1 00:00:16,307 --> 00:00:17,350 ВЬЕТНАМ, 1968 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 Почта. Санта здесь, ребята! 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 - Патман! - Спасибо, сержант. 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 Джонни. 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 Джонни! 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,372 - Ты не шутишь. Она красавица! - Хорошо. Давай. Отдай. 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 Эй, Спичка, посмотри на это. 8 00:00:42,667 --> 00:00:46,337 - Не зови меня так. - Нарасти немного мышц — поговорим. 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 - Да. Он прав, Спичка. - Это кто? 10 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 Девушка Джонни на родине. 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 Чувствуешь духи? 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,807 Да, это запах Америки. 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 Попроси ее прислать и мне. 14 00:01:00,393 --> 00:01:01,728 Мечтай, приятель. 15 00:01:02,228 --> 00:01:04,022 - Криз. - Да, сержант? 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,441 В командную палатку. Тебя зовет капитан. 17 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Удачи! 18 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Капитан. 19 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 Вольно. 20 00:01:38,348 --> 00:01:39,557 Ты, значит, Криз? 21 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Да. Твой командир говорит, ты еще тот хват. 22 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 Всегда идешь впереди. 23 00:01:46,898 --> 00:01:48,483 Участвуешь в засадах. 24 00:01:49,901 --> 00:01:51,569 Хочешь умереть, парень? 25 00:01:52,112 --> 00:01:54,697 Не хочу, просто не боюсь. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,159 - Да? - Некоторые не видят разницы. 27 00:01:58,660 --> 00:02:02,705 Ты хоть представляешь, сколько у нас людей в этой дыре? 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 - Во Вьетнаме? - Да. 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,168 Наверное, полмиллиона. 30 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 От большинства никакого прока. 31 00:02:12,632 --> 00:02:13,550 Но ты... 32 00:02:15,385 --> 00:02:18,221 - Ты приносишь пользу. - Поэтому я здесь. 33 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Защищать мою страну. 34 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 Быть героем. 35 00:02:21,724 --> 00:02:22,851 Быть... 36 00:02:24,602 --> 00:02:25,603 Это хорошо. 37 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 Хорошо. 38 00:02:28,857 --> 00:02:30,108 Я собираю команду. 39 00:02:30,191 --> 00:02:34,195 Для работы из оперцентра. Спецоперации на севере Вьетнама. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 Это настоящая война. 41 00:02:35,864 --> 00:02:38,074 Мы пойдем в густые джунгли. 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,951 Никаких знаков отличия. 43 00:02:40,034 --> 00:02:42,662 Команда — это ты, я, несколько специалистов. 44 00:02:42,745 --> 00:02:45,248 - Я знаю парочку парней. - Я вас обучу. 45 00:02:45,331 --> 00:02:49,252 Партизанская тактика, подрывные работы, рукопашный бой. 46 00:02:49,836 --> 00:02:51,504 Что за рукопашный? 47 00:02:51,588 --> 00:02:53,923 Хочешь победить врага — сражайся как он. 48 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Я изучал тансудо во время Корейской войны 49 00:02:57,510 --> 00:03:00,471 под руководством Ким Сун Юна. Ты научишься тому же. 50 00:03:01,139 --> 00:03:02,599 Думаешь, справишься? 51 00:03:02,682 --> 00:03:04,100 Еще как. 52 00:03:06,436 --> 00:03:07,270 Сэр. 53 00:03:07,812 --> 00:03:11,774 Если выдержишь, получишь берет, несколько шрамов, 54 00:03:12,442 --> 00:03:15,028 может, даже звание командира. 55 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 А если не выдержу? 56 00:03:17,030 --> 00:03:20,074 Через 30 лет попадешь в список пропавших без вести, 57 00:03:20,158 --> 00:03:22,243 когда они рассекретят всё это. 58 00:03:23,161 --> 00:03:26,372 Я прошу тебя стать не просто солдатом. Понимаешь? 59 00:03:28,291 --> 00:03:29,918 Если хотим сделать это, 60 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 нам нужны самые лушие. 61 00:03:35,673 --> 00:03:37,008 Да! 62 00:03:37,675 --> 00:03:39,052 Нам нужна сила. 63 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Да! 64 00:03:41,888 --> 00:03:43,389 Нам нужна решимость. 