1 00:00:16,307 --> 00:00:17,350 ‎(越南,1968年) 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,852 ‎收信了,聖誕老人來囉 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 ‎-帕特曼 ‎-謝謝中士 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 ‎強尼 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 ‎強尼啊 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 ‎看來你沒吹牛,她還真美 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 ‎好了啦,還我 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 ‎弱雞,過來看這個 9 00:00:42,667 --> 00:00:43,835 ‎一定要這樣叫我嗎? 10 00:00:43,918 --> 00:00:46,337 ‎等你先把手臂練壯一點再說吧 11 00:00:46,421 --> 00:00:47,756 ‎他說得是有一點道理,弱雞 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,090 ‎照片中的是誰? 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 ‎強尼在老家的女友 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 ‎聞到香水味了嗎? 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 ‎沒錯,這就是美國味 16 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 ‎叫她也寄一張給我,好嗎? 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,728 ‎你作夢,兄弟 18 00:01:02,228 --> 00:01:03,104 ‎克里斯 19 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 ‎是,中士 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,316 ‎立刻到指揮帳,上尉要找你 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 ‎祝你好運 22 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 ‎上尉好 23 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 ‎稍息 24 00:01:38,348 --> 00:01:39,557 ‎你一定就是克里斯吧? 25 00:01:41,851 --> 00:01:44,062 ‎你的指揮官告訴我你很有衝勁 26 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 ‎自願打前鋒 27 00:01:46,898 --> 00:01:48,483 ‎加入埋伏隊 28 00:01:49,901 --> 00:01:50,985 ‎你是想死嗎,弟兄? 29 00:01:52,112 --> 00:01:53,196 ‎沒有特別想死,只是... 30 00:01:53,988 --> 00:01:54,823 ‎也不害怕 31 00:01:55,323 --> 00:01:56,157 ‎是喔? 32 00:01:56,241 --> 00:01:57,951 ‎有些人分不出兩者的差別 33 00:01:58,660 --> 00:02:02,705 ‎知道我們在這個鬼地方有多少人嗎? 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 ‎-越南嗎? ‎-對 35 00:02:05,834 --> 00:02:06,876 ‎大概50萬人 36 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 ‎其中大多數都不會有什麼貢獻 37 00:02:12,632 --> 00:02:13,550 ‎但你... 38 00:02:15,385 --> 00:02:16,678 ‎你能有所貢獻 39 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 ‎那正是我從軍的目的 40 00:02:18,930 --> 00:02:19,889 ‎保家衛國 41 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 ‎成為英雄 42 00:02:21,724 --> 00:02:22,934 ‎成為... 43 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 ‎很好 44 00:02:28,857 --> 00:02:30,108 ‎我要組一支小隊 45 00:02:30,191 --> 00:02:31,734 ‎我們會獨立於北部指揮部之外 46 00:02:31,818 --> 00:02:34,195 ‎深入北越進行直接行動任務 47 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 ‎這才是真正的戰爭 48 00:02:36,364 --> 00:02:38,074 ‎我們會空裝潛入密林 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,951 ‎不別軍徽、不帶證件 50 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 ‎這支小隊由你、我及幾位專精兵組成 51 00:02:42,662 --> 00:02:43,913 ‎我有認識幾個人,長官 52 00:02:43,997 --> 00:02:45,248 ‎我會親自訓練你 53 00:02:45,331 --> 00:02:49,252 ‎游擊隊戰術、爆破、肉搏戰技 54 00:02:49,836 --> 00:02:51,504 ‎哪種肉搏戰技,長官? 55 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 ‎師夷之長技以制夷 56 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 ‎所以我在打韓戰時便學了唐手道 57 00:02:57,510 --> 00:02:58,845 ‎師承金順英大師 58 00:02:59,429 --> 00:03:00,471 ‎你也要學一樣的武術 59 00:03:01,139 --> 00:03:02,599 ‎如果你有信心的話 60 00:03:03,141 --> 00:03:04,100 ‎我他媽當然有 61 00:03:06,436 --> 00:03:07,270 ‎長官 62 00:03:07,812 --> 00:03:09,814 ‎好吧,你撐過去就能得到綠扁帽 63 00:03:10,815 --> 00:03:11,774 ‎幾道傷疤 64 00:03:12,650 --> 00:03:14,652 ‎甚至或許還能出幾次戰場任務 65 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 ‎如果我沒撐過去呢? 66 00:03:17,030 --> 00:03:19,949 ‎那等30年後這些東西被解密 67 00:03:20,033 --> 00:03:21,659 ‎你的名字就會出現在戰死名單上 68 00:03:23,077 --> 00:03:26,497 ‎我要你當的不只是普通士兵,懂嗎? 69 00:03:28,291 --> 00:03:29,709 ‎我們如果要這麼幹 70 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 ‎就需要精英中的精英 71 00:03:37,675 --> 00:03:39,052 ‎我們需要力量 72 00:03:41,888 --> 00:03:42,972 ‎我們需要決心 73 00:03:46,059 --> 00:03:47,518 ‎我們需要殘酷 74 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 ‎你只要開口答應 75 00:03:52,023 --> 00:03:54,692 ‎我就會把你打造成終極武器 76 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 ‎所以... 77 00:03:56,736 --> 00:03:58,780 ‎你要不要加入? 