенел. 274 00:19:02,641 --> 00:19:04,101 Не мог пошевелиться. 275 00:19:04,184 --> 00:19:06,603 Мысль о том, чтобы встать и драться с ним 276 00:19:06,687 --> 00:19:08,981 пугала меня до полусмерти. 277 00:19:09,064 --> 00:19:11,358 Я просто хотел убежать и спрятаться. 278 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 И что ты сделала? 279 00:19:17,739 --> 00:19:19,116 Дэниэл-сан! 280 00:19:19,199 --> 00:19:22,077 - Мистер Мияги, это конец! Забудьте! - Нет! 281 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 Я боюсь! 282 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 Можно проиграть сопернику. Нельзя проиграть страху! 283 00:19:27,040 --> 00:19:28,959 - Ну а я боюсь! - Эй! 284 00:19:30,460 --> 00:19:32,713 Сосредоточься. 285 00:19:34,131 --> 00:19:37,301 Дэниэл-сан, твое лучшее карате всё еще в тебе. 286 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Пора выпустить его на свободу! 287 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 К счастью, мистер Мияги помог мне собраться. 288 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Я встал... 289 00:19:47,102 --> 00:19:49,104 ...закончил бой и победил. 290 00:19:50,898 --> 00:19:53,692 Мистер Мияги всегда умел всё исправлять. 291 00:19:53,775 --> 00:19:56,862 Нет сомнений, что мне нужен был его совет. 292 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Но я сам должен был встать и что-то сделать. 293 00:20:01,575 --> 00:20:03,869 Я до сих пор живу со страхом, Сэм. 294 00:20:03,952 --> 00:20:05,746 Все мы, на каком-то уровне. 295 00:20:06,330 --> 00:20:08,665 Я просто стараюсь не поддаваться ему. 296 00:20:10,334 --> 00:20:13,045 Только ты сама можешь поднять себя на ноги. 297 00:20:13,128 --> 00:20:14,755 Больше никто. 298 00:20:15,339 --> 00:20:16,340 Обещаю, 299 00:20:16,840 --> 00:20:18,050 я всегда буду рядом... 300 00:20:18,717 --> 00:20:19,927 ...чтобы помочь тебе. 301 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 Как мистер Мияги помогал мне. 302 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 Пока, ботаник! 303 00:20:36,735 --> 00:20:37,611 Козлы. 304 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 У тебя есть маркер? 305 00:20:47,245 --> 00:20:48,205 Да. 306 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 Гипс. 307 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 ОБОЖАЮ ТВОЙ БОЛЬШОЙ ЧЛЕН - ЯС 308 00:21:06,515 --> 00:21:07,432 Вот. 309 00:21:08,684 --> 00:21:09,935 Намного лучше. 310 00:21:12,938 --> 00:21:14,898 Это... очень... 311 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 Так... 312 00:21:18,151 --> 00:21:19,027 Спасибо. 313 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 После того случая... 314 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 ...с натягиванием трусов... 315 00:21:25,701 --> 00:21:27,035 Я знаю, каково тебе. 316 00:21:28,245 --> 00:21:29,913 Отстойно быть посмешищем. 317 00:21:32,416 --> 00:21:36,294 Если это что-то значит, мне тоже натягивали трусы и... 318 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 ...это тоже не подарок. 319 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 Хорошо. 320 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 - Больше не будем об этом. - Понял. 321 00:22:14,624 --> 00:22:15,876 Знал, что вернешься. 322 00:22:16,460 --> 00:22:17,544 Правда? 323 00:22:21,631 --> 00:22:22,632 Вот, лови. 324 00:22:24,051 --> 00:22:25,260 Для чего это? 325 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Подумал, можем потренироваться вместе. 326 00:22:28,138 --> 00:22:30,557 Если ты хочешь. 327 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 Покажи мне... 328 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 ...заброс удочки. 329 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Что? 330 00:22:39,566 --> 00:22:40,734 Отличный блок. 331 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 «Заброс удочки». 332 00:22:44,029 --> 00:22:46,490 Значит, рыбалка была тренировкой карате? 333 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 Скорее, счастливым совпадением. 334 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 Еще раз. 335 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 Давай. 336 00:23:11,389 --> 00:23:12,516 Это первый день. 337 00:23:15,685 --> 00:23:17,062 Мы это уже проходили. 338 00:23:18,730 --> 00:23:19,940 Но теперь всё иначе. 339 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 Они хотели нас развалить. 340 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Не получилось! 341 00:23:28,198 --> 00:23:30,408 Сказали, что нужна крыша и стены. 342 00:23:31,493 --> 00:23:32,744 К чёрту! 343 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 Этот парк — 344 00:23:36,248 --> 00:23:37,541 наше новое додзё. 345 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 Додзё не обязано быть додзё! 346 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 Это понятно? 347 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 Да, сэнсэй! 348 00:23:47,467 --> 00:23:49,261 Я создал «Кобра Кай» с одним ботаном. 349 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 Это шаг вперед. 350 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Чтобы к нам относились серьезно, 351 00:23:57,602 --> 00:24:00,397 нам нужно название, которое вызывает уважение. 352 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 Которое ассоциируется с мощью и господством. 353 00:24:05,610 --> 00:24:06,736 Кобры сильные. 354 00:24:07,571 --> 00:24:11,116 Может, они короли джунглей. но мир — это не только джунгли. 355 00:24:12,909 --> 00:24:14,703 И только одно животное... 356 00:24:15,495 --> 00:24:16,955 ...может убить змею. 357 00:24:17,456 --> 00:24:18,665 Мангуст? 358 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 Настоящий зверь, Берт. 359 00:24:30,802 --> 00:24:31,928 Добро пожаловать... 360 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 ...в карате «Карате Клык Орла». 361 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 У орлов не бывает клы... 362 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 Надевайте! 363 00:24:53,283 --> 00:24:56,661 - Кому еще тесновато? - Поприседай. 364 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 Ладно, в строй! 365 00:25:04,127 --> 00:25:05,086 Сенсэй, смотри. 366 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Всё еще неплох. 367 00:25:10,717 --> 00:25:13,887 Похоже, наш класс стал больше. Освободите место. 368 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 Я говорил тебе, «Кобра Кай» — на всю жизнь. 369 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 Не волнуйся, Джонни. Я не драться пришел. 370 00:25:48,129 --> 00:25:50,090 Тогда зачем ты здесь? 371 00:25:50,173 --> 00:25:54,511 Хочу предложить тебе вернуться в «Кобра Кай», где тебе место. 372 00:25:54,594 --> 00:25:57,347 Ты спятил, если думал, что я вернусь к тебе. 373 00:25:58,765 --> 00:26:00,475 Дрянь, которой ты их учишь, 374 00:26:00,559 --> 00:26:02,102 то, что они творят. 375 00:26:03,770 --> 00:26:04,938 Так нельзя. 376 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 Виноват ты. 377 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 Я с тобой не соглашусь. 378 00:26:12,404 --> 00:26:13,905 Я забочусь об учениках. 379 00:26:14,406 --> 00:26:16,992 Они сильные и настоящие бойцы. 380 00:26:17,075 --> 00:26:20,537 Они не совершат ошибку, проявив милосердие и оказавшись в коме. 381 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 Ну всё, Джонни. Другого шанса не будет. 382 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Хорошо. 383 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 Ты сделал свой выбор. 384 00:26:45,395 --> 00:26:47,063 И ты об этом пожалеешь. 385 00:27:48,500 --> 00:27:51,211 Перевод субтитров: Владимир Фадеев