65 00:03:43,473 --> 00:03:44,307 Что? 66 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Нам нужна жестокость. 67 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Да! 68 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Тебе лишь надо сказать да... 69 00:03:52,023 --> 00:03:54,692 ...и я превращу тебя в идеальное оружие. 70 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 Ну что... 71 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 ...да или нет? 72 00:04:00,239 --> 00:04:01,282 Я с вами, сэр. 73 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 Отлично. 74 00:04:12,669 --> 00:04:15,296 «Привет, Джонни. Прошло столько времени. 75 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 Я не хочу думать о том, сколько лет. 76 00:04:18,967 --> 00:04:21,761 Но я рада, что мы ходили в школу в 80-х. 77 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 - У нас была лучшая музыка». - О да! 78 00:04:24,347 --> 00:04:27,225 «С тех пор я прошла много разных дорог. 79 00:04:27,308 --> 00:04:29,727 Мне повезло с семьей и карьерой. 80 00:04:30,436 --> 00:04:33,189 Я бы обыграла тебя в воздушный хоккей. 81 00:04:34,190 --> 00:04:36,276 Невероятно, как всё меняется. 82 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 Я помню, как мы виделись каждый день. 83 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 А теперь я ничего о тебе не знаю. 84 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 Кто ты теперь? 85 00:04:45,910 --> 00:04:47,787 Твой профиль довольно скудный. 86 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 Чем ты теперь занимаешься? 87 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Эли». 88 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 Чем ты теперь занимаешься? 89 00:05:04,971 --> 00:05:06,097 Я дома! 90 00:05:06,806 --> 00:05:09,017 Герой-завоеватель вернулся. 91 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Подожди, я расскажу, что там случилось. 92 00:05:13,604 --> 00:05:15,565 Это было невероятно. 93 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 Я приехал с подарками. 94 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 Я привез японский рюкзак для Сэм, 95 00:05:22,655 --> 00:05:24,991 эти японские шоколадки для Энтони. 96 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 Шоколад с вкусом соевого соуса! 97 00:05:27,076 --> 00:05:29,412 Знаю. Это странно, но вкусно. 98 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 Может, в следующие выходные съездим в Винную страну. 99 00:05:32,665 --> 00:05:36,210 - Эй, ребята. Спускайтесь. - Дети у твоей матери. 100 00:05:38,004 --> 00:05:39,589 У мамы? Что случилось? 101 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 Джон Криз. 102 00:05:46,804 --> 00:05:48,139 Чувак, это было круто! 103 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 Тори порвала всех. 104 00:05:49,891 --> 00:05:51,184 Я занялся Крисом. 105 00:05:51,309 --> 00:05:55,354 Ястреб сделал захват этому Деметрию, как Крис Джерико и... 106 00:05:56,314 --> 00:05:57,940 Хладнокровно. 107 00:05:58,024 --> 00:06:00,193 - Без пощады! - Молодец, Ястреб. 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,780 Думала, ты не станешь. 109 00:06:05,615 --> 00:06:07,742 Это им за то, что сделали с Мигелем. 110 00:06:10,578 --> 00:06:13,873 - Ты его еще не видела? - Не хочу это обсуждать. 111 00:06:24,258 --> 00:06:28,012 Смотрите на этого урода. Кто захочет поцеловать эту хрень? 112 00:06:28,096 --> 00:06:31,432 Класс. Поприветствуем новых учеников. 113 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Я буду звать вас... Носяра и Вонючка. 114 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 - Ты что сейчас сказал? - Ничего. 115 00:06:42,110 --> 00:06:44,612 Просто мы так делаем здесь иногда. 116 00:06:45,571 --> 00:06:46,406 Ладно. 117 00:06:48,032 --> 00:06:50,827 Думаю, эти ребята не годятся для «Кобра Кай». 118 00:06:50,910 --> 00:06:54,205 Разве ты не говорил, что нам нужны новобранцы? 119 00:06:55,706 --> 00:06:56,707 Да, но... 120 00:06:57,417 --> 00:06:59,544 ...я знаю некоторых из них, и они... 121 00:06:59,627 --> 00:07:00,920 Настоящие спортсмены. 122 00:07:01,003 --> 00:07:03,714 Именно этого нам в додзё и не хватало. 123 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Все в строй. 124 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 Вступление в «Кобра Кай» — привилегия. 125 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Это не подарок. 126 00:07:15,935 --> 00:07:20,731 Поэтому наши новобранцы должны заслужить свое место в этом додзё. 