1 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 Posta. Noel Baba geldi beyler! 2 00:00:20,103 --> 00:00:22,105 -Putman! -Teşekkürler Çavuş. 3 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 Johnny. 4 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 Johnny! 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,873 -Şaka değilmiş. Kız çok güzel. -Tamam. Hadi, ver şunu. 6 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 Çiroz, gel de şuna bak. 7 00:00:42,667 --> 00:00:46,337 -Böyle demen şart mı? -Kılçıkların biraz etlensin, konuşuruz. 8 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 -Haksız değil Çiroz. -Bu kim? 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 Johnny'nin hatunu. 10 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 Parfümü kokla. 11 00:00:55,805 --> 00:00:57,807 Evet, Amerika'nın kokusu bu. 12 00:00:57,891 --> 00:01:00,143 Söyle, bir tane de bana göndersin. 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,728 Rüyanda görürsün ahbap. 14 00:01:02,228 --> 00:01:04,022 -Kreese. -Efendim, Çavuş? 15 00:01:04,105 --> 00:01:06,858 Komuta çadırı. Oradan bir yüzbaşı seni çağırdı. 16 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 İyi şanslar! 17 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Yüzbaşım. 18 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 Rahat. 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,557 Kreese olmalısın. 20 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Komuta subayın tam bir iş bitirici olduğunu söyledi. 21 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 Öncü olmaya gönüllü oluyormuşsun. 22 00:01:46,898 --> 00:01:48,483 Pusu ekiplerine katılıyormuşsun. 23 00:01:49,901 --> 00:01:51,569 Eceline mi susadın evlat? 24 00:01:52,112 --> 00:01:54,697 Susamadım, sadece ölümden korkmuyorum. 25 00:01:55,323 --> 00:01:58,159 -Öyle mi? -Bazıları farkı anlayamaz efendim. 26 00:01:58,660 --> 00:02:02,705 Bu bok çukurunda kaç adamımız var, hiç fikrin var mı? 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 -Vietnam'da mı? -Evet. 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,252 Muhtemelen yarım milyon. 29 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Çoğu fark yaratamaz. 30 00:02:12,632 --> 00:02:13,550 Ama sen... 31 00:02:15,385 --> 00:02:18,221 -Sen fark yaratabilirsin. -O yüzden buradayım. 32 00:02:18,847 --> 00:02:20,223 Amacım ülkemi savunmak. 33 00:02:20,723 --> 00:02:21,641 Kahraman olmak. 34 00:02:21,724 --> 00:02:22,851 Kahraman... 35 00:02:24,602 --> 00:02:25,603 Bu güzel. 36 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 Güzel. 37 00:02:28,857 --> 00:02:30,108 Bir ekip oluşturuyorum. 38 00:02:30,191 --> 00:02:34,195 Komuta kontrol dışı olacağız. Kuzey Vietnam'a doğrudan eylem görevi. 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 Bu, gerçek savaş. 40 00:02:35,864 --> 00:02:38,074 Balta girmemiş cangıla dalacağız. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,951 Rütbe işaretsiz, kimliksiz. 42 00:02:40,034 --> 00:02:42,662 Ekipte sen, ben ve birkaç uzman olacak. 43 00:02:42,745 --> 00:02:45,248 -Tanıdığım birkaç kişi var. -Seni eğiteceğim. 44 00:02:45,331 --> 00:02:49,252 Gerilla taktikleri, imha, göğüs göğüse çarpışma. 45 00:02:49,836 --> 00:02:51,504 Nasıl göğüs göğüse efendim? 46 00:02:51,588 --> 00:02:54,424 Düşmanını yenmek istiyorsan onlar gibi dövüşmelisin. 47 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Kore Savaşı'nda Tang Soo Do öğrenmiştim. 48 00:02:57,510 --> 00:03:00,471 Ustam Kim SunYung'dı. Sen de öğreneceksin. 49 00:03:01,139 --> 00:03:04,684 -Becerebileceğini düşünüyorsan tabii. -Canına bile okurum. 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,270 Efendim. 51 00:03:07,812 --> 00:03:11,774 Bu işten sağ çıkarsan bir beren, birkaç yara izin olur, 52 00:03:12,442 --> 00:03:15,028 belki üstüne bir de rütbe terfisi alırsın. 53 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Ya sağ çıkamazsam? 54 00:03:17,030 --> 00:03:19,949 30 yıl sonra tüm bu boku ortaya çıkardıklarında 55 00:03:20,033 --> 00:03:22,243 kayıp askerler listesinde adın çıkar. 56 00:03:22,952 --> 00:03:26,873 Bir askerden fazlası olmanı istiyorum. Anladın mı? 57 00:03:28,291 --> 00:03:29,918 Bu işi yapacaksak 58 00:03:30,543 --> 00:03:32,170 en iyilere ihtiyacımız var. 59 00:03:35,673 --> 00:03:37,008 Evet! 60 00:03:37,675 --> 00:03:39,052 Güç lazım bize. 61 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Evet! 62 00:03:41,888 --> 00:03:43,389 Azim lazım. 63 00:03:43,473 --> 00:03:44,307 Ne? 64 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Gaddarlık lazım. 