78 00:04:00,240 --> 00:04:01,282 ‎我願全力以赴,長官 79 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 ‎非常好 80 00:04:12,669 --> 00:04:15,296 ‎“強尼,真的已經過了好久 81 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 ‎久到我不願意去想到底幾年了 82 00:04:18,967 --> 00:04:21,344 ‎但我還是很慶幸能在1980年代讀高中 83 00:04:21,844 --> 00:04:23,346 ‎當時的音樂無疑是最棒的” 84 00:04:23,429 --> 00:04:24,264 ‎那當然 85 00:04:24,347 --> 00:04:27,225 ‎“我的人生從那之後有了許多變化 86 00:04:27,308 --> 00:04:29,727 ‎我很幸運有了家庭、事業有成 87 00:04:30,561 --> 00:04:32,939 ‎我打氣墊球大概還是能痛宰你 88 00:04:34,190 --> 00:04:35,817 ‎世事變化之大真是不可思議 89 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 ‎我還記得我們以前每天都會見面 90 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 ‎現在我卻對你一無所知 91 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 ‎你現在成了什麼樣子? 92 00:04:45,910 --> 00:04:47,203 ‎你的個人檔案幾乎是空的 93 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 ‎你最近都在忙些什麼? 94 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 ‎艾莉留” 95 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 ‎你最近都在忙些什麼? 96 00:05:05,471 --> 00:05:06,306 ‎我回來了 97 00:05:06,806 --> 00:05:09,017 ‎英雄凱旋歸來了 98 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 ‎先聽我說那裡發生了什麼事 99 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 ‎真的太精采了 100 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 ‎而且我還帶了伴手禮 101 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 ‎我買了這個書包給小莎 102 00:05:22,655 --> 00:05:24,991 ‎這些超扯的奇巧巧克力要給安東尼 103 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 ‎是醬油口味耶 104 00:05:27,076 --> 00:05:29,412 ‎我懂,應該會很難吃,但偏偏很好吃 105 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 ‎我想說下週末我們倆可以去酒莊 106 00:05:32,665 --> 00:05:34,292 ‎孩子們,快下來 107 00:05:34,792 --> 00:05:36,210 ‎孩子在你媽家 108 00:05:38,004 --> 00:05:39,589 ‎我媽家?出了什麼事? 109 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 ‎約翰克里斯 110 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 ‎真的是帥呆了 111 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 ‎朵利大殺四方 112 00:05:49,891 --> 00:05:51,142 ‎我搞定了克利斯 113 00:05:51,225 --> 00:05:55,355 ‎老鷹還用十字固定法 ‎抓住那個草食男迪米崔,然後... 114 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 ‎冷血至極 115 00:05:58,107 --> 00:05:58,941 ‎絕不留情 116 00:05:59,025 --> 00:06:00,193 ‎幹得好,老鷹 117 00:06:02,153 --> 00:06:03,780 ‎我沒想到你真的會下手 118 00:06:05,615 --> 00:06:07,742 ‎是他們活該,敢對米格做那種事 119 00:06:10,578 --> 00:06:12,038 ‎妳還沒去看過他吧? 120 00:06:12,622 --> 00:06:13,581 ‎我不想談 121 00:06:24,258 --> 00:06:25,134 ‎看看這怪咖 122 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 ‎哪有女生會想親這張臉? 123 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 ‎徒弟們 124 00:06:30,056 --> 00:06:31,432 ‎歡迎新徒弟 125 00:06:36,187 --> 00:06:37,980 ‎我要叫你們... 126 00:06:38,064 --> 00:06:39,482 ‎屌面人和臭嘴 127 00:06:39,565 --> 00:06:40,733 ‎你說什麼? 128 00:06:41,651 --> 00:06:44,612 ‎沒什麼,這是我們這裡的慣例 129 00:06:45,446 --> 00:06:46,406 ‎好啦 130 00:06:48,032 --> 00:06:50,827 ‎師父,我不認為 ‎這些傢伙是當眼鏡蛇的料 131 00:06:50,910 --> 00:06:54,205 ‎不是你說我們該招收新徒弟的嗎? 132 00:06:55,706 --> 00:06:56,707 ‎是沒錯,但... 133 00:06:57,375 --> 00:06:59,544 ‎我認識其中一些人,他們是... 134 00:06:59,627 --> 00:07:00,920 ‎天生的運動員 135 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 ‎正是我們道館所缺乏的人才 136 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 ‎所有人列隊 137 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 ‎加入眼鏡蛇道館是一種特權 138 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 ‎不是施捨 139 00:07:15,935 --> 00:07:20,731 ‎所以新門生必須爭取道館的一席之地 140 00:07:22,817 --> 00:07:24,444 ‎準備作戰 141 00:07:26,612 --> 00:07:28,781 ‎只有強者能生存 142 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 ‎你到底準備好了沒? 143 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 ‎我討厭這樣,太可笑了 144 00:07:40,418 --> 00:07:41,836 ‎哪裡可笑了? 145 00:07:41,919 --> 00:07:43,796 ‎我看起來像個巨嬰 146 00:07:43,880 --> 00:07:45,673 ‎看你抱怨又不走路的樣子 147 00:07:45,756 --> 00:07:47,133 ‎乾脆直接當嬰兒算了 148 00:07:48,134 --> 00:07:51,220 ‎沒有更猛一點的辦法嗎? 