127 00:07:22,817 --> 00:07:24,443 Готовьтесь к бою. 128 00:07:26,612 --> 00:07:28,781 Выживут сильнейшие. 129 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 Ты готов или как? 130 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Ненавижу это. Смех один. 131 00:07:40,418 --> 00:07:43,796 - Что в этом смешного? - Я похож на гигантского младенца! 132 00:07:43,880 --> 00:07:47,133 Да, тем, что ты плачешь и не ходишь. 133 00:07:48,217 --> 00:07:51,220 Это нельзя сделать как-то покруче? 134 00:07:51,304 --> 00:07:54,515 Постучал ногой — готов к крутой тренировке? 135 00:07:55,183 --> 00:07:58,728 Твои ноги — пара слабаков! Готов встать? 136 00:07:58,811 --> 00:08:00,605 - Да. - Хорошо. 137 00:08:00,688 --> 00:08:02,398 Раз, два, 138 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 три, поехали. 139 00:08:06,819 --> 00:08:08,571 В этот раз упал лучше. 140 00:08:09,280 --> 00:08:10,573 Сделаем перерыв. 141 00:08:16,537 --> 00:08:17,496 Знаешь, 142 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 мама много говорит о тебе. 143 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 Да? 144 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 Благодарна, что взял меня на концерт. 145 00:08:26,005 --> 00:08:26,923 Еще что-нибудь? 146 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 Нет. 147 00:08:29,675 --> 00:08:30,885 Ты пишешь книгу? 148 00:08:31,761 --> 00:08:34,597 Нет, это сообщение в фейсбуке. 149 00:08:34,680 --> 00:08:36,515 Это? Кому? 150 00:08:38,392 --> 00:08:39,602 Красотке из школы. 151 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 Эли. 152 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 Эли? Той самой Эли? 153 00:08:45,650 --> 00:08:50,905 Это круто. Это так... Но ты же это не отправишь, да? 154 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 Ты не можешь послать ей это сообщение. 155 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 - Почему? - Потому что тут 80 страниц. 156 00:08:58,079 --> 00:08:59,330 Заглавными буквами. 157 00:08:59,830 --> 00:09:02,875 За эти 35 лет у меня накопилось столько историй. 158 00:09:02,959 --> 00:09:06,212 Хорошо. Но короткие сообщения куда круче. 159 00:09:06,295 --> 00:09:09,423 А это — будто ты в отчаянии. Выглядит жутковато. 160 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 Отправить это — как если бы ты... 161 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 ...поставил лайки всем ее фото. 162 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 О нет. 163 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 О нет! 164 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 Какого чёрта? Мне понравились фотографии! 165 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 Если есть кнопка, почему бы мне не нажать? 166 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 Потому что она это видит. 167 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 Ладно, я очень обрадовался. 168 00:09:31,279 --> 00:09:34,448 Она поставила смайлик. С красными щечками. 169 00:09:34,949 --> 00:09:38,160 Ей жарко? Или что? Что мне с этим делать? 170 00:09:38,244 --> 00:09:39,954 Думаю, это просто смайлик. 171 00:09:42,290 --> 00:09:45,167 Так, она спрашивает, чем ты теперь занимаешься. 172 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 Отлично. Не всё потеряно. 173 00:09:47,044 --> 00:09:49,505 Давай сделаем тебе классный профиль. 174 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 Тогда будешь отвечать с позиции силы. 175 00:09:53,509 --> 00:09:55,845 Сначала нужны фотографии. Есть фото? 176 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 - Да, фото? - Да. 177 00:09:57,346 --> 00:09:58,681 - Подожди. - Хорошо. 178 00:09:59,390 --> 00:10:00,600 Подожди, говорю! 179 00:10:01,726 --> 00:10:05,062 Не могу поверить, что ты пошла в это додзё. Ты в порядке? 180 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 Сэм в порядке? 181 00:10:06,564 --> 00:10:08,858 Она в шоке. А как иначе? 182 00:10:09,942 --> 00:10:11,652 Если честно, то я тоже. 183 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Псих-каратист из «Мыса страха» терроризирует район. 184 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 Видишь? Это звучит безумно. 185 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 Нет. Звучало безумно, когда говорили другие. 186 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Но теперь я это говорю. 187 00:10:22,121 --> 00:10:23,622 Слушай, он больной. 188 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 У него оружие на стенах. 