65 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Evet! 66 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Tek yapman gereken evet demek... 67 00:03:52,023 --> 00:03:54,692 ...ve ben de seni mutlak silaha dönüştüreceğim. 68 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 Bu durumda 69 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 var mısın, yok musun? 70 00:04:00,239 --> 00:04:01,282 Varım efendim. 71 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 Mükemmel. 72 00:04:12,669 --> 00:04:15,296 "Merhaba Johnny. Görüşmeyeli çok oldu. 73 00:04:16,172 --> 00:04:18,883 Kaç yıl olduğunu düşünmek bile istemiyorum. 74 00:04:18,967 --> 00:04:21,761 Ama liseye 80'lerde gittiğimize memnunum. 75 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 -En iyi müzik bizdeydi." -Evet be! 76 00:04:24,347 --> 00:04:27,225 "O günden beri hayat beni farklı yerlere sürükledi. 77 00:04:27,308 --> 00:04:30,353 Ailem ve kariyerim konusunda çok şanslıydım. 78 00:04:30,436 --> 00:04:33,189 Masa hokeyinde muhtemelen hâlâ canına okurum. 79 00:04:34,190 --> 00:04:36,276 Her şeyin böyle değişmesi ne tuhaf. 80 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 Seninle her gün görüşürdük. 81 00:04:40,238 --> 00:04:42,907 Şimdi seninle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 82 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 Kimsin sen şimdi? 83 00:04:45,910 --> 00:04:47,745 Profilinde pek bir şey yok. 84 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 Bu aralar ne yapıyorsun? 85 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Ali." 86 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 Bu aralar ne yapıyorsun? 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,097 Ben geldim! 88 00:05:06,806 --> 00:05:09,017 Muzaffer kahraman döndü. 89 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Orada olanlara inanamayacaksın. 90 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 Gerçekten inanılmazdı. 91 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 Hediyelerim de var. 92 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 Sam'e bu randoseru çantayı aldım. 93 00:05:22,655 --> 00:05:24,991 Anthony için çılgın Kit-Kat'ler var. 94 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 Soya sosu aromalı Kit-Kat! 95 00:05:27,076 --> 00:05:29,412 Biliyorum. Yakışmaz diyorsun ama yakışıyor. 96 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 Gelecek hafta sonu şarap bağlarına gidelim diyorum. 97 00:05:32,665 --> 00:05:36,210 -Çocuklar. Aşağı gelin. -Çocuklar annende. 98 00:05:38,004 --> 00:05:39,589 Niye, ne oldu? 99 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 John Kreese. 100 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Oğlum, çok acayipti. 101 00:05:48,222 --> 00:05:51,184 Tory canlarına okuyordu. Ben Chris'i hallettim. 102 00:05:51,309 --> 00:05:55,354 Şahin de o pısırık Demetri'nin kolunu Chris Jericho gibi büktü. 103 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 Çok gaddardı. 104 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 -Acımak yok! -Bravo Şahin. 105 00:06:02,153 --> 00:06:03,780 Yapacağını düşünmemiştim. 106 00:06:05,531 --> 00:06:07,742 Miguel'e yaptıkları için hak ettiler. 107 00:06:10,578 --> 00:06:13,873 -Onu hâlâ görmedin mi? -Bunu konuşmak istemiyorum. 108 00:06:24,258 --> 00:06:28,012 Şu ucubeye bak. Hangi kız bu boku öper? 109 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 Sınıf. 110 00:06:30,056 --> 00:06:32,058 Yeni öğrencilere hoş geldin deyin. 111 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Size Sik Kafalı ve Leş Ağızlı diyeceğim. 112 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 -Ne dedin lan? -Hiçbir şey. 113 00:06:42,110 --> 00:06:44,612 Bazen burada böyle konuşuruz. 114 00:06:45,446 --> 00:06:46,406 Tamam. 115 00:06:48,032 --> 00:06:50,827 Bence bunlar Cobra Kai'a uygun değil. 116 00:06:50,910 --> 00:06:54,205 Yeni eleman almamızı söyleyen sen değil miydin? 117 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Evet. Ama... Bazılarını tanıyorum ve bunlar... 118 00:06:59,627 --> 00:07:00,920 Doğuştan sporcular. 119 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Bu da dojomuzda eksik olan şey. 120 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Herkes sıraya girsin. 121 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 Cobra Kai'a katılmak bir ayrıcalıktır. 122 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Ödül değildir. 123 00:07:15,935 --> 00:07:20,731 O yüzden yeni gelenler bu dojoda yerlerini hak etmek zorunda. 124 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Kendinizi dövüşe hazırlayın. 125 00:07:26,612 --> 00:07:28,781 Sadece güçlüler hayatta kalacak. 