149 00:07:51,304 --> 00:07:52,889 ‎你以為在演唱會用腳打拍子 150 00:07:52,972 --> 00:07:54,557 ‎就代表能接受猛烈訓練了嗎? 151 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 ‎你的雙腿還是娘炮 152 00:07:57,518 --> 00:07:58,728 ‎準備好要站立了沒? 153 00:07:58,811 --> 00:07:59,645 ‎好了 154 00:07:59,729 --> 00:08:00,605 ‎好 155 00:08:00,688 --> 00:08:02,398 ‎一,二 156 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 ‎三,放 157 00:08:06,819 --> 00:08:08,237 ‎這次摔得好一點了 158 00:08:09,280 --> 00:08:10,156 ‎休息五分鐘 159 00:08:16,537 --> 00:08:17,413 ‎其實... 160 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 ‎我媽最近很常談到你 161 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 ‎是嗎? 162 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 ‎她說很感謝你帶我去那場演唱會 163 00:08:25,838 --> 00:08:26,923 ‎她還說了什麼嗎? 164 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 ‎沒了 165 00:08:29,675 --> 00:08:30,760 ‎你在寫小說? 166 00:08:31,761 --> 00:08:32,637 ‎不是,那是... 167 00:08:33,137 --> 00:08:34,597 ‎臉書訊息 168 00:08:34,680 --> 00:08:36,516 ‎那麼長?給誰的? 169 00:08:38,392 --> 00:08:39,602 ‎高中時的女朋友 170 00:08:40,603 --> 00:08:41,437 ‎艾莉 171 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 ‎艾莉?那個艾莉? 172 00:08:45,650 --> 00:08:48,986 ‎這可是件大事... 173 00:08:49,070 --> 00:08:50,905 ‎不過你不打算傳這則訊息吧? 174 00:08:51,864 --> 00:08:54,659 ‎你不能傳這則訊息給她 175 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 ‎為什麼不行? 176 00:08:56,160 --> 00:08:57,995 ‎因為你寫了長篇大論 177 00:08:58,079 --> 00:08:59,330 ‎而且都用大寫 178 00:08:59,830 --> 00:09:02,875 ‎我有35年份的事要說,好嗎? 179 00:09:02,959 --> 00:09:06,212 ‎好啦,可是訊息越短越酷 180 00:09:06,295 --> 00:09:08,089 ‎這樣只會顯得你很缺 181 00:09:08,172 --> 00:09:09,423 ‎而且還有點變態 182 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 ‎傳這個給她就像是你... 183 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 ‎把她的每張照片都按讚了 184 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 ‎不會吧 185 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 ‎不行嗎?我喜歡那些照片啊 186 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 ‎有個專門為此設計的按鈕 ‎我幹嘛不按? 187 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 ‎因為她會看到 188 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 ‎好啦,我一時興奮過頭 189 00:09:31,279 --> 00:09:34,448 ‎她在訊息裡傳了笑臉,甚至還臉紅 190 00:09:34,949 --> 00:09:38,160 ‎那是說她一頭熱嗎? ‎還是覺得很熱?我該怎麼辦? 191 00:09:38,244 --> 00:09:39,954 ‎我覺得單純只是個笑臉 192 00:09:42,290 --> 00:09:45,167 ‎她說想知道你最近在忙什麼 193 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 ‎很好,非常好,還有拯救餘地 194 00:09:47,044 --> 00:09:49,505 ‎我們先幫你寫篇超屌個人檔案 195 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 ‎然後你再採高姿態回覆 196 00:09:53,342 --> 00:09:55,845 ‎首先我們需要照片,你有嗎? 197 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 ‎-照片嗎? ‎-對 198 00:09:57,346 --> 00:09:58,681 ‎-好,別走開 ‎-好 199 00:09:59,390 --> 00:10:00,600 ‎我說“別走開” 200 00:10:02,226 --> 00:10:05,062 ‎妳竟然跑去那間道館,妳沒事吧? 201 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 ‎小莎沒事嗎? 202 00:10:06,439 --> 00:10:08,858 ‎她嚇壞了,她怎麼可能不怕? 203 00:10:09,942 --> 00:10:11,652 ‎老實說,我也有點嚇到了 204 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 ‎畢竟有《恐怖角》等級的空手道瘋子 ‎在我們鄰里作怪 205 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 ‎妳看,這話說出口就像瘋言瘋語 206 00:10:17,908 --> 00:10:20,453 ‎不對,別人說的時候像瘋言瘋語 207 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 ‎但現在連我都這樣說 208 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 ‎聽我說,這個人有病 209 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 ‎他的牆上還掛著武器 210 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 ‎而且他徒弟折斷了迪米崔的手臂 211 00:10:29,295 --> 00:10:30,588 ‎等等,他徒弟做了什麼? 212 00:10:33,382 --> 00:10:35,217 ‎-我現在過去 ‎-你要做什麼?打他? 213 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 ‎就是這種不理智 ‎害我們惹這種麻煩上身 214 00:10:38,054 --> 00:10:39,930 ‎理智才能讓我們脫身 215 00:10:40,014 --> 00:10:42,183 ‎我們會阻止他,一定要阻止他 216 00:10:43,309 --> 00:10:44,435 ‎但要用我的方法去做 217 00:10:45,227 --> 00:10:46,354 ‎妳的方法是什麼? 