189 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 И его ученики сломали руку Деметрию. 190 00:10:28,794 --> 00:10:30,588 Подожди. Что они сделали? 191 00:10:33,382 --> 00:10:35,217 - Я еду туда. - И что? Ударишь? 192 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 Такое безумие и привело к этой ситуации. 193 00:10:38,054 --> 00:10:42,099 А спасет нас здравомыслие. Мы остановим его. Мы обязаны. 194 00:10:43,309 --> 00:10:44,435 Но моим способом. 195 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Это каким? 196 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 Пойдем в полицию. 197 00:10:53,402 --> 00:10:55,738 Класс, готовьтесь к бою. 198 00:10:55,821 --> 00:10:57,531 - Хорошо. - Ручная змея! 199 00:10:57,615 --> 00:10:58,824 Круто! 200 00:11:01,494 --> 00:11:05,748 Чёрт возьми! Помнишь? Смотри, тот парень с губой! 201 00:11:05,831 --> 00:11:10,211 - Я думал, он переехал. - Чёрт. Ты прав! Верно. 202 00:11:10,294 --> 00:11:11,295 Чувак! 203 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Волосы отвлекают внимание. 204 00:11:14,965 --> 00:11:16,342 Итак, класс. 205 00:11:17,426 --> 00:11:18,969 Начнем игру. 206 00:11:24,809 --> 00:11:25,685 Ты. 207 00:11:26,936 --> 00:11:28,604 Хорошо. Ты можешь. 208 00:11:31,357 --> 00:11:32,358 Ты. 209 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 Мне не терпится! 210 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 Готовы? 211 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 Тебе конец. 212 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 Добей его. 213 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 Это жестко. 214 00:12:22,116 --> 00:12:23,367 Круто, кореш. 215 00:12:26,454 --> 00:12:27,538 Куда ты? 216 00:12:28,289 --> 00:12:31,208 - На свое место. - Ты проиграл неподготовленному. 217 00:12:31,292 --> 00:12:34,628 - Он займет твое место в команде. - Отлично! 218 00:12:39,842 --> 00:12:43,137 Сэнсэй, Жополицый был верен додзё. 219 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Боюсь, он не... 220 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 ...годится для «Кобра Кай». 221 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 Я же говорил, выживут только сильные. 222 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 Бой! 223 00:12:55,191 --> 00:12:57,401 Готов? Бой! Давай, убей меня. 224 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 Расслабишься в бою — ты покойник! 225 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 Понимаешь? 226 00:13:13,292 --> 00:13:16,504 - Да, капитан. Я просто подумал... - Не думай! 227 00:13:16,587 --> 00:13:20,591 Враг хочет твоей смерти. У тебя выбор — убить или быть убитым. 228 00:13:20,674 --> 00:13:23,636 Никаких сомнений, никаких мыслей и пощады! 229 00:13:23,719 --> 00:13:26,764 - А если он сдается? - Никогда не доверяй врагу. 230 00:13:26,847 --> 00:13:30,559 Оставьте эту чепуху про мир и любовь слабакам из колледжей! 231 00:13:31,268 --> 00:13:33,854 У нас завтра миссия. Мы готовы? 232 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 - Да, сэр. - Да, сэр. 233 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 - Надеюсь на это. - Капитан. 234 00:13:37,441 --> 00:13:40,319 А теперь идите отдыхать. Вам это нужно. 235 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Привет, Герман. Сюда. 236 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 Капитан Тёрнер круто держит удар. 237 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 Господи. 238 00:13:56,710 --> 00:13:58,754 Ни слова об этом Кризу, ладно? 239 00:13:59,380 --> 00:14:01,006 А то отвлечется и погибнет. 240 00:14:05,135 --> 00:14:06,637 Я скоро вернусь, куколка. 241 00:14:14,144 --> 00:14:17,273 Это мои единственные фото. После школы редко фоткался. 242 00:14:18,357 --> 00:14:19,233 Хорошо. 243 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 У тебя есть фото, где ты не с голым торсом? 244 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 Да. 245 00:14:25,447 --> 00:14:27,157 - Держи. Ну как? - Хорошо. 246 00:14:27,867 --> 00:14:28,993 Это... 247 00:14:29,868 --> 00:14:33,414 Пожалуй, нам лучше выбрать новые фото. 248 00:14:33,497 --> 00:14:35,040 Недавние? 249 00:14:36,667 --> 00:14:38,836 Не хочется, чтобы ты меня смазал. 250 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 Детское масло всё пачкает. 251 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 Я не буду мазать... 252 00:14:44,842 --> 00:14:48,846 Думаю, нам лучше сделать что-то посовременнее. Да? 253 00:14:48,929 --> 00:14:53,434 Да! Посмотрим, что там делает Эли, сфоткаем, как я делаю то же самое! 