126 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 Hazır mısın? 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Bundan nefret ediyorum. Bu çok saçma. 128 00:07:40,418 --> 00:07:43,796 -Nesi saçma? -Dev bir bebeğe benziyorum! 129 00:07:43,880 --> 00:07:47,133 Mızmızlanıp yürümediğine göre dediğin doğru olabilir. 130 00:07:48,217 --> 00:07:51,220 Bunu yapmanın daha havalı bir yolu yok mu? 131 00:07:51,304 --> 00:07:54,974 Konserde ayak kıpırdattın diye havalı eğitime hazır olmuyorsun. 132 00:07:55,683 --> 00:07:58,728 Bacakların hâlâ korkuyor. Ayakta durmaya hazır mısın? 133 00:07:58,811 --> 00:08:00,605 -Evet. -Tamam. 134 00:08:00,688 --> 00:08:02,398 Bir, iki... 135 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 ...üç, hadi. 136 00:08:06,819 --> 00:08:08,571 Bu sefer daha iyi düştün. 137 00:08:09,197 --> 00:08:10,573 Beş dakika ara verelim. 138 00:08:16,537 --> 00:08:17,496 Biliyor musun... 139 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 ...annem son günlerde senden bahsediyor. 140 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 Öyle mi? 141 00:08:22,668 --> 00:08:25,505 Beni o konsere götürdüğün için teşekkür ediyor. 142 00:08:26,005 --> 00:08:27,507 Başka bir şey söyledi mi? 143 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 Hayır. 144 00:08:29,675 --> 00:08:30,885 Roman mı yazıyorsun? 145 00:08:31,761 --> 00:08:34,597 Hayır, Facebook mesajı. 146 00:08:34,680 --> 00:08:36,515 Bu mu? Kime? 147 00:08:38,392 --> 00:08:39,727 Liseden bir kız. 148 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 Ali. 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 Ali mi? O Ali mi? 150 00:08:45,650 --> 00:08:50,905 Bu büyük haber. Bu... Ama bu mesajı göndermeyeceksin, değil mi? 151 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 Ona bu mesajı gönderemezsin. 152 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 -Neden? -Çünkü neredeyse 80 sayfa. 153 00:08:58,079 --> 00:08:59,330 Hepsi de büyük harf. 154 00:08:59,830 --> 00:09:02,875 35 yıllık anlatacak şeyim var, tamam mı? 155 00:09:02,959 --> 00:09:06,212 Tamam, evet. Ama kısa mesajlar çok daha havalıdır. 156 00:09:06,295 --> 00:09:09,423 Bu, çok çaresiz görünüyor. Biraz da ürkütücü. 157 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 Bunu gönderirsen şey gibi olur... 158 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 Bütün fotoğraflarını beğenmişsin gibi. 159 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 Olamaz. 160 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Hayır, olamaz. 161 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 Ne olmuş? Bütün fotoğraflar hoşuma gitti. 162 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 Sırf bunun için düğme var, neden tıklamayayım? 163 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 Çünkü bunu görebiliyor. 164 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 Peki, heyecanlandım, tamam mı? 165 00:09:31,279 --> 00:09:34,448 Gülen surat koymuş. Kırmızı yanakları var. 166 00:09:34,949 --> 00:09:38,160 Bana karşı sıcak mı hissediyor? Ne yapacağım bununla? 167 00:09:38,244 --> 00:09:40,538 Bence sadece gülen bir surat. 168 00:09:42,290 --> 00:09:45,167 Tamam, neler yaptığını bilmek istiyor. 169 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 Güzel. Durumu kurtarabiliriz. 170 00:09:47,044 --> 00:09:49,505 Gel sana canavar gibi bir profil yapalım. 171 00:09:49,589 --> 00:09:52,425 O zaman mesajını güçlü bir konumdan göndermiş olursun. 172 00:09:53,509 --> 00:09:55,845 Önce fotoğraf lazım. Fotoğrafın var mı? 173 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 -Fotoğraf mı? -Evet. 174 00:09:57,346 --> 00:09:58,764 -Evet, kıpırdama. -Tamam. 175 00:09:59,390 --> 00:10:00,600 "Kıpırdama" dedim. 176 00:10:01,726 --> 00:10:05,062 O dojoya gittiğine inanamıyorum. İyi misin? 177 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 Peki Sam iyi mi? 178 00:10:06,564 --> 00:10:08,858 Sarsıldı. Nasıl sarsılmasın? 179 00:10:09,942 --> 00:10:11,652 Açıkçası ben de sarsıldım, 180 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Korku Burnu'ndan fırlama bir karate sapığı dehşet saçıyor. 181 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 Bak, yüksek sesle söylenince çılgınca geliyor. 182 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 Hayır. Başkaları söyleyince çılgınca geliyor. 183 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Ama şimdi söyleyen benim. 184 00:10:22,121 --> 00:10:23,622 Bak, adam hasta. 185 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 Duvarlarında silahlar var. 186 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 Öğrencileri Demetri'nin kolunu kırdı. 