218 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 ‎找警方求助 219 00:10:53,402 --> 00:10:55,738 ‎徒弟們,準備作戰 220 00:10:55,821 --> 00:10:56,947 ‎-好 ‎-寵物蛇耶 221 00:10:57,531 --> 00:10:58,824 ‎帥呆了 222 00:11:01,494 --> 00:11:03,954 ‎哇靠 223 00:11:04,038 --> 00:11:05,748 ‎你記得嗎?是那個怪唇小子 224 00:11:05,831 --> 00:11:06,916 ‎我還以為他搬走了 225 00:11:08,125 --> 00:11:10,211 ‎靠,你說得沒錯 226 00:11:10,294 --> 00:11:11,295 ‎哇靠 227 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 ‎不過髮型讓人轉移注意力了 228 00:11:14,965 --> 00:11:16,342 ‎好了,徒弟們 229 00:11:17,426 --> 00:11:18,969 ‎比賽開始 230 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 ‎你 231 00:11:26,936 --> 00:11:28,604 ‎兄弟,你一定行 232 00:11:31,357 --> 00:11:32,358 ‎你 233 00:11:37,822 --> 00:11:39,281 ‎我好興奮 234 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 ‎預備 235 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 ‎你死定了 236 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 ‎解決他 237 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 ‎真狠 238 00:12:22,116 --> 00:12:23,367 ‎打得他倒地不起 239 00:12:26,454 --> 00:12:27,538 ‎你要去哪? 240 00:12:28,289 --> 00:12:29,290 ‎回我的位子 241 00:12:29,373 --> 00:12:31,208 ‎你輸給新手戰士 242 00:12:31,792 --> 00:12:33,502 ‎他會取代你在隊上的位子 243 00:12:33,586 --> 00:12:34,628 ‎好耶 244 00:12:39,842 --> 00:12:40,676 ‎師父 245 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 ‎屎人一直對道館忠心耿耿 246 00:12:44,555 --> 00:12:45,473 ‎恐怕他不是... 247 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 ‎當眼鏡蛇的料 248 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 ‎我說了只有強者才能生存 249 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 ‎戰鬥 250 00:12:55,191 --> 00:12:56,400 ‎預備,開打 251 00:12:56,484 --> 00:12:57,401 ‎來殺我啊 252 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 ‎在戰場上分神只有死路一條 253 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 ‎明白嗎? 254 00:13:13,292 --> 00:13:14,126 ‎是,上尉 255 00:13:14,710 --> 00:13:15,544 ‎對不起,我在想... 256 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 ‎別思考 257 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 ‎你的敵人要你死 258 00:13:17,838 --> 00:13:20,591 ‎你有兩個選擇:殺或被殺 259 00:13:20,674 --> 00:13:23,636 ‎絕不猶豫、絕不考慮、絕不留情 260 00:13:23,719 --> 00:13:25,095 ‎如果他們要投降呢? 261 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 ‎永遠不能相信敵人 262 00:13:26,847 --> 00:13:28,766 ‎愛與和平的狗屁 263 00:13:28,849 --> 00:13:30,601 ‎就留給家鄉那些娘炮大學生 264 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 ‎我們明天有任務要出 265 00:13:32,853 --> 00:13:33,854 ‎我們到底行不行? 266 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 ‎-是,長官 ‎-是,長官 267 00:13:35,356 --> 00:13:36,440 ‎最好是如此 268 00:13:36,524 --> 00:13:37,358 ‎上尉 269 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 ‎先去休息 270 00:13:39,276 --> 00:13:40,319 ‎你們會很需要體力 271 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 ‎天啊 272 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 ‎千萬別告訴克里斯,知道嗎? 273 00:13:59,463 --> 00:14:01,006 ‎這種分心的事可能會害死他 274 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 ‎我很快就會回家,寶貝 275 00:14:14,228 --> 00:14:15,437 ‎這些是我僅有的照片 276 00:14:15,938 --> 00:14:17,273 ‎高中後就沒什麼拍了 277 00:14:18,357 --> 00:14:19,233 ‎好喔 278 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 ‎你有穿著上衣的照片嗎? 279 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 ‎有 280 00:14:25,447 --> 00:14:26,323 ‎這張如何? 281 00:14:27,867 --> 00:14:28,993 ‎這... 282 00:14:29,869 --> 00:14:33,414 ‎我們還是用新照片好了 283 00:14:33,497 --> 00:14:35,040 ‎你是說現在的照片嗎? 284 00:14:36,667 --> 00:14:38,836 ‎我不是很想讓你幫我抹油 285 00:14:39,420 --> 00:14:40,880 ‎嬰兒油很容易沾得到處都是 286 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 ‎我沒有要幫你抹... 287 00:14:44,758 --> 00:14:47,511 ‎我是想用比較現代的風格 288 00:14:48,095 --> 00:14:48,929 ‎瞭解嗎? 289 00:14:49,013 --> 00:14:49,889 ‎很好 290 00:14:50,389 --> 00:14:51,682 ‎我們先調查艾莉喜歡什麼 291 00:14:51,765 --> 00:14:53,267 ‎再拍我做同樣事情的照片 292 00:14:53,350 --> 00:14:54,602 ‎我其實不是這個意思 293 00:14:54,685 --> 00:14:55,769 ‎我不要做瑜伽 294 00:14:55,853 --> 00:14:57,521 ‎-不用 ‎-我願意摸狗 295 00:14:58,314 --> 00:15:00,524 ‎你覺得水族館願意讓我接近海豚嗎? 296 00:15:01,108 --> 00:15:02,067 ‎我不知道 297 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 ‎我們乾脆直接秀圖就好 298 00:15:05,404 --> 00:15:06,363 ‎什麼? 299 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 ‎好,我們走,風火輪 300 00:15:09,742 --> 00:15:10,743 ‎做就做吧 301 00:15:13,746 --> 00:15:18,334 ‎好,所以你們是想投訴... 302 00:15:18,417 --> 00:15:19,627 ‎約翰克里斯? 303 00:15:19,710 --> 00:15:21,378 ‎對,要申請禁制令 304 00:15:24,256 --> 00:15:25,424 ‎有什麼問題嗎? 305 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 ‎其實已經有人聲請緊急保護令了 306 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 ‎真的嗎? 307 00:15:34,475 --> 00:15:35,392 ‎那好 308 00:15:35,476 --> 00:15:36,977 ‎不是,是對妳的保護令,夫人 309 00:15:37,061 --> 00:15:37,895 ‎-什麼? ‎-什麼? 310 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 ‎克里斯先生來做過筆錄 311 00:15:40,356 --> 00:15:43,359 ‎這裡寫說妳跑去他的營業場所 312 00:15:43,442 --> 00:15:45,361 ‎是在打烊後,還怒氣沖沖 313 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 ‎我沒有怒氣沖沖 314 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 ‎對於一個煽動暴力的人來說 ‎那是非常有分寸的回應方式 315 00:15:52,451 --> 00:15:53,619 ‎妳還打了他? 316 00:15:53,702 --> 00:15:55,663 ‎這也太可笑了,他撒謊 317 00:15:57,831 --> 00:15:58,874 ‎親愛的? 318 00:15:58,958 --> 00:16:00,626 ‎這件事的前因後果都沒說清楚 319 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 ‎妳打了他? 320 00:16:04,254 --> 00:16:06,548 ‎那個人是對社會的威脅 ‎他腦筋不正常 321 00:16:06,632 --> 00:16:08,509 ‎這上面說他是越戰老兵 322 00:16:08,592 --> 00:16:10,344 ‎綠扁帽部隊、受頒銀星勳章 323 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 ‎我的天啊 324 00:16:11,720 --> 00:16:13,222 ‎他們受過很多折磨 325 00:16:13,305 --> 00:16:15,516 ‎真的有不少心理問題 326 00:16:15,599 --> 00:16:16,892 ‎妳應該要多體諒 327 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 ‎我才不管他是不是有50枚紫心勳章 328 00:16:19,019 --> 00:16:23,273 ‎我還是要聲請對他的緊急保護東東 329 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 ‎好,不過基本上都一樣 330 00:16:25,359 --> 00:16:28,028 ‎反正妳必須離他450公尺以上,所以... 331 00:16:28,112 --> 00:16:30,823 ‎這也太可笑,他說的你就全盤接受? 332 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 ‎那得由法官判定 333 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 ‎請在這裡簽收這些文書 334 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 ‎謝謝你們來一趟 335 00:16:39,289 --> 00:16:40,749 ‎省了我很多功夫 336 00:16:40,833 --> 00:16:42,918 ‎不客氣,很高興能讓你省事 337 00:16:46,130 --> 00:16:47,631 ‎我另有主意 338 00:16:47,715 --> 00:16:49,466 ‎但這是極端手段 339 00:16:50,092 --> 00:16:52,136 ‎我對這主意簡直痛恨至極 340 00:17:06,108 --> 00:17:07,192 ‎妳踢裂了我的牙齒 341 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 ‎反正妳需要整牙 342 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 ‎表現得很好,尼可斯 343 00:17:14,366 --> 00:17:16,076 ‎妳知道規則是怎樣,離開墊子 344 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 ‎靠,真帥 345 00:17:22,875 --> 00:17:23,751 ‎你有看到嗎? 346 00:17:23,834 --> 00:17:25,627 ‎你,小壯漢 347 00:17:27,129 --> 00:17:29,923 ‎好耶,接下來輪到誰送死? 348 00:17:30,007 --> 00:17:30,966 ‎-來啊 ‎-上吧 349 00:17:31,633 --> 00:17:32,676 ‎他是我的 350 00:17:34,845 --> 00:17:35,763 ‎幹掉他,怪唇 351 00:17:38,557 --> 00:17:41,268 ‎好吧,我來看看能不能幫你整唇 352 00:17:46,356 --> 00:17:47,191 ‎靠 353 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 ‎慢著,住手 354 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 ‎幹掉他 355 00:18:49,795 --> 00:18:50,671 ‎好了,徒弟們 356 00:18:50,754 --> 00:18:52,297 ‎今天就到此為止 357 00:18:53,173 --> 00:18:54,550 ‎誰去把他扶起來 358 00:18:56,051 --> 00:18:57,845 ‎(《紅心皇后》) 359 00:19:01,974 --> 00:19:03,100 ‎拍好了嗎? 360 00:19:03,183 --> 00:19:04,017 ‎好了 361 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 ‎我看看 362 00:19:07,187 --> 00:19:09,106 ‎還不錯,走吧 363 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 ‎不...別碰 364 00:19:21,410 --> 00:19:22,327 ‎先生,不好意思 365 00:19:22,411 --> 00:19:24,204 ‎抱歉,我不知道不能碰 366 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 ‎這樣拿也是可以 367 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 ‎這是什麼鬼東西? 368 00:19:42,222 --> 00:19:43,223 ‎這叫青龍卷 369 00:19:43,307 --> 00:19:45,434 ‎基本上就是新鮮酪梨 370 00:19:45,517 --> 00:19:47,728 ‎碎小黃瓜、松葉蟹 371 00:19:47,811 --> 00:19:49,354 ‎上面鋪上淡鰻 372 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 ‎淡鰻是什麼 373 00:19:51,356 --> 00:19:52,524 ‎就是淡水鰻魚 374 00:19:52,608 --> 00:19:54,359 ‎鰻魚?真的有人吃這種鬼東西? 375 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 ‎這很流行,你心胸開明一點 376 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 ‎隨便,拍就是了 377 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 ‎-要拍了嗎? ‎-好 378 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 ‎別亂動 379 00:20:03,202 --> 00:20:05,412 ‎就是這樣,非常好 380 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 ‎好 381 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 ‎拍好了 382 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 ‎-好了? ‎-對 383 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 ‎我去漱口,你要吃嗎? 384 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 ‎不用,現在不想吃了 385 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 ‎米格? 386 00:20:35,692 --> 00:20:36,568 ‎朵利 387 00:20:36,652 --> 00:20:37,819 ‎你怎知道我在這打工? 388 00:20:38,320 --> 00:20:39,279 ‎我不知道 389 00:20:39,863 --> 00:20:41,198 ‎妳不是在溜冰場打工嗎? 390 00:20:41,281 --> 00:20:42,282 ‎不是,那是夜班 391 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 ‎我現在得打兩份工 392 00:20:45,494 --> 00:20:46,620 ‎我媽狀況不太好 393 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 ‎真遺憾 394 00:20:51,124 --> 00:20:52,042 ‎我才遺憾 395 00:20:54,878 --> 00:20:57,339 ‎我知道我該去看你 396 00:20:59,800 --> 00:21:01,134 ‎我只是不知道該怎麼幫忙 397 00:21:02,678 --> 00:21:03,804 ‎所以妳就什麼都沒做 398 00:21:09,393 --> 00:21:11,019 ‎我為這一切感到自責 399 00:21:14,690 --> 00:21:17,985 ‎但我們盡全力要宮城道付出代價 400 00:21:18,568 --> 00:21:19,820 ‎就如克里斯師父說的 401 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 ‎我們一人受傷,全體受過 402 00:21:22,489 --> 00:21:24,116 ‎又沒其他人受傷,朵利 403 00:21:24,908 --> 00:21:26,201 ‎只有我一個人坐輪椅 404 00:21:26,285 --> 00:21:27,703 ‎我的意思是... 405 00:21:27,786 --> 00:21:29,121 ‎我懂妳的意思 406 00:21:31,164 --> 00:21:34,459 ‎我根本就不在意宮城道或克里斯 407 00:21:34,543 --> 00:21:36,003 ‎我在意的是我們 408 00:21:36,878 --> 00:21:37,879 ‎你有嗎? 409 00:21:39,381 --> 00:21:41,383 ‎還是你跟我交往 ‎只是為了吸引小莎注意? 410 00:21:43,302 --> 00:21:44,636 ‎妳真的這麼想? 411 00:21:44,720 --> 00:21:46,096 ‎我撞見你和她在一起了 412 00:21:47,848 --> 00:21:49,016 ‎我別無選擇 413 00:21:49,099 --> 00:21:50,475 ‎妳大可不必那樣做,朵利 414 00:21:51,393 --> 00:21:53,270 ‎我知道妳在幫妳媽,但... 415 00:21:54,062 --> 00:21:55,105 ‎妳需要幫助 416 00:21:56,189 --> 00:21:57,232 ‎你覺得我瘋了? 417 00:21:57,983 --> 00:21:59,026 ‎我又沒這麼說 418 00:21:59,109 --> 00:22:00,652 ‎沒關係,大家都這麼認為 419 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 ‎我才懶得理會 420 00:22:02,237 --> 00:22:04,072 ‎因為最後是勝者為王 421 00:22:06,241 --> 00:22:07,242 ‎再見 422 00:22:16,084 --> 00:22:18,086 ‎很高興你能來共進晚餐,亞曼德 423 00:22:18,170 --> 00:22:19,921 ‎可惜你太太來不成 424 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 ‎她要去上什麼尊巴健身課 425 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 ‎總之就是一堆狗屁 426 00:22:24,301 --> 00:22:25,302 ‎這個真好吃 427 00:22:25,802 --> 00:22:28,513 ‎那是丹尼爾媽媽拿手的獵人燴雞 428 00:22:29,264 --> 00:22:30,557 ‎你該拿麵包去沾沾看... 429 00:22:31,975 --> 00:22:33,018 ‎醬汁 430 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 ‎太好吃了,那麼... 431 00:22:37,981 --> 00:22:38,899 ‎找我來有什麼事? 432 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 ‎我們只是想談一點生意 433 00:22:42,527 --> 00:22:44,279 ‎你知道我跟你沒生意好談 434 00:22:44,363 --> 00:22:45,989 ‎我不信任汽車銷售員 435 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 ‎所以我不能跟你做生意 436 00:22:48,742 --> 00:22:51,787 ‎如果交易是和我進行呢? 437 00:22:56,458 --> 00:22:58,418 ‎妳要跟我交易什麼,親愛的? 438 00:22:58,502 --> 00:23:01,254 ‎只有正當交易,沒有桃色的那種 439 00:23:03,090 --> 00:23:04,800 ‎好吧,說說看 440 00:23:05,884 --> 00:23:09,388 ‎我要你逐出里西達商場的一個房客 441 00:23:09,471 --> 00:23:12,140 ‎妳是說那個蛇空手道館嗎? 442 00:23:12,224 --> 00:23:15,394 ‎我幹嘛趕走他?他是非常好的房客 443 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 ‎比上一個好多了 444 00:23:17,354 --> 00:23:19,773 ‎他對我們社群是個危害 445 00:23:19,856 --> 00:23:20,982 ‎他很不穩定 446 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 ‎-又居心叵測 ‎-所以呢? 447 00:23:23,235 --> 00:23:26,571 ‎他的租金很好預測,每次都準時付錢 448 00:23:27,447 --> 00:23:29,658 ‎好吧,我好奇問一下 449 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 ‎租金究竟是多少? 450 00:23:32,327 --> 00:23:33,829 ‎這個不能告訴妳 451 00:23:33,912 --> 00:23:35,163 ‎這樣是... 452 00:23:35,247 --> 00:23:36,373 ‎用你們的話怎麼說? 453 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 ‎不道德 454 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 ‎我們加倍付你 455 00:23:40,210 --> 00:23:41,253 ‎亞曼達 456 00:23:42,003 --> 00:23:43,046 ‎極端手段 457 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 ‎不行,我要三倍 458 00:23:46,800 --> 00:23:49,010 ‎聽著,我們只想要趕走克里斯 459 00:23:49,094 --> 00:23:51,513 ‎再來你就可以把空間租給下個房客 460 00:23:53,598 --> 00:23:54,975 ‎一物二用 461 00:23:57,185 --> 00:23:58,520 ‎我喜歡一物二用 462 00:24:03,817 --> 00:24:04,901 ‎成交 463 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 ‎-我們要他明天就走人 ‎-好 464 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 ‎沒問題,明天就走 465 00:24:11,491 --> 00:24:12,367 ‎總之 466 00:24:12,951 --> 00:24:14,786 ‎很高興能跟你們... 467 00:24:15,537 --> 00:24:16,413 ‎其中一人做生意 468 00:24:54,826 --> 00:24:55,994 ‎我看到目標了 469 00:24:56,077 --> 00:24:57,746 ‎空中支援的狀況如何? 470 00:24:58,330 --> 00:24:59,372 ‎沒回應 471 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 ‎可惡,要是這裡出差錯 472 00:25:01,500 --> 00:25:02,918 ‎他們又不知道我們的位置 473 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 ‎那就是你害的 474 00:25:06,213 --> 00:25:07,506 ‎馬尾就位了 475 00:25:07,589 --> 00:25:08,798 ‎好,開始行動 476 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 ‎拜託快接通 477 00:25:10,967 --> 00:25:12,469 ‎克里斯,等他逃出安全距離 478 00:25:12,552 --> 00:25:13,512 ‎你就炸光他們 479 00:25:14,095 --> 00:25:15,096 ‎他媽的 480 00:25:15,847 --> 00:25:17,432 ‎引爆,立刻引爆 481 00:25:17,516 --> 00:25:18,433 ‎不行 482 00:25:18,517 --> 00:25:20,644 ‎快幹掉他們,我們才能離開 483 00:25:20,727 --> 00:25:21,895 ‎他還在那裡,上尉 484 00:25:21,978 --> 00:25:23,563 ‎那他就算是死人了,快引爆 485 00:25:44,042 --> 00:25:45,502 ‎你他媽王八蛋,克里斯 486 00:25:46,461 --> 00:25:48,046 ‎我們有大好機會,卻被你害死了 487 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 ‎我下不了手 488 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 ‎強尼,我... 489 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 ‎天啊,他被我害死了 490 00:26:10,443 --> 00:26:11,653 ‎都是我的錯,天啊 491 00:26:11,736 --> 00:26:13,238 ‎閉上你的鳥嘴,希爾弗 492 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 ‎我就叫你不要猶豫 493 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 ‎看看你幹了什麼好事 494 00:26:18,243 --> 00:26:20,328 ‎看看他,克里斯,你看啊! 495 00:26:34,718 --> 00:26:35,635 ‎有何貴幹? 496 00:26:36,636 --> 00:26:39,055 ‎我知道你都準時繳房租 497 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 ‎但不幸的是 498 00:26:41,141 --> 00:26:43,602 ‎有人出更高租金要租這裡 499 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 ‎所以... 500 00:26:45,687 --> 00:26:47,314 ‎這裡不租給你了 501 00:26:48,315 --> 00:26:49,316 ‎那我們的合約呢? 502 00:26:49,399 --> 00:26:52,569 ‎我的合約都有留後門條款 503 00:26:52,652 --> 00:26:54,487 ‎驅逐令我也準備好了 504 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 ‎所以... 505 00:26:57,240 --> 00:26:58,491 ‎你必須在今天離開 506 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 ‎不可能 507 00:27:02,954 --> 00:27:04,873 ‎艾瑞克、葛瑞格 508 00:27:12,756 --> 00:27:14,841 ‎我姪子會協助你離開 509 00:27:15,634 --> 00:27:17,344 ‎不管你想不想走 510 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 ‎我才剛把墊子的血跡清乾淨而已 511 00:27:26,227 --> 00:27:27,062 ‎放馬過來吧 512 00:27:29,314 --> 00:27:30,315 ‎專心 513 00:27:32,192 --> 00:27:34,110 ‎拜託,這比昨天還退步 514 00:27:34,736 --> 00:27:36,321 ‎你一點心都沒有,有什麼問題? 515 00:27:36,404 --> 00:27:37,989 ‎看到前女友又沒什麼大不了 516 00:27:39,199 --> 00:27:40,367 ‎沒什麼大不了? 517 00:27:40,450 --> 00:27:41,368 ‎看看你自己 518 00:27:41,868 --> 00:27:43,912 ‎我們一整天都在為你前女友瞎忙 519 00:27:43,995 --> 00:27:45,497 ‎努力幫你營造假象 520 00:27:45,997 --> 00:27:48,041 ‎至少我對女友說的都是真話 521 00:27:49,542 --> 00:27:52,420 ‎脾氣鬧完了嗎?還是你放棄了? 522 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 ‎-你才放棄了 ‎-你說什麼? 523 00:27:55,131 --> 00:27:57,050 ‎-放棄的人是你 ‎-我不知道你在... 524 00:27:57,133 --> 00:27:57,967 ‎安靜! 525 00:27:59,469 --> 00:28:01,137 ‎你讓道館被克里斯搶走 526 00:28:01,221 --> 00:28:03,723 ‎你讓老鷹、朵利和其他人覺得你軟弱 527 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 ‎因為這打從一開始就是錯誤 528 00:28:06,601 --> 00:28:08,103 ‎我根本不該重振眼鏡蛇道館 529 00:28:08,186 --> 00:28:09,104 ‎你看看下場如何 530 00:28:09,187 --> 00:28:10,939 ‎下場就是你幫了一堆人 531 00:28:11,022 --> 00:28:12,732 ‎然後像娘炮一樣夾著尾巴逃跑 532 00:28:15,360 --> 00:28:16,236 ‎你是師父 533 00:28:17,320 --> 00:28:19,322 ‎那就是你的本色,你瞎了才看不出來 534 00:28:23,952 --> 00:28:25,412 ‎-米格... ‎-怎樣? 535 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 ‎我辦到了? 536 00:28:34,421 --> 00:28:35,255 ‎你辦到了 537 00:28:36,172 --> 00:28:37,507 ‎哇靠 538 00:28:38,091 --> 00:28:39,134 ‎-我辦到了 ‎-你辦到了 539 00:28:42,095 --> 00:28:43,388 ‎-謝謝你 ‎-不對 540 00:28:44,848 --> 00:28:46,182 ‎我才要謝謝你 541 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 ‎我看起來真可笑 542 00:29:01,781 --> 00:29:04,159 ‎(刪除貼文?) 543 00:29:08,621 --> 00:29:09,497 ‎艾莉,妳說得對 544 00:29:10,665 --> 00:29:12,375 ‎世事變化之大真的不可思議 545 00:29:12,959 --> 00:29:15,920 ‎我長久以來都沒有人生方向 546 00:29:16,796 --> 00:29:18,214 ‎但後來步上了軌道 547 00:29:18,923 --> 00:29:20,759 ‎我遇到一個需要幫助的小子 548 00:29:21,259 --> 00:29:23,887 ‎所以我重拾空手道,成為師父 549 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 ‎好耶 550 00:29:24,888 --> 00:29:25,847 ‎過程有起有落 551 00:29:26,639 --> 00:29:28,266 ‎有段時間我甚至放棄了 552 00:29:29,309 --> 00:29:30,977 ‎但我不能繼續放棄下去 553 00:29:31,728 --> 00:29:33,354 ‎我還有好一番努力要做 554 00:29:33,438 --> 00:29:36,316 ‎才能成為更好的人、父親、導師 555 00:29:36,900 --> 00:29:39,068 ‎但我能對這些孩子有所貢獻 556 00:29:39,819 --> 00:29:41,362 ‎這是個殘酷的世界 557 00:29:41,446 --> 00:29:43,072 ‎但我能幫他們做好準備 558 00:29:43,573 --> 00:29:44,616 ‎我最近就是在忙這個 559 00:29:45,575 --> 00:29:46,910 ‎我成了這樣的人 560 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 ‎我是一個師父 561 00:29:50,705 --> 00:29:51,831 ‎不好,太長了 562 00:29:55,168 --> 00:29:57,086 ‎(沒什麼,妳呢?) 563 00:30:03,176 --> 00:30:05,512 ‎再次感謝您的光顧,卡蘿太太 564 00:30:05,595 --> 00:30:07,055 ‎在汽車維修的期間 565 00:30:07,138 --> 00:30:09,974 ‎我想介紹妳一款很別緻的租用車 566 00:30:10,058 --> 00:30:12,977 ‎阿努希會協助妳挑一台好車 567 00:30:13,561 --> 00:30:15,021 ‎他是新來的,又有點遲鈍 568 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 ‎如果他不像我這麼老練,還請見諒 569 00:30:17,732 --> 00:30:18,775 ‎你是我訓練出來的耶 570 00:30:19,275 --> 00:30:21,110 ‎你當時只是休息室裡倒垃圾的 571 00:30:21,694 --> 00:30:23,404 ‎妳看,我說的就是這樣 572 00:30:26,449 --> 00:30:28,159 ‎他是老闆的表弟,所以... 573 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 ‎這邊請 574 00:30:29,744 --> 00:30:31,830 ‎一切終於井井有條了 575 00:30:32,330 --> 00:30:33,998 ‎公司重整旗鼓 576 00:30:34,499 --> 00:30:36,000 ‎克里斯也滾得遠遠的 577 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 ‎我們要怎麼慶祝? 578 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 ‎我覺得或許可以掛個布條 579 00:30:41,381 --> 00:30:43,258 ‎上面寫:“我就說吧” 580 00:30:43,341 --> 00:30:45,802 ‎好啦,盡量說,發洩出來 581 00:30:45,885 --> 00:30:46,719 ‎不好說,寶貝 582 00:30:46,803 --> 00:30:49,222 ‎要是1984年時有我在 583 00:30:49,305 --> 00:30:50,849 ‎你可能就沒那麼多當年勇了 584 00:30:51,808 --> 00:30:54,143 ‎因為我只花一下午就打垮眼鏡蛇道館 585 00:30:54,227 --> 00:30:56,604 ‎好啦,不過我確實也拯救了公司 586 00:30:56,688 --> 00:30:58,064 ‎難道就沒有一點功勞嗎? 587 00:30:58,648 --> 00:30:59,899 ‎你的功勞不只一點而已 588 00:31:02,443 --> 00:31:03,653 ‎不敢相信就這樣結束了 589 00:31:05,029 --> 00:31:06,114 ‎打來了 590 00:31:06,197 --> 00:31:07,198 ‎開擴音 591 00:31:07,991 --> 00:31:10,785 ‎-喂,亞曼德 ‎-拉盧索,我們的交易拉倒 592 00:31:10,869 --> 00:31:12,620 ‎什麼?我們都說好了 593 00:31:12,704 --> 00:31:14,163 ‎不... 594 00:31:14,247 --> 00:31:15,582 ‎我解除不了契約 595 00:31:18,751 --> 00:31:19,919 ‎喂,小丹尼 596 00:31:20,003 --> 00:31:21,087 ‎算你精神可嘉 597 00:31:21,170 --> 00:31:23,590 ‎不過用外交手腕是無法結束戰爭的 598 00:31:25,425 --> 00:31:28,177 ‎所以我建議你幫徒弟做好開戰準備 599 00:31:29,512 --> 00:31:30,680 ‎因為從現在起 600 00:31:31,431 --> 00:31:32,640 ‎打獵季節就到了 601 00:31:33,683 --> 00:31:34,934 ‎要開始獵殺他們... 602 00:31:35,018 --> 00:31:36,185 ‎還有你 603 00:31:39,939 --> 00:31:40,773 ‎有蛇! 604 00:31:49,824 --> 00:31:51,409 ‎天啊,我討厭蛇! 605 00:31:51,492 --> 00:31:53,870 ‎老兄,別這麼娘炮了,好嗎? 606 00:31:53,953 --> 00:31:56,706 ‎靠,牠好像碰到我了! 607 00:31:57,707 --> 00:31:59,000 ‎我的天啊 608 00:32:47,632 --> 00:32:48,549 ‎字幕翻譯:韓仁耀