254 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 - Я не про это. - Йогу делать не буду. 255 00:14:55,853 --> 00:14:57,521 - Нет. - Буду гладить собаку. 256 00:14:58,314 --> 00:15:01,108 Думаешь, мне дадут сделать фото с дельфинами? 257 00:15:01,191 --> 00:15:02,192 Не знаю. 258 00:15:03,485 --> 00:15:06,363 - Знаешь что? Можно отфотоматить. - Что? 259 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 Ладно. Поехали, гонщик. Давай. 260 00:15:09,742 --> 00:15:10,743 Давай. 261 00:15:13,829 --> 00:15:18,334 Хорошо. Итак, вы хотите подать жалобу на... 262 00:15:18,417 --> 00:15:19,627 ...Джона Криза? 263 00:15:19,710 --> 00:15:21,795 Да, запрет на приближение. 264 00:15:24,256 --> 00:15:25,424 Что-то не так? 265 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 Один запрос на запрет уже поступил. 266 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Правда? 267 00:15:34,391 --> 00:15:36,977 - Хорошо. - Нет. Он против вас, мэм. 268 00:15:37,061 --> 00:15:37,895 - Что? - Что? 269 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 Мистер Криз пришел и дал показания. 270 00:15:40,356 --> 00:15:43,359 Утверждает, что вы пришли к нему на работу 271 00:15:43,442 --> 00:15:45,361 в нерабочее время, в ярости. 272 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Ладно, я не была в ярости. 273 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 Это взвешенный ответ человеку, подстрекающему к насилию. 274 00:15:52,451 --> 00:15:55,663 - И вы ударили его? - Это смешно. Он лжец. 275 00:15:57,831 --> 00:16:00,626 - Милая? - В этой истории не хватает контекста. 276 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 Ты ударила его? 277 00:16:04,254 --> 00:16:06,548 Этот человек опасен. Он ненормальный! 278 00:16:06,632 --> 00:16:08,509 Написано, он ветеран Вьетнама. 279 00:16:08,592 --> 00:16:10,344 Спецназ, медаль «За отвагу». 280 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 Боже. 281 00:16:11,720 --> 00:16:15,516 Они многое вынесли. Душевное здоровье страдает. 282 00:16:15,599 --> 00:16:18,936 - Надо деликатнее. - Да пусть хоть 50 «Пурпурных сердец». 283 00:16:19,019 --> 00:16:23,273 Я всё равно хочу, чтобы было выдано запретительное предписание. 284 00:16:23,357 --> 00:16:28,028 Да, но это то же самое. Вы не можете подходить к нему на 500 ярдов, так что... 285 00:16:28,112 --> 00:16:30,823 Это смешно. Вы просто поверите ему на слово? 286 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 Это решать судье. 287 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 Подпишите, что получили эти документы. 288 00:16:37,913 --> 00:16:40,749 Спасибо, что пришли. Так гораздо проще. 289 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 Рада, что мы облегчили вам работу. 290 00:16:46,130 --> 00:16:47,631 У меня есть другая идея. 291 00:16:47,715 --> 00:16:49,466 Но это крайняя мера. 292 00:16:50,092 --> 00:16:52,428 Ненавижу ее всеми фибрами души. 293 00:17:06,066 --> 00:17:09,361 - Сломала мне зуб, сучка. - Тебе всё равно нужны брекеты. 294 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Молодец, Николс. 295 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Ты знаешь порядок. Отойди. 296 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 Чёрт, девчонка! 297 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Видел? 298 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Ты. Здоровяк. 299 00:17:26,503 --> 00:17:29,923 О да! Ладно, кто следующий? 300 00:17:30,007 --> 00:17:30,966 - Ну. - Давай. 301 00:17:31,633 --> 00:17:32,676 Он мой. 302 00:17:34,845 --> 00:17:35,679 Давай, Губа! 303 00:17:38,265 --> 00:17:41,268 Хорошо. Посмотрим, смогу ли я исправить твою губу. 304 00:17:46,356 --> 00:17:47,399 Чувак! 305 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Подожди. Стой. 306 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Добей. 307 00:18:49,795 --> 00:18:52,548 Итак, класс. Думаю, на сегодня хватит. 308 00:18:53,173 --> 00:18:54,550 Поднимите его. 309 00:18:56,051 --> 00:18:57,845 КОРОЛЕВА СЕРДЕЦ 310 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 - Хорошо. Готово? - Да. 311 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 Посмотрим. 312 00:19:07,187 --> 00:19:09,106 Так, хорошо. Пошли. 313 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 Нет! Не трогай! 314 00:19:21,368 --> 00:19:23,787 - Сэр, простите. - Что... Простите. Не знал. 315 00:19:33,422 --> 00:19:34,298 Да. 316 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 Так тоже можно. 