187 00:10:28,794 --> 00:10:30,588 Bir dakika. Ne yaptılar? 188 00:10:33,382 --> 00:10:35,217 -Oraya gidiyorum. -Dövüşecek misin? 189 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 Bu cinnet bizi bu hâle getirdi zaten. 190 00:10:38,054 --> 00:10:42,099 Bu durumdan tek çıkış yolu, sağduyu. Onu durduracağız, zorundayız. 191 00:10:43,309 --> 00:10:45,019 Benim yöntemimle yapacağız. 192 00:10:45,102 --> 00:10:46,354 Neymiş yöntemin? 193 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 Polise gitmek. 194 00:10:53,402 --> 00:10:55,738 Sınıf, dövüşe hazırlanın. 195 00:10:55,821 --> 00:10:57,531 -Tamam. -Yılan var burada! 196 00:10:57,615 --> 00:10:58,824 Süpermiş! 197 00:11:01,494 --> 00:11:05,748 Ha siktir! Hatırladın mı? Dudağı şey olan oğlan! 198 00:11:05,831 --> 00:11:10,211 -Taşınıp gitti sanıyordum. -Siktir. Doğru diyorsun, evet! 199 00:11:10,294 --> 00:11:11,295 Vay arkadaş! 200 00:11:11,879 --> 00:11:14,131 Saçı insanın dikkatini dağıtıyor. 201 00:11:14,965 --> 00:11:16,342 Pekâlâ, sınıf. 202 00:11:17,426 --> 00:11:18,969 Oyunlar başlasın. 203 00:11:24,809 --> 00:11:25,685 Sen. 204 00:11:26,936 --> 00:11:28,604 Tamam. Sen halledersin. 205 00:11:31,357 --> 00:11:32,358 Sen. 206 00:11:37,822 --> 00:11:39,281 Oğlum, çok heyecanlıyım! 207 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 Hazır mısınız? 208 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 Şimdi öldün. 209 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 Bitir işini. 210 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 Çok fenaydı. 211 00:12:22,116 --> 00:12:23,367 Koydum mu oturturum. 212 00:12:26,454 --> 00:12:27,538 Nereye gidiyorsun? 213 00:12:28,289 --> 00:12:31,208 -Yerime. -Eğitimsiz bir dövüşçüye yenildin. 214 00:12:31,292 --> 00:12:34,628 -Takımdaki yerini o alacak. -Pekâlâ! 215 00:12:39,842 --> 00:12:43,137 Sensei, Kıçımın Kenarı dojonun sadık bir üyesi. 216 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Korkarım, kendisi... 217 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 ...Cobra Kai'a uygun değil. 218 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 Size söyledim, sadece güçlüler kalacak. 219 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 Dövüş! 220 00:12:55,191 --> 00:12:57,401 Hazır mısın? Dövüş! Hadi, öldür beni. 221 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 Savaşta konsantrasyonunu kaybedersen ölürsün. 222 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 Anladın mı? 223 00:13:13,292 --> 00:13:16,504 -Evet, komutanım. Şey diye düşündüm... -Düşünme! 224 00:13:16,587 --> 00:13:20,591 Düşmanın ölmeni istiyor, iki seçeneğin var. Öldür ya da öl. 225 00:13:20,674 --> 00:13:23,636 Tereddüt, bocalama, acımak yok! 226 00:13:23,719 --> 00:13:26,764 -Ya teslim olurlarsa? -Düşmanına asla güvenme. 227 00:13:26,847 --> 00:13:31,101 Tüm o barış ve sevgi haltlarını üniversiteli karı kılıklılara bırak. 228 00:13:31,185 --> 00:13:33,854 Yarın bir görevimiz var. Hazır mıyız? 229 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 -Evet efendim. -Evet efendim. 230 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 -Umarım. -Yüzbaşı. 231 00:13:37,441 --> 00:13:40,319 Gidip biraz dinlenin. İhtiyacınız olacak. 232 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Herman. Buraya gel. 233 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 Yüzbaşı Turner o vuruşu iyi karşıladı. 234 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 Tanrı'm. 235 00:13:56,710 --> 00:13:58,796 Kreese'e tek kelime etme, tamam mı? 236 00:13:59,463 --> 00:14:01,590 Dikkati dağılırsa ölüp gider. 237 00:14:05,177 --> 00:14:07,221 Yakında döneceğim bebek surat. 238 00:14:14,228 --> 00:14:17,273 Başka fotoğrafım yok. Liseden sonra pek çektirmedim. 239 00:14:18,357 --> 00:14:19,233 Tamam. 240 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 Üstünün çıplak olmadığı bir fotoğrafın var mı? 241 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 Var. 242 00:14:25,447 --> 00:14:27,157 -Al. Bu nasıl? -Tamam. 243 00:14:27,867 --> 00:14:28,993 Bu... 244 00:14:29,868 --> 00:14:33,414 Muhtemelen yeni fotoğraf koysak daha iyi olur. 245 00:14:33,497 --> 00:14:35,040 Şimdiki zaman mı? 246 00:14:36,667 --> 00:14:38,836 Beni yağlamanı ister miyim bilmiyorum. 247 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 Bebe yağı her yere bulaşır. 248 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 Yağlamayacağım... 249 00:14:44,842 --> 00:14:48,846 Daha modern bir şey düşünmüştüm. Olur mu? 250 00:14:48,929 --> 00:14:53,434 Evet! Ali'nin hoşlandığı şeylere bakalım, beni öyle şeyler yaparken çek. 251 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 -Onu kastetmedim. -Yoga yapmam. 