317 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 Что это за дерьмо? 318 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Это драгон-ролл. 319 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 Там свежий авокадо, порезанный огурец, 320 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 краб-стригун и унаги сверху. 321 00:19:49,938 --> 00:19:52,524 - Что? «Унаги»? - Да, пресноводный угорь. 322 00:19:52,608 --> 00:19:56,945 - Из угря? Люди едят эту фигню? - Да, многие. Отбрось предубеждения. 323 00:19:58,030 --> 00:20:00,073 - Фотографируй. Готов? - Да. 324 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 Вот... да. 325 00:20:03,202 --> 00:20:05,412 Да, вот так. Хорошо. Да. 326 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 Хорошо. 327 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 Ладно, есть. 328 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 - Есть? - Да. 329 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 Пойду помою рот. Хочешь это? 330 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Уже нет. 331 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 Мигель? 332 00:20:35,692 --> 00:20:37,903 - Тори. - Как ты узнал, где я работаю? 333 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 Я не знал. Думал, работаешь на катке. 334 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Нет, это по вечерам. 335 00:20:43,659 --> 00:20:46,620 Мне нужны две работы. С мамой совсем плохо. 336 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 Сожалею. 337 00:20:51,124 --> 00:20:52,459 Нет, я сожалею. 338 00:20:54,878 --> 00:20:57,339 Я знаю, что должна была прийти к тебе. 339 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 Не знала, как помочь. 340 00:21:02,678 --> 00:21:03,929 И ничего не сделала. 341 00:21:09,393 --> 00:21:11,228 Я чувствовала вину за всё. 342 00:21:14,606 --> 00:21:17,985 Мы делаем всё возможное, чтобы отомстить Мияги-до за тебя. 343 00:21:18,568 --> 00:21:21,822 Как сказал сэнсэй: «Один пострадал — все пострадали». 344 00:21:22,489 --> 00:21:24,116 Больше никто не пострадал. 345 00:21:24,908 --> 00:21:26,201 На каталке я. 346 00:21:26,284 --> 00:21:27,703 Я имела в виду... 347 00:21:27,786 --> 00:21:29,121 Я знаю, о чём ты. 348 00:21:31,164 --> 00:21:34,459 Я никогда не думал о Мияги-до или Кризе, 349 00:21:34,543 --> 00:21:36,003 я думал только о нас. 350 00:21:36,878 --> 00:21:37,879 Правда? 351 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 Или был со мной, чтобы привлечь внимание Сэм? 352 00:21:43,302 --> 00:21:46,304 - Ты действительно так думаешь? - Я вас видела. 353 00:21:47,848 --> 00:21:50,475 - У меня не было выбора. - Был, Тори! 354 00:21:51,393 --> 00:21:53,562 Знаю, ты помогаешь маме, но... 355 00:21:54,062 --> 00:21:55,522 ...тебе нужна помощь. 356 00:21:56,189 --> 00:21:57,232 Типа, я чокнутая? 357 00:21:57,899 --> 00:22:00,652 - Я этого не говорил. - Ничего. Все так думают. 358 00:22:00,736 --> 00:22:04,072 Мне плевать. Главное — кто победит в итоге. 359 00:22:06,241 --> 00:22:07,451 Была рада увидеться. 360 00:22:16,084 --> 00:22:18,503 Мы так рады, что вы пришли, Арманд. 361 00:22:18,587 --> 00:22:22,632 - Жаль, ваша жена не смогла. - У нее... Зумба-мумба. 362 00:22:22,716 --> 00:22:25,719 Не знаю. Полный бред. Очень вкусно! 363 00:22:25,802 --> 00:22:28,722 Это знаменитое куриное каччаторе мамы Дэниэла. 364 00:22:29,264 --> 00:22:30,557 Советую окунуть хлеб... 365 00:22:31,975 --> 00:22:33,018 ...в соус. 366 00:22:34,019 --> 00:22:36,271 Да. Очень вкусно. Ну... 367 00:22:38,023 --> 00:22:38,899 ...зачем я тут? 368 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Мы хотим поговорить о делах. 369 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 Мы не говорим о делах. 370 00:22:44,404 --> 00:22:48,116 Я не доверяю продавцам машин. Не могу делать с вами дела. 371 00:22:48,200 --> 00:22:51,787 А как насчет сделки со мной? 372 00:22:56,458 --> 00:22:58,418 У вас предложение, дорогая? 373 00:22:58,502 --> 00:23:01,254 Деловое предложение, а не непристойное. 374 00:23:03,090 --> 00:23:04,800 Хорошо. Говорите. Что? 375 00:23:05,884 --> 00:23:09,388 Чтобы вы выселили арендатора в торговом центре «Резеда». 376 00:23:09,471 --> 00:23:12,140 Это из-за змеиного карате? 377 00:23:12,224 --> 00:23:15,394 Зачем мне его выселять? Он отличный арендатор. 378 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Куда лучше предыдущего. 379 00:23:17,354 --> 00:23:20,982 Нет, он опасен для нашего района. Он нестабилен. 