252 00:14:55,853 --> 00:14:57,521 -Hayır. -Köpek severim. 253 00:14:58,314 --> 00:15:01,108 Sence yunuslarla yüzmeme izin verirler mi? 254 00:15:01,191 --> 00:15:02,192 Bilmiyorum. 255 00:15:03,485 --> 00:15:06,363 -Buldum! Fotomat yaparız. -Ne? 256 00:15:06,447 --> 00:15:08,824 Tamam. Gidelim Hot Wheels. Hadi. 257 00:15:09,742 --> 00:15:10,743 Hadi bakalım. 258 00:15:13,829 --> 00:15:18,334 Pekâlâ. Şikâyetçi olduğunuz şahıs 259 00:15:18,417 --> 00:15:19,627 John Kreese. 260 00:15:19,710 --> 00:15:21,795 Evet, uzaklaştırma emri. 261 00:15:24,256 --> 00:15:25,424 Bir sorun mu var? 262 00:15:25,507 --> 00:15:28,969 Acil bir koruma emri verilmiş zaten. 263 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Gerçekten mi? 264 00:15:34,391 --> 00:15:36,977 -İyi. -Hayır. Bu, size karşı hanımefendi. 265 00:15:37,061 --> 00:15:37,895 -Ne? -Ne? 266 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 Bay Kreese gelip ifade vermiş. 267 00:15:40,356 --> 00:15:43,359 Mesai saatleri dışında onun iş yerine gitmişsiniz. 268 00:15:43,442 --> 00:15:45,361 Çok öfkeliymişsiniz. 269 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Bakın, öfkeli değildim. 270 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 Şiddeti kışkırtan birine karşı gayet ölçülü bir tavırdı. 271 00:15:52,451 --> 00:15:55,663 -Ona vurdunuz mu? -Çok saçma. Adam yalancı. 272 00:15:57,831 --> 00:16:00,626 -Hayatım? -Bu hikâyede çok eksik nokta var. 273 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 Ona vurdun mu? 274 00:16:04,254 --> 00:16:06,548 Adam tehlikeli. Dengesiz! 275 00:16:06,632 --> 00:16:10,344 Vietnam gazisiymiş. Özel Harekât. Gümüş Yıldız madalyalı. 276 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 Aman Tanrı'm. 277 00:16:11,720 --> 00:16:15,516 Ağır bir deneyim yaşadılar. Akıl sağlığını kaybetmesi normal. 278 00:16:15,599 --> 00:16:18,936 -Daha duyarlı olmalısınız. -50 Mor Kalp madalyası da olsa fark etmez. 279 00:16:19,019 --> 00:16:23,273 Ona karşı uzaklaştırma, koruma şeyi istiyorum. 280 00:16:23,357 --> 00:16:28,028 Tamam ama aynı şey olur. Ona 450 metreden fazla yaklaşamazsınız. 281 00:16:28,112 --> 00:16:30,823 Bu, şaka olmalı. Onun sözüne mi inanacaksınız? 282 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 Bunun kararını verecek olan hâkim. 283 00:16:33,701 --> 00:16:36,912 Bu belgeleri aldığınıza dair şuraya imza atın. 284 00:16:37,830 --> 00:16:40,749 Geldiğiniz için sağ olun. Böyle daha kolay oldu. 285 00:16:40,833 --> 00:16:43,293 İşinizi kolaylaştırdığımıza memnun oldum. 286 00:16:46,130 --> 00:16:47,631 Başka bir fikrim var. 287 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 Ama aşırıya kaçan bir seçenek. 288 00:16:50,050 --> 00:16:52,594 O seçenekten tüm varlığımla nefret ediyorum. 289 00:17:06,108 --> 00:17:09,361 -Dişimi kırdın kaltak. -Zaten diş teline ihtiyacın vardı. 290 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Aferin Nichols. 291 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Raconu biliyorsun. Minderden çık. 292 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 Vay be kızım! 293 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Gördün mü? 294 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Sen. Koca oğlan. 295 00:17:26,503 --> 00:17:29,923 Evet! Tamam, şimdi kim gidiyor? 296 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 -Hadi. -Hadi bakalım. 297 00:17:31,633 --> 00:17:32,676 O benim. 298 00:17:34,845 --> 00:17:36,180 Hakla onu Dudak! 299 00:17:38,265 --> 00:17:41,852 İyi o zaman. Bakalım dudağını düzeltebilecek miyim. 300 00:17:46,356 --> 00:17:47,399 Vay be! 301 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Bir dakika. Dur. 302 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Bitir. 303 00:18:49,795 --> 00:18:52,548 Pekâlâ sınıf. Bugünlük bu kadar. 304 00:18:53,173 --> 00:18:54,550 Biri onu kaldırsın. 305 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 -Tamam. Çektin mi? -Çektim. 306 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 Bakayım. 307 00:19:07,187 --> 00:19:09,106 Tamam, güzel çıkmış. Gidelim. 308 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 Hayır! Dokunma! 309 00:19:21,410 --> 00:19:24,204 -Beyefendi, bakar mısınız? -Pardon. Bilmiyordum. 310 00:19:33,422 --> 00:19:34,298 Evet. 311 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 Öyle de yenebilir. 312 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 Bu ne be? 313 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Dragon roll. 314 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 İçinde temel olarak avokado, salatalık, 315 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 yengeç var. Üstünde de unagi. 316 00:19:49,938 --> 00:19:52,524 -Ne? Unagi mi? -Evet. Tatlı su yılan balığı. 317 00:19:52,608 --> 00:19:55,903 -Yılan balığı mı? Bu boku yiyorlar mı? -Çok sevilir. 318 00:19:55,986 --> 00:19:56,945 Açık fikirli ol. 319 00:19:58,030 --> 00:20:00,073 -Fotoğrafı çek. Hazır mısın? -Evet. 320 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 Sadece... Evet. 321 00:20:03,202 --> 00:20:05,412 Evet, işte böyle. Tamam. Evet. 322 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 Tamam. 323 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 Tamam, çektim. 324 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 -Çektin mi? -Evet. 325 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 Gidip ağzımı yıkayacağım. İster misin? 326 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Hayır, artık değil. 327 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 Miguel? 328 00:20:35,692 --> 00:20:38,236 -Tory. -Burada çalıştığımı nereden bildin? 329 00:20:38,320 --> 00:20:41,198 Bilmiyordum. Paten pistinde çalıştığını sanıyordum. 330 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Akşamları oradayım. 331 00:20:43,659 --> 00:20:46,620 Artık iki işte çalışıyorum. Annem iyi değil. 332 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 Üzüldüm. 333 00:20:51,124 --> 00:20:52,459 Hayır, ben üzgünüm. 334 00:20:54,878 --> 00:20:57,339 Seni görmeye gelmem gerekirdi. 335 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 Nasıl yardım ederim bilemedim. 336 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Yani hiçbir şey yapmadın. 337 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 Kendimi her konuda suçlu hissettim. 338 00:21:14,690 --> 00:21:17,985 Ama Miyagi-Do'dan öç almak için elimizden geleni yapıyoruz. 339 00:21:18,568 --> 00:21:22,406 Sensei Kreese'in dediği gibi, "Birimize yapılan hepimize yapılmıştır." 340 00:21:22,489 --> 00:21:24,116 Başka kimseye bir şey yapılmadı. 341 00:21:24,908 --> 00:21:26,201 Tekerlekli sandalyedeyim. 342 00:21:26,284 --> 00:21:27,703 Yani, demek istediğim... 343 00:21:27,786 --> 00:21:29,705 Ne demek istediğini biliyorum. 344 00:21:31,665 --> 00:21:34,459 Miyagi-Do da Kreese de hiç umurumda olmadı. 345 00:21:34,543 --> 00:21:36,003 Tek umursadığım bizdik. 346 00:21:36,878 --> 00:21:37,879 Öyle mi? 347 00:21:39,381 --> 00:21:41,967 Yoksa benimle Sam'in ilgisini çekmek için mi çıktın? 348 00:21:43,302 --> 00:21:46,304 -Cidden böyle mi düşünüyorsun? -Seni onunla gördüm. 349 00:21:47,848 --> 00:21:50,475 -Başka seçeneğim yoktu. -Evet, vardı Tory! 350 00:21:51,393 --> 00:21:53,437 Annene yardım ettiğini biliyorum... 351 00:21:54,062 --> 00:21:55,522 ...yardıma ihtiyacı olan sensin. 352 00:21:55,605 --> 00:21:57,232 Deli olduğumu mu düşünüyorsun? 353 00:21:57,941 --> 00:22:00,652 -Öyle demedim. -Sorun değil. Herkes öyle diyor. 354 00:22:00,736 --> 00:22:04,072 İplemiyorum. Önemli olan sonunda kimin kazandığı. 355 00:22:06,241 --> 00:22:07,451 Seni görmek güzeldi. 356 00:22:16,084 --> 00:22:18,503 Bize katılmana sevindik Armand. 357 00:22:18,587 --> 00:22:22,632 -Eşinin gelememesi kötü oldu. -Zumba mumba dersi vardı. 358 00:22:22,716 --> 00:22:25,719 Bilmiyorum. Bir sürü saçmalık. Yemek çok güzel! 359 00:22:25,802 --> 00:22:28,722 Daniel'ın annesinin ünlü tavuk cacciatore tarifi. 360 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Ekmeğini batırmayı ihmal... 361 00:22:31,975 --> 00:22:33,018 ...etme. 362 00:22:34,019 --> 00:22:36,271 Evet. Çok güzel. Pekâlâ... 363 00:22:38,023 --> 00:22:38,899 ...niye buradayım? 364 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Biraz iş konuşmak istedik. 365 00:22:42,527 --> 00:22:44,446 İş konuşmadığımızı bilirsin. 366 00:22:44,529 --> 00:22:48,116 Araba satıcılarına güvenmem, yani seninle anlaşma yapamam. 367 00:22:48,200 --> 00:22:51,787 Benimle anlaşma yapmaya ne dersin? 368 00:22:56,458 --> 00:22:58,418 Bana bir teklifin mi var canım? 369 00:22:58,502 --> 00:23:01,254 İş teklifi olacak, ahlaksız bir teklif değil. 370 00:23:03,090 --> 00:23:04,800 Tamam. Söyle. Ne? 371 00:23:05,884 --> 00:23:09,388 Reseda alışveriş merkezindeki bir kiracını çıkarmanı istiyorum. 372 00:23:09,471 --> 00:23:12,140 Yılan karatesiyle ilgili mi bu? 373 00:23:12,224 --> 00:23:15,394 Neden onu çıkartacakmışım? İdeal bir kiracı. 374 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Son adamdan çok daha iyi. 375 00:23:17,354 --> 00:23:20,982 Hayır, adam toplumumuz için bir tehlike. Dengesiz biri. 376 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 -Ne yapacağı belli değil. -Yani? 377 00:23:23,235 --> 00:23:26,571 Kirası belli. Her zaman vaktinde ödüyor. 