380 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - Он непредсказуем. - И что? 381 00:23:23,235 --> 00:23:26,571 Зато оплата предсказуема. Он всегда платит вовремя. 382 00:23:27,447 --> 00:23:29,658 Ладно, и просто из любопытства, 383 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 сколько стоит аренда? 384 00:23:32,327 --> 00:23:33,829 Не могу сказать. 385 00:23:33,912 --> 00:23:36,289 Это было бы, как вы говорите... 386 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 ...неэтично. 387 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 Мы удвоим. 388 00:23:40,210 --> 00:23:41,253 Аманда! 389 00:23:42,003 --> 00:23:43,046 Крайняя мера. 390 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 Нет, утройте. 391 00:23:46,800 --> 00:23:48,927 Мы просто хотим, чтобы Криз ушел. 392 00:23:49,010 --> 00:23:51,513 Можете сдать помещение другому арендлатору. 393 00:23:53,598 --> 00:23:54,975 Двойная пропитка. 394 00:23:57,185 --> 00:23:58,520 Мне нравится двойная. 395 00:24:03,817 --> 00:24:04,901 Идет! 396 00:24:05,861 --> 00:24:09,823 - Мы хотим, чтобы он ушел завтра. - Хорошо. Без проблем. Завтра. 397 00:24:11,491 --> 00:24:12,367 В общем, 398 00:24:12,951 --> 00:24:14,953 было здорово иметь дело с... 399 00:24:15,537 --> 00:24:16,538 ...одним из вас. 400 00:24:54,826 --> 00:24:58,330 - Вижу цель. - Что там с поддержкой с воздуха? 401 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Нет ответа. 402 00:24:59,456 --> 00:25:02,918 Чёрт. Если всё пойдет не так, и они не знают, где мы, 403 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 тебе отвечать. 404 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 - Хвостик на позиции. - Ладно, работаем. 405 00:25:10,217 --> 00:25:13,512 - Сработай. - Криз. Как уйдет — задай им жару. 406 00:25:14,095 --> 00:25:15,096 Чёрт! 407 00:25:15,847 --> 00:25:17,432 Давай, взрывай! 408 00:25:17,515 --> 00:25:20,644 - Я не могу! - Убери их, чтобы мы могли выбраться! 409 00:25:20,727 --> 00:25:23,563 - Он еще там. - Значит, ему конец. Взрывай! 410 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Ты сукин сын, Криз! 411 00:25:46,419 --> 00:25:48,046 Им был конец. Ты нас убил! 412 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 Я не мог. 413 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Джонни, я... 414 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Боже! Он мертв из-за меня! 415 00:26:10,443 --> 00:26:13,238 - Это моя вина! - Заткнись, Сильвер. 416 00:26:15,031 --> 00:26:18,159 Я сказал не сомневаться. Посмотри, что ты наделал! 417 00:26:18,243 --> 00:26:20,328 Посмотри на него, Криз! Смотри! 418 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 Что вам надо? 419 00:26:36,636 --> 00:26:39,055 Слушай, ты всегда платишь вовремя, 420 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 но, к сожалению, 421 00:26:41,141 --> 00:26:43,601 мне предложили куда больше за это место. 422 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Значит... 423 00:26:45,687 --> 00:26:47,731 ...ты уже не можешь арендовать его. 424 00:26:48,315 --> 00:26:52,569 - А как же контракт? - Все мои контракты с оговоркой. 425 00:26:52,652 --> 00:26:54,487 И у меня документы о выселении. 426 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Итак... 427 00:26:57,240 --> 00:26:58,908 ...ты должен уйти сегодня. 428 00:26:58,992 --> 00:27:00,327 Этого не будет. 429 00:27:02,954 --> 00:27:04,873 Эрик! Григор! 430 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Мои племянники помогут тебе уйти. 431 00:27:15,634 --> 00:27:17,344 Нравится тебе это или нет. 432 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 Я только что смыл кровь с матов. 433 00:27:26,227 --> 00:27:27,187 Что ж. 434 00:27:29,314 --> 00:27:30,315 Соберись! 435 00:27:32,192 --> 00:27:36,321 Это хуже, чем вчера! Ты не пытаешься. В чём проблема? 436 00:27:36,404 --> 00:27:37,989 Увидел бывшую. Подумаешь. 437 00:27:39,199 --> 00:27:43,912 Да? Посмотри на себя. Мы весь день занимались фигней ради твоей бывшей, 438 00:27:43,995 --> 00:27:47,999 делали из тебя кого-то другого. Я хотя бы сказал своей бывшей правду. 439 00:27:49,542 --> 00:27:52,420 Ты закончил истерить или просто сдаешься? 440 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 - Нет, ты. - Что ты сказал? 441 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 Ты сдаешься. 442 00:27:56,466 --> 00:27:57,967 - Не знаю... - Тихо! 443 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Ты отдал Кризу свое додзё. Показал Ястребу и остальным, что ты слабый. 444 00:28:03,848 --> 00:28:05,892 Потому что это была ошибка. 445 00:28:06,476 --> 00:28:09,104 Зря я вернул «Кобра Кай» — вот что случилось. 446 00:28:09,187 --> 00:28:12,732 Случилось то, что ты многим помог, а потом ушел как слабак. 447 00:28:15,360 --> 00:28:19,322 Ты сэнсэй. По правде. Если не видишь этого — значит, ты слеп. 448 00:28:23,952 --> 00:28:25,412 - Мигель... - Что? 449 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Я стою? 450 00:28:34,421 --> 00:28:35,255 Ты стоишь. 451 00:28:36,256 --> 00:28:39,175 - Чёрт возьми! Я сам стою. - Ты сам стоишь! 452 00:28:42,095 --> 00:28:43,388 - Спасибо. - Нет. 453 00:28:44,848 --> 00:28:46,182 Нет, спасибо тебе. 454 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 Я выгляжу нелепо. 455 00:29:01,823 --> 00:29:04,159 УДАЛИТЬ ПОСТ? 456 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 Эли. Ты права. 457 00:29:10,665 --> 00:29:12,375 Невероятно, как всё меняется. 458 00:29:12,959 --> 00:29:15,920 Очень долго у меня не было верного пути. 459 00:29:16,796 --> 00:29:18,214 Потом стало лучше. 460 00:29:18,840 --> 00:29:21,176 Встретил пацана, что нуждался в помощи. 461 00:29:21,259 --> 00:29:24,012 Я вернулся в карате и стал сэнсэем. 462 00:29:24,095 --> 00:29:26,556 - О да! - Были взлеты и падения. 463 00:29:26,639 --> 00:29:28,266 Даже опустил руки на время. 464 00:29:29,309 --> 00:29:30,977 Но больше не могу сдаваться. 465 00:29:31,728 --> 00:29:35,315 Передо мной долгий путь, чтобы стать лучше как человек, отец 466 00:29:35,398 --> 00:29:36,399 и наставник. 467 00:29:36,900 --> 00:29:39,319 Я могу изменить жизнь этих детей. 468 00:29:39,819 --> 00:29:43,490 Это сложный мир. Я могу помочь им подготовиться к нему. 469 00:29:43,573 --> 00:29:46,493 Вот чем я занимаюсь. Вот кто я такой. 470 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Я сэнсэй. 471 00:29:50,705 --> 00:29:51,831 Слишком длинно. 472 00:29:55,168 --> 00:29:56,920 НИЧЕГО ОСОБЕННОГО, ТЫ? 473 00:30:03,176 --> 00:30:05,512 Еще раз спасибо за покупку. 474 00:30:05,595 --> 00:30:09,974 Пока вашу машину обслуживают, я свяжу вас с отличным прокатом машин. 475 00:30:10,058 --> 00:30:12,977 Ануш поможет вам выбрать что-нибудь особенное. 476 00:30:13,561 --> 00:30:15,021 Он новенький, медленный. 477 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Простите, если он не столь любезен, как я. 478 00:30:17,732 --> 00:30:21,110 Я тебя обучал. Ты убирал мусор в комнате отдыха. 479 00:30:21,194 --> 00:30:23,404 Вот об этом я и говорю. 480 00:30:26,449 --> 00:30:28,159 Он кузен владельца... 481 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Идемте. 482 00:30:29,744 --> 00:30:32,247 Похоже, наши дела приведены в порядок. 483 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 В автосалоне снова всё на мази, Криз исчез из нашей жизни. 484 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Как отпразднуем? 485 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 Я подумала, может, плакатом 486 00:30:41,381 --> 00:30:42,966 «Я же говорила». 487 00:30:43,049 --> 00:30:45,843 Хорошо. Давай. Выскажи мне всё. 488 00:30:45,927 --> 00:30:50,849 Не знаю, малыш. Если бы я была в 84-ом, у тебя не было бы столько историй. 489 00:30:51,808 --> 00:30:54,143 Я победила «Кобра Кай» за один день. 490 00:30:54,227 --> 00:30:58,064 Хорошо. Я спас автосалон. Не заслуживаю небольшой похвалы? 491 00:30:58,648 --> 00:31:00,275 Больше чем небольшой. 492 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Не верится, что всё кончено. 493 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 - Ну вот. - Включи на громкую. 494 00:31:07,991 --> 00:31:10,785 - Арманд. - ЛаРуссо. Сделка отменяется. 495 00:31:10,869 --> 00:31:12,620 Что? У нас был уговор. 496 00:31:12,704 --> 00:31:15,582 Нет. Не могу нарушить контракт. 497 00:31:18,793 --> 00:31:19,919 Здравствуй, Дэнни. 498 00:31:20,003 --> 00:31:23,590 Хорошая попытка. Но войну не завершить дипломатией. 499 00:31:25,425 --> 00:31:28,469 Поэтому советую подготовить учеников к битве. 500 00:31:29,429 --> 00:31:30,930 Потому что теперь... 501 00:31:31,389 --> 00:31:32,765 ...сезон охоты открыт. 502 00:31:33,683 --> 00:31:34,934 На них... 503 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 ...и на тебя. 504 00:31:39,355 --> 00:31:40,732 Змея! 505 00:31:49,824 --> 00:31:53,870 - Ненавижу змей! - Чувак. Не будь слюнтяем! 506 00:31:53,953 --> 00:31:56,706 Блин, кажется, она меня коснулась! 507 00:31:57,707 --> 00:31:59,000 Боже мой! 508 00:32:48,841 --> 00:32:51,552 Перевод субтитров: Владимир Фадеев