378 00:23:27,447 --> 00:23:29,658 Tamam, sırf meraktan soruyorum, 379 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 kira tam olarak ne kadar? 380 00:23:32,327 --> 00:23:33,829 Bunu sana söyleyemem. 381 00:23:33,912 --> 00:23:36,289 Söylersem şey olur... 382 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 ...etik dışı. 383 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 İki katını veririz. 384 00:23:40,210 --> 00:23:41,253 Amanda! 385 00:23:42,003 --> 00:23:43,046 Aşırıya kaçan seçenek. 386 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 Olmaz, üç katını isterim. 387 00:23:46,800 --> 00:23:49,010 Tek istediğimiz, Kreese'in gitmesi. 388 00:23:49,094 --> 00:23:51,513 Sonra orayı başka birine kiraya verirsin. 389 00:23:53,598 --> 00:23:54,975 İkisi bir arada. 390 00:23:57,185 --> 00:23:58,520 İşte onu severim. 391 00:24:03,817 --> 00:24:04,901 Anlaştık! 392 00:24:05,861 --> 00:24:09,823 -Yarın çıkmasını istiyoruz. -Tamam. Sorun değil. Yarın. 393 00:24:11,491 --> 00:24:12,367 Neyse... 394 00:24:12,951 --> 00:24:14,953 ...sizinle iş yapmak harikaydı. 395 00:24:15,537 --> 00:24:16,538 Yani birinizle. 396 00:24:54,826 --> 00:24:58,330 -Hedefi görebiliyorum. -Hava desteğinin durumu nedir? 397 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Cevap yok. 398 00:24:59,456 --> 00:25:02,918 Kahretsin. Bu iş ters giderse ve yerimizi bilmezlerse 399 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 sorumluluk sende. 400 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 -Atkuyruğu yerinde. -Harekete geçiyoruz. 401 00:25:10,217 --> 00:25:13,512 -Lütfen çalış. -Kreese. O, yerinden ayrılınca patlat. 402 00:25:14,095 --> 00:25:15,096 Siktir! 403 00:25:15,847 --> 00:25:17,432 Patlat. Şimdi patlat. 404 00:25:17,515 --> 00:25:20,644 -Yapamam! -Onları patlat ki biz de buradan çıkalım! 405 00:25:20,727 --> 00:25:23,563 -Hâlâ orada. -O zaman ölür. Patlat! 406 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Orospu çocuğusun Kreese! 407 00:25:46,461 --> 00:25:48,046 Avantaj sendeydi. Bizi öldürdün! 408 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 Yapamadım. 409 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Johnny, ben... 410 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Tanrı'm, benim yüzümden öldü! 411 00:26:10,443 --> 00:26:13,238 -Hepsi benim suçum. Tanrı'm! -Kes sesini Silver. 412 00:26:15,031 --> 00:26:18,159 Tereddüt etmeyin demiştim, bak ne oldu! 413 00:26:18,243 --> 00:26:20,328 Bak ona Kreese! Bak! 414 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 Ne istiyorsun? 415 00:26:36,636 --> 00:26:39,055 Bak, kiranı zamanında ödüyorsun 416 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 ama ne yazık ki... 417 00:26:41,141 --> 00:26:43,601 ...burası için çok yüksek bir teklif aldım. 418 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Yani... 419 00:26:45,687 --> 00:26:47,731 ...artık burayı kiralayamazsın. 420 00:26:48,315 --> 00:26:52,569 -Peki ya sözleşmemiz? -Tüm sözleşmelerimde cayma şartı vardır. 421 00:26:52,652 --> 00:26:54,487 Elimde tahliye evrakı da var. 422 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 O yüzden... 423 00:26:57,240 --> 00:26:58,908 ...bugün çıkmak zorundasın. 424 00:26:58,992 --> 00:27:00,327 Bu olmayacak. 425 00:27:02,954 --> 00:27:04,873 Erik! Grigor! 426 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Yeğenlerim çıkmana yardım edecek. 427 00:27:15,634 --> 00:27:17,344 Hoşuna gitse de gitmese de. 428 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 Minderdeki kanı yeni silmiştim. 429 00:27:26,227 --> 00:27:27,187 Öyle olsun. 430 00:27:29,314 --> 00:27:30,315 Odaklan! 431 00:27:32,192 --> 00:27:36,321 Dünden betersin. Çaba göstermiyorsun. Sorun nedir? 432 00:27:36,404 --> 00:27:37,989 Eski sevgilini gördün. Ne olmuş? 433 00:27:39,199 --> 00:27:43,912 Ne mi olmuş? Kendi hâline bak, bütün günü eski sevgilin için harcadık. 434 00:27:43,995 --> 00:27:45,914 Seni farklı göstermeye çalıştık. 435 00:27:45,997 --> 00:27:48,208 Ben en azından ona ne hissettiğimi söyledim. 436 00:27:49,542 --> 00:27:53,004 Histeri nöbetin bitti mi yoksa pes mi ediyorsun? 437 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 -Hayır, sen ediyorsun. -Ne dedin? 438 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 Pes eden sensin. 439 00:27:56,466 --> 00:27:57,967 -Ne dediğini... -Sus! 440 00:27:59,469 --> 00:28:03,973 Kreese dojonu elinden aldı, ses etmedin. Hepsinin seni zayıf görmesine de... 441 00:28:04,057 --> 00:28:05,892 Çünkü o en başından hataydı. 442 00:28:06,476 --> 00:28:09,104 Cobra Kai'ı hayata döndürmeyecektim. Olanlara bak. 443 00:28:09,187 --> 00:28:12,732 Bir sürü insana yardım ettin, sonra ödlek gibi kaçtın. 444 00:28:15,360 --> 00:28:19,322 Sen bir sensei'sin. O senin kimliğin. Bunu göremiyorsan körsün. 445 00:28:23,952 --> 00:28:25,412 -Miguel... -Ne? 446 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Yapıyor muyum? 447 00:28:34,504 --> 00:28:35,839 Yapıyorsun. 448 00:28:36,339 --> 00:28:39,175 -Vay anasını! Yapıyorum. -Yapıyorsun! 449 00:28:42,095 --> 00:28:43,388 -Teşekkürler. -Hayır. 450 00:28:44,848 --> 00:28:46,182 Ben teşekkür ederim. 451 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 Gülünç görünüyorum. 452 00:29:01,823 --> 00:29:04,159 GÖNDERİ SİLİNSİN Mİ? 453 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 Ali, haklısın. 454 00:29:10,665 --> 00:29:12,375 Her şeyin değişmesi tuhaf. 455 00:29:12,959 --> 00:29:15,920 Uzun zaman boyunca hayatımın belli bir yönü yoktu. 456 00:29:16,796 --> 00:29:18,214 Sonra işler iyiye gitti. 457 00:29:18,923 --> 00:29:21,176 Yardıma ihtiyacı olan bir çocukla tanıştım. 458 00:29:21,259 --> 00:29:24,012 Ben de karateye geri dönüp sensei oldum. 459 00:29:24,095 --> 00:29:26,556 -Evet! -İniş çıkışlı oldu. 460 00:29:26,639 --> 00:29:28,266 Hatta bir süre vazgeçtim. 461 00:29:29,309 --> 00:29:30,977 Ama artık vazgeçemem. 462 00:29:31,728 --> 00:29:35,315 Daha iyi bir adam, daha iyi bir baba, daha iyi bir hoca olmak için 463 00:29:35,398 --> 00:29:36,399 yolum uzun. 464 00:29:36,900 --> 00:29:39,319 Çocukların hayatında fark yaratabilirim. 465 00:29:39,819 --> 00:29:43,490 Dünya zorlu bir yer. Hazır olmalarına yardım edebilirim. 466 00:29:43,573 --> 00:29:46,493 İşte bunlarla uğraşıyorum. Ben buyum. 467 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Bir sensei'yim. 468 00:29:50,705 --> 00:29:51,831 Yok, çok uzun oldu. 469 00:29:55,168 --> 00:29:56,920 Fazla bir şey yok, sen? 470 00:30:03,176 --> 00:30:05,512 Bizi tercih ettiğiniz için teşekkürler. 471 00:30:05,595 --> 00:30:09,974 Arabanıza bakım yapılırken size klas bir kiralık araç ayarlayalım. 472 00:30:10,058 --> 00:30:12,977 Anoush özel bir şey seçmenize yardım edecek. 473 00:30:13,561 --> 00:30:15,021 Yeni geldi, anlayışı da kıt. 474 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Benim kadar parlak bulmazsanız kusura bakmayın. 475 00:30:17,732 --> 00:30:21,110 Seni ben eğittim. Mola odasında çöpleri topluyordun. 476 00:30:21,194 --> 00:30:23,404 İşte bundan bahsediyorum. 477 00:30:26,449 --> 00:30:28,159 Galeri sahibinin kuzeni... 478 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Bu taraftan. 479 00:30:29,744 --> 00:30:32,247 Galiba sonunda işler düzeliyor. 480 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 Galeride işler yolunda. Kreese hayatımızdan çıktı. 481 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 Nasıl kutlayalım? 482 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 Şöyle bir afiş düşündüm, 483 00:30:41,381 --> 00:30:42,966 "Ben söylemiştim." yazsın. 484 00:30:43,049 --> 00:30:45,843 Tamam. Devam et. Dök içini. 485 00:30:45,927 --> 00:30:49,222 Bilemiyorum canım. 1984'te tanışsaydık 486 00:30:49,305 --> 00:30:51,724 anlatacak fazla hikâyen olmayabilirdi. 487 00:30:51,808 --> 00:30:54,143 Çünkü bir seferde Cobra Kai'ı hallettim. 488 00:30:54,227 --> 00:30:58,064 Tamam. Ben de galeriyi kurtardım. Biraz takdir göremez miyim? 489 00:30:58,648 --> 00:31:00,275 Birazdan fazla takdir görüyorsun. 490 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Bittiğine inanamıyorum. 491 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 -İşte. -Hoparlörü aç. 492 00:31:07,991 --> 00:31:10,785 -Merhaba Armand. -LaRusso. Anlaşma iptal. 493 00:31:10,869 --> 00:31:12,620 Ne? Anlaşmıştık. 494 00:31:12,704 --> 00:31:15,582 Hayır. Sözleşmeyi iptal edemiyorum. 495 00:31:18,543 --> 00:31:19,919 Selam Danny oğlan. 496 00:31:20,003 --> 00:31:23,590 İyi denemeydi. Ama diplomasiyle savaşı bitiremezsin. 497 00:31:25,425 --> 00:31:28,469 Bu yüzden öğrencilerini savaşa hazırlamanı öneririm. 498 00:31:29,512 --> 00:31:30,680 Çünkü artık... 499 00:31:31,431 --> 00:31:32,640 ...av sezonu başladı. 500 00:31:33,683 --> 00:31:34,934 Hem onları 501 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 hem seni avlayacağız. 502 00:31:39,355 --> 00:31:40,732 Yılan! 503 00:31:49,824 --> 00:31:53,870 -Yılanlardan nefret ederim! -Dostum. Ödlekliği bırak, tamam mı? 504 00:31:53,953 --> 00:31:55,997 Siktir! Bana değdi galiba! 505 00:31:57,707 --> 00:31:59,000 Aman Tanrı'm! 506 00:32:47,632 --> 00:32:51,552 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu