1
00:00:16,307 --> 00:00:17,350
ВЬЕТНАМ, 1968
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
Почта. Санта здесь, ребята!
3
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
- Патман!
- Спасибо, сержант.
4
00:00:22,897 --> 00:00:23,815
Джонни.
5
00:00:32,615 --> 00:00:34,284
Джонни!
6
00:00:35,618 --> 00:00:39,372
- Ты не шутишь. Она красавица!
- Хорошо. Давай. Отдай.
7
00:00:39,956 --> 00:00:41,666
Эй, Спичка, посмотри на это.
8
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
- Не зови меня так.
- Нарасти немного мышц — поговорим.
9
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
- Да. Он прав, Спичка.
- Это кто?
10
00:00:49,174 --> 00:00:50,717
Девушка Джонни на родине.
11
00:00:53,595 --> 00:00:54,721
Чувствуешь духи?
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,807
Да, это запах Америки.
13
00:00:57,891 --> 00:00:59,559
Попроси ее прислать и мне.
14
00:01:00,393 --> 00:01:01,728
Мечтай, приятель.
15
00:01:02,228 --> 00:01:04,022
- Криз.
- Да, сержант?
16
00:01:04,105 --> 00:01:06,441
В командную палатку.
Тебя зовет капитан.
17
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
Удачи!
18
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Капитан.
19
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Вольно.
20
00:01:38,348 --> 00:01:39,557
Ты, значит, Криз?
21
00:01:40,642 --> 00:01:44,062
Да. Твой командир говорит,
ты еще тот хват.
22
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
Всегда идешь впереди.
23
00:01:46,898 --> 00:01:48,483
Участвуешь в засадах.
24
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
Хочешь умереть, парень?
25
00:01:52,112 --> 00:01:54,697
Не хочу, просто не боюсь.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,159
- Да?
- Некоторые не видят разницы.
27
00:01:58,660 --> 00:02:02,705
Ты хоть представляешь,
сколько у нас людей в этой дыре?
28
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
- Во Вьетнаме?
- Да.
29
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
Наверное, полмиллиона.
30
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
От большинства никакого прока.
31
00:02:12,632 --> 00:02:13,550
Но ты...
32
00:02:15,385 --> 00:02:18,221
- Ты приносишь пользу.
- Поэтому я здесь.
33
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Защищать мою страну.
34
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Быть героем.
35
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
Быть...
36
00:02:24,602 --> 00:02:25,603
Это хорошо.
37
00:02:26,604 --> 00:02:27,522
Хорошо.
38
00:02:28,857 --> 00:02:30,108
Я собираю команду.
39
00:02:30,191 --> 00:02:34,195
Для работы из оперцентра.
Спецоперации на севере Вьетнама.
40
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Это настоящая война.
41
00:02:35,864 --> 00:02:38,074
Мы пойдем в густые джунгли.
42
00:02:38,158 --> 00:02:39,951
Никаких знаков отличия.
43
00:02:40,034 --> 00:02:42,662
Команда — это ты, я,
несколько специалистов.
44
00:02:42,745 --> 00:02:45,248
- Я знаю парочку парней.
- Я вас обучу.
45
00:02:45,331 --> 00:02:49,252
Партизанская тактика,
подрывные работы, рукопашный бой.
46
00:02:49,836 --> 00:02:51,504
Что за рукопашный?
47
00:02:51,588 --> 00:02:53,923
Хочешь победить врага —
сражайся как он.
48
00:02:54,924 --> 00:02:57,427
Я изучал тансудо
во время Корейской войны
49
00:02:57,510 --> 00:03:00,471
под руководством Ким Сун Юна.
Ты научишься тому же.
50
00:03:01,139 --> 00:03:02,599
Думаешь, справишься?
51
00:03:02,682 --> 00:03:04,100
Еще как.
52
00:03:06,436 --> 00:03:07,270
Сэр.
53
00:03:07,812 --> 00:03:11,774
Если выдержишь,
получишь берет, несколько шрамов,
54
00:03:12,442 --> 00:03:15,028
может, даже звание командира.
55
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
А если не выдержу?
56
00:03:17,030 --> 00:03:20,074
Через 30 лет попадешь
в список пропавших без вести,
57
00:03:20,158 --> 00:03:22,243
когда они рассекретят всё это.
58
00:03:23,161 --> 00:03:26,372
Я прошу тебя стать
не просто солдатом. Понимаешь?
59
00:03:28,291 --> 00:03:29,918
Если хотим сделать это,
60
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
нам нужны самые лушие.
61
00:03:35,673 --> 00:03:37,008
Да!
62
00:03:37,675 --> 00:03:39,052
Нам нужна сила.
63
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
Да!
64
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
Нам нужна решимость.
65
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
Что?
66
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Нам нужна жестокость.
67
00:03:47,518 --> 00:03:48,436
Да!
68
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
Тебе лишь надо сказать да...
69
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
...и я превращу тебя в идеальное оружие.
70
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
Ну что...
71
00:03:56,736 --> 00:03:58,696
...да или нет?
72
00:04:00,239 --> 00:04:01,282
Я с вами, сэр.
73
00:04:01,866 --> 00:04:02,825
Отлично.
74
00:04:12,669 --> 00:04:15,296
«Привет, Джонни.
Прошло столько времени.
75
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
Я не хочу думать о том, сколько лет.
76
00:04:18,967 --> 00:04:21,761
Но я рада,
что мы ходили в школу в 80-х.
77
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
- У нас была лучшая музыка».
- О да!
78
00:04:24,347 --> 00:04:27,225
«С тех пор я прошла много разных дорог.
79
00:04:27,308 --> 00:04:29,727
Мне повезло с семьей и карьерой.
80
00:04:30,436 --> 00:04:33,189
Я бы обыграла тебя в воздушный хоккей.
81
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
Невероятно, как всё меняется.
82
00:04:36,859 --> 00:04:39,195
Я помню, как мы виделись каждый день.
83
00:04:40,238 --> 00:04:42,323
А теперь я ничего о тебе не знаю.
84
00:04:43,616 --> 00:04:44,867
Кто ты теперь?
85
00:04:45,910 --> 00:04:47,787
Твой профиль довольно скудный.
86
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
Чем ты теперь занимаешься?
87
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Эли».
88
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
Чем ты теперь занимаешься?
89
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
Я дома!
90
00:05:06,806 --> 00:05:09,017
Герой-завоеватель вернулся.
91
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Подожди, я расскажу, что там случилось.
92
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
Это было невероятно.
93
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
Я приехал с подарками.
94
00:05:19,902 --> 00:05:22,572
Я привез японский рюкзак для Сэм,
95
00:05:22,655 --> 00:05:24,991
эти японские шоколадки для Энтони.
96
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
Шоколад с вкусом соевого соуса!
97
00:05:27,076 --> 00:05:29,412
Знаю. Это странно, но вкусно.
98
00:05:29,495 --> 00:05:32,582
Может, в следующие выходные
съездим в Винную страну.
99
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
- Эй, ребята. Спускайтесь.
- Дети у твоей матери.
100
00:05:38,004 --> 00:05:39,589
У мамы? Что случилось?
101
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
Джон Криз.
102
00:05:46,804 --> 00:05:48,139
Чувак, это было круто!
103
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
Тори порвала всех.
104
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
Я занялся Крисом.
105
00:05:51,309 --> 00:05:55,354
Ястреб сделал захват этому Деметрию,
как Крис Джерико и...
106
00:05:56,314 --> 00:05:57,940
Хладнокровно.
107
00:05:58,024 --> 00:06:00,193
- Без пощады!
- Молодец, Ястреб.
108
00:06:02,111 --> 00:06:03,780
Думала, ты не станешь.
109
00:06:05,615 --> 00:06:07,742
Это им за то, что сделали с Мигелем.
110
00:06:10,578 --> 00:06:13,873
- Ты его еще не видела?
- Не хочу это обсуждать.
111
00:06:24,258 --> 00:06:28,012
Смотрите на этого урода.
Кто захочет поцеловать эту хрень?
112
00:06:28,096 --> 00:06:31,432
Класс. Поприветствуем новых учеников.
113
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
Я буду звать вас... Носяра и Вонючка.
114
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
- Ты что сейчас сказал?
- Ничего.
115
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
Просто мы так делаем здесь иногда.
116
00:06:45,571 --> 00:06:46,406
Ладно.
117
00:06:48,032 --> 00:06:50,827
Думаю, эти ребята
не годятся для «Кобра Кай».
118
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
Разве ты не говорил,
что нам нужны новобранцы?
119
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
Да, но...
120
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
...я знаю некоторых из них, и они...
121
00:06:59,627 --> 00:07:00,920
Настоящие спортсмены.
122
00:07:01,003 --> 00:07:03,714
Именно этого нам в додзё и не хватало.
123
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Все в строй.
124
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
Вступление в «Кобра Кай» — привилегия.
125
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Это не подарок.
126
00:07:15,935 --> 00:07:20,731
Поэтому наши новобранцы должны
заслужить свое место в этом додзё.
127
00:07:22,817 --> 00:07:24,443
Готовьтесь к бою.
128
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
Выживут сильнейшие.
129
00:07:35,997 --> 00:07:37,373
Ты готов или как?
130
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
Ненавижу это. Смех один.
131
00:07:40,418 --> 00:07:43,796
- Что в этом смешного?
- Я похож на гигантского младенца!
132
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
Да, тем, что ты плачешь и не ходишь.
133
00:07:48,217 --> 00:07:51,220
Это нельзя сделать как-то покруче?
134
00:07:51,304 --> 00:07:54,515
Постучал ногой —
готов к крутой тренировке?
135
00:07:55,183 --> 00:07:58,728
Твои ноги — пара слабаков!
Готов встать?
136
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
- Да.
- Хорошо.
137
00:08:00,688 --> 00:08:02,398
Раз, два,
138
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
три, поехали.
139
00:08:06,819 --> 00:08:08,571
В этот раз упал лучше.
140
00:08:09,280 --> 00:08:10,573
Сделаем перерыв.
141
00:08:16,537 --> 00:08:17,496
Знаешь,
142
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
мама много говорит о тебе.
143
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
Да?
144
00:08:22,668 --> 00:08:24,921
Благодарна, что взял меня на концерт.
145
00:08:26,005 --> 00:08:26,923
Еще что-нибудь?
146
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
Нет.
147
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
Ты пишешь книгу?
148
00:08:31,761 --> 00:08:34,597
Нет, это сообщение в фейсбуке.
149
00:08:34,680 --> 00:08:36,515
Это? Кому?
150
00:08:38,392 --> 00:08:39,602
Красотке из школы.
151
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
Эли.
152
00:08:42,730 --> 00:08:44,941
Эли? Той самой Эли?
153
00:08:45,650 --> 00:08:50,905
Это круто. Это так...
Но ты же это не отправишь, да?
154
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
Ты не можешь послать ей это сообщение.
155
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
- Почему?
- Потому что тут 80 страниц.
156
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
Заглавными буквами.
157
00:08:59,830 --> 00:09:02,875
За эти 35 лет
у меня накопилось столько историй.
158
00:09:02,959 --> 00:09:06,212
Хорошо. Но короткие сообщения
куда круче.
159
00:09:06,295 --> 00:09:09,423
А это — будто ты в отчаянии.
Выглядит жутковато.
160
00:09:09,507 --> 00:09:11,842
Отправить это — как если бы ты...
161
00:09:13,052 --> 00:09:15,096
...поставил лайки всем ее фото.
162
00:09:17,598 --> 00:09:18,724
О нет.
163
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
О нет!
164
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
Какого чёрта?
Мне понравились фотографии!
165
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
Если есть кнопка,
почему бы мне не нажать?
166
00:09:26,482 --> 00:09:28,192
Потому что она это видит.
167
00:09:29,402 --> 00:09:31,195
Ладно, я очень обрадовался.
168
00:09:31,279 --> 00:09:34,448
Она поставила смайлик.
С красными щечками.
169
00:09:34,949 --> 00:09:38,160
Ей жарко? Или что?
Что мне с этим делать?
170
00:09:38,244 --> 00:09:39,954
Думаю, это просто смайлик.
171
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
Так, она спрашивает,
чем ты теперь занимаешься.
172
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Отлично. Не всё потеряно.
173
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
Давай сделаем тебе классный профиль.
174
00:09:49,589 --> 00:09:51,841
Тогда будешь отвечать с позиции силы.
175
00:09:53,509 --> 00:09:55,845
Сначала нужны фотографии. Есть фото?
176
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
- Да, фото?
- Да.
177
00:09:57,346 --> 00:09:58,681
- Подожди.
- Хорошо.
178
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
Подожди, говорю!
179
00:10:01,726 --> 00:10:05,062
Не могу поверить,
что ты пошла в это додзё. Ты в порядке?
180
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
Сэм в порядке?
181
00:10:06,564 --> 00:10:08,858
Она в шоке. А как иначе?
182
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
Если честно, то я тоже.
183
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Псих-каратист из «Мыса страха»
терроризирует район.
184
00:10:15,323 --> 00:10:17,825
Видишь? Это звучит безумно.
185
00:10:17,908 --> 00:10:20,536
Нет. Звучало безумно,
когда говорили другие.
186
00:10:20,620 --> 00:10:22,038
Но теперь я это говорю.
187
00:10:22,121 --> 00:10:23,622
Слушай, он больной.
188
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
У него оружие на стенах.
189
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
И его ученики сломали руку Деметрию.
190
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
Подожди. Что они сделали?
191
00:10:33,382 --> 00:10:35,217
- Я еду туда.
- И что? Ударишь?
192
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Такое безумие
и привело к этой ситуации.
193
00:10:38,054 --> 00:10:42,099
А спасет нас здравомыслие.
Мы остановим его. Мы обязаны.
194
00:10:43,309 --> 00:10:44,435
Но моим способом.
195
00:10:45,311 --> 00:10:46,354
Это каким?
196
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
Пойдем в полицию.
197
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
Класс, готовьтесь к бою.
198
00:10:55,821 --> 00:10:57,531
- Хорошо.
- Ручная змея!
199
00:10:57,615 --> 00:10:58,824
Круто!
200
00:11:01,494 --> 00:11:05,748
Чёрт возьми! Помнишь?
Смотри, тот парень с губой!
201
00:11:05,831 --> 00:11:10,211
- Я думал, он переехал.
- Чёрт. Ты прав! Верно.
202
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
Чувак!
203
00:11:11,879 --> 00:11:14,006
Волосы отвлекают внимание.
204
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
Итак, класс.
205
00:11:17,426 --> 00:11:18,969
Начнем игру.
206
00:11:24,809 --> 00:11:25,685
Ты.
207
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
Хорошо. Ты можешь.
208
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
Ты.
209
00:11:37,822 --> 00:11:39,198
Мне не терпится!
210
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
Готовы?
211
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Тебе конец.
212
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
Добей его.
213
00:12:15,609 --> 00:12:16,819
Это жестко.
214
00:12:22,116 --> 00:12:23,367
Круто, кореш.
215
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
Куда ты?
216
00:12:28,289 --> 00:12:31,208
- На свое место.
- Ты проиграл неподготовленному.
217
00:12:31,292 --> 00:12:34,628
- Он займет твое место в команде.
- Отлично!
218
00:12:39,842 --> 00:12:43,137
Сэнсэй, Жополицый был верен додзё.
219
00:12:44,555 --> 00:12:46,056
Боюсь, он не...
220
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
...годится для «Кобра Кай».
221
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
Я же говорил, выживут только сильные.
222
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
Бой!
223
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
Готов? Бой! Давай, убей меня.
224
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
Расслабишься в бою — ты покойник!
225
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
Понимаешь?
226
00:13:13,292 --> 00:13:16,504
- Да, капитан. Я просто подумал...
- Не думай!
227
00:13:16,587 --> 00:13:20,591
Враг хочет твоей смерти.
У тебя выбор — убить или быть убитым.
228
00:13:20,674 --> 00:13:23,636
Никаких сомнений,
никаких мыслей и пощады!
229
00:13:23,719 --> 00:13:26,764
- А если он сдается?
- Никогда не доверяй врагу.
230
00:13:26,847 --> 00:13:30,559
Оставьте эту чепуху про мир и любовь
слабакам из колледжей!
231
00:13:31,268 --> 00:13:33,854
У нас завтра миссия. Мы готовы?
232
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
- Да, сэр.
- Да, сэр.
233
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
- Надеюсь на это.
- Капитан.
234
00:13:37,441 --> 00:13:40,319
А теперь идите отдыхать. Вам это нужно.
235
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Привет, Герман. Сюда.
236
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
Капитан Тёрнер круто держит удар.
237
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
Господи.
238
00:13:56,710 --> 00:13:58,754
Ни слова об этом Кризу, ладно?
239
00:13:59,380 --> 00:14:01,006
А то отвлечется и погибнет.
240
00:14:05,135 --> 00:14:06,637
Я скоро вернусь, куколка.
241
00:14:14,144 --> 00:14:17,273
Это мои единственные фото.
После школы редко фоткался.
242
00:14:18,357 --> 00:14:19,233
Хорошо.
243
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
У тебя есть фото,
где ты не с голым торсом?
244
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
Да.
245
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
- Держи. Ну как?
- Хорошо.
246
00:14:27,867 --> 00:14:28,993
Это...
247
00:14:29,868 --> 00:14:33,414
Пожалуй, нам лучше выбрать новые фото.
248
00:14:33,497 --> 00:14:35,040
Недавние?
249
00:14:36,667 --> 00:14:38,836
Не хочется, чтобы ты меня смазал.
250
00:14:38,919 --> 00:14:40,880
Детское масло всё пачкает.
251
00:14:41,547 --> 00:14:43,549
Я не буду мазать...
252
00:14:44,842 --> 00:14:48,846
Думаю, нам лучше сделать
что-то посовременнее. Да?
253
00:14:48,929 --> 00:14:53,434
Да! Посмотрим, что там делает Эли,
сфоткаем, как я делаю то же самое!
254
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
- Я не про это.
- Йогу делать не буду.
255
00:14:55,853 --> 00:14:57,521
- Нет.
- Буду гладить собаку.
256
00:14:58,314 --> 00:15:01,108
Думаешь, мне дадут
сделать фото с дельфинами?
257
00:15:01,191 --> 00:15:02,192
Не знаю.
258
00:15:03,485 --> 00:15:06,363
- Знаешь что? Можно отфотоматить.
- Что?
259
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Ладно. Поехали, гонщик. Давай.
260
00:15:09,742 --> 00:15:10,743
Давай.
261
00:15:13,829 --> 00:15:18,334
Хорошо. Итак,
вы хотите подать жалобу на...
262
00:15:18,417 --> 00:15:19,627
...Джона Криза?
263
00:15:19,710 --> 00:15:21,795
Да, запрет на приближение.
264
00:15:24,256 --> 00:15:25,424
Что-то не так?
265
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
Один запрос на запрет уже поступил.
266
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
Правда?
267
00:15:34,391 --> 00:15:36,977
- Хорошо.
- Нет. Он против вас, мэм.
268
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
- Что?
- Что?
269
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
Мистер Криз пришел и дал показания.
270
00:15:40,356 --> 00:15:43,359
Утверждает,
что вы пришли к нему на работу
271
00:15:43,442 --> 00:15:45,361
в нерабочее время, в ярости.
272
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Ладно, я не была в ярости.
273
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
Это взвешенный ответ человеку,
подстрекающему к насилию.
274
00:15:52,451 --> 00:15:55,663
- И вы ударили его?
- Это смешно. Он лжец.
275
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
- Милая?
- В этой истории не хватает контекста.
276
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
Ты ударила его?
277
00:16:04,254 --> 00:16:06,548
Этот человек опасен. Он ненормальный!
278
00:16:06,632 --> 00:16:08,509
Написано, он ветеран Вьетнама.
279
00:16:08,592 --> 00:16:10,344
Спецназ, медаль «За отвагу».
280
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
Боже.
281
00:16:11,720 --> 00:16:15,516
Они многое вынесли.
Душевное здоровье страдает.
282
00:16:15,599 --> 00:16:18,936
- Надо деликатнее.
- Да пусть хоть 50 «Пурпурных сердец».
283
00:16:19,019 --> 00:16:23,273
Я всё равно хочу, чтобы было выдано
запретительное предписание.
284
00:16:23,357 --> 00:16:28,028
Да, но это то же самое. Вы не можете
подходить к нему на 500 ярдов, так что...
285
00:16:28,112 --> 00:16:30,823
Это смешно.
Вы просто поверите ему на слово?
286
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Это решать судье.
287
00:16:33,701 --> 00:16:36,328
Подпишите, что получили эти документы.
288
00:16:37,913 --> 00:16:40,749
Спасибо, что пришли. Так гораздо проще.
289
00:16:40,833 --> 00:16:42,835
Рада, что мы облегчили вам работу.
290
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
У меня есть другая идея.
291
00:16:47,715 --> 00:16:49,466
Но это крайняя мера.
292
00:16:50,092 --> 00:16:52,428
Ненавижу ее всеми фибрами души.
293
00:17:06,066 --> 00:17:09,361
- Сломала мне зуб, сучка.
- Тебе всё равно нужны брекеты.
294
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Молодец, Николс.
295
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Ты знаешь порядок. Отойди.
296
00:17:20,414 --> 00:17:21,331
Чёрт, девчонка!
297
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Видел?
298
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Ты. Здоровяк.
299
00:17:26,503 --> 00:17:29,923
О да! Ладно, кто следующий?
300
00:17:30,007 --> 00:17:30,966
- Ну.
- Давай.
301
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
Он мой.
302
00:17:34,845 --> 00:17:35,679
Давай, Губа!
303
00:17:38,265 --> 00:17:41,268
Хорошо. Посмотрим,
смогу ли я исправить твою губу.
304
00:17:46,356 --> 00:17:47,399
Чувак!
305
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
Подожди. Стой.
306
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Добей.
307
00:18:49,795 --> 00:18:52,548
Итак, класс. Думаю, на сегодня хватит.
308
00:18:53,173 --> 00:18:54,550
Поднимите его.
309
00:18:56,051 --> 00:18:57,845
КОРОЛЕВА СЕРДЕЦ
310
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
- Хорошо. Готово?
- Да.
311
00:19:04,810 --> 00:19:05,727
Посмотрим.
312
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
Так, хорошо. Пошли.
313
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
Нет! Не трогай!
314
00:19:21,368 --> 00:19:23,787
- Сэр, простите.
- Что... Простите. Не знал.
315
00:19:33,422 --> 00:19:34,298
Да.
316
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
Так тоже можно.
317
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
Что это за дерьмо?
318
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Это драгон-ролл.
319
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
Там свежий авокадо, порезанный огурец,
320
00:19:47,311 --> 00:19:49,354
краб-стригун и унаги сверху.
321
00:19:49,938 --> 00:19:52,524
- Что? «Унаги»?
- Да, пресноводный угорь.
322
00:19:52,608 --> 00:19:56,945
- Из угря? Люди едят эту фигню?
- Да, многие. Отбрось предубеждения.
323
00:19:58,030 --> 00:20:00,073
- Фотографируй. Готов?
- Да.
324
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
Вот... да.
325
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
Да, вот так. Хорошо. Да.
326
00:20:05,913 --> 00:20:06,747
Хорошо.
327
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
Ладно, есть.
328
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
- Есть?
- Да.
329
00:20:13,420 --> 00:20:16,298
Пойду помою рот. Хочешь это?
330
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
Уже нет.
331
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
Мигель?
332
00:20:35,692 --> 00:20:37,903
- Тори.
- Как ты узнал, где я работаю?
333
00:20:38,403 --> 00:20:41,198
Я не знал. Думал, работаешь на катке.
334
00:20:41,281 --> 00:20:42,491
Нет, это по вечерам.
335
00:20:43,659 --> 00:20:46,620
Мне нужны две работы.
С мамой совсем плохо.
336
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Сожалею.
337
00:20:51,124 --> 00:20:52,459
Нет, я сожалею.
338
00:20:54,878 --> 00:20:57,339
Я знаю, что должна была прийти к тебе.
339
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
Не знала, как помочь.
340
00:21:02,678 --> 00:21:03,929
И ничего не сделала.
341
00:21:09,393 --> 00:21:11,228
Я чувствовала вину за всё.
342
00:21:14,606 --> 00:21:17,985
Мы делаем всё возможное,
чтобы отомстить Мияги-до за тебя.
343
00:21:18,568 --> 00:21:21,822
Как сказал сэнсэй:
«Один пострадал — все пострадали».
344
00:21:22,489 --> 00:21:24,116
Больше никто не пострадал.
345
00:21:24,908 --> 00:21:26,201
На каталке я.
346
00:21:26,284 --> 00:21:27,703
Я имела в виду...
347
00:21:27,786 --> 00:21:29,121
Я знаю, о чём ты.
348
00:21:31,164 --> 00:21:34,459
Я никогда не думал
о Мияги-до или Кризе,
349
00:21:34,543 --> 00:21:36,003
я думал только о нас.
350
00:21:36,878 --> 00:21:37,879
Правда?
351
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
Или был со мной,
чтобы привлечь внимание Сэм?
352
00:21:43,302 --> 00:21:46,304
- Ты действительно так думаешь?
- Я вас видела.
353
00:21:47,848 --> 00:21:50,475
- У меня не было выбора.
- Был, Тори!
354
00:21:51,393 --> 00:21:53,562
Знаю, ты помогаешь маме, но...
355
00:21:54,062 --> 00:21:55,522
...тебе нужна помощь.
356
00:21:56,189 --> 00:21:57,232
Типа, я чокнутая?
357
00:21:57,899 --> 00:22:00,652
- Я этого не говорил.
- Ничего. Все так думают.
358
00:22:00,736 --> 00:22:04,072
Мне плевать.
Главное — кто победит в итоге.
359
00:22:06,241 --> 00:22:07,451
Была рада увидеться.
360
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Мы так рады, что вы пришли, Арманд.
361
00:22:18,587 --> 00:22:22,632
- Жаль, ваша жена не смогла.
- У нее... Зумба-мумба.
362
00:22:22,716 --> 00:22:25,719
Не знаю. Полный бред. Очень вкусно!
363
00:22:25,802 --> 00:22:28,722
Это знаменитое
куриное каччаторе мамы Дэниэла.
364
00:22:29,264 --> 00:22:30,557
Советую окунуть хлеб...
365
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
...в соус.
366
00:22:34,019 --> 00:22:36,271
Да. Очень вкусно. Ну...
367
00:22:38,023 --> 00:22:38,899
...зачем я тут?
368
00:22:39,566 --> 00:22:41,943
Мы хотим поговорить о делах.
369
00:22:42,527 --> 00:22:44,321
Мы не говорим о делах.
370
00:22:44,404 --> 00:22:48,116
Я не доверяю продавцам машин.
Не могу делать с вами дела.
371
00:22:48,200 --> 00:22:51,787
А как насчет сделки со мной?
372
00:22:56,458 --> 00:22:58,418
У вас предложение, дорогая?
373
00:22:58,502 --> 00:23:01,254
Деловое предложение, а не непристойное.
374
00:23:03,090 --> 00:23:04,800
Хорошо. Говорите. Что?
375
00:23:05,884 --> 00:23:09,388
Чтобы вы выселили арендатора
в торговом центре «Резеда».
376
00:23:09,471 --> 00:23:12,140
Это из-за змеиного карате?
377
00:23:12,224 --> 00:23:15,394
Зачем мне его выселять?
Он отличный арендатор.
378
00:23:15,477 --> 00:23:17,270
Куда лучше предыдущего.
379
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
Нет, он опасен для нашего района.
Он нестабилен.
380
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- Он непредсказуем.
- И что?
381
00:23:23,235 --> 00:23:26,571
Зато оплата предсказуема.
Он всегда платит вовремя.
382
00:23:27,447 --> 00:23:29,658
Ладно, и просто из любопытства,
383
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
сколько стоит аренда?
384
00:23:32,327 --> 00:23:33,829
Не могу сказать.
385
00:23:33,912 --> 00:23:36,289
Это было бы, как вы говорите...
386
00:23:37,249 --> 00:23:38,083
...неэтично.
387
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
Мы удвоим.
388
00:23:40,210 --> 00:23:41,253
Аманда!
389
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
Крайняя мера.
390
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
Нет, утройте.
391
00:23:46,800 --> 00:23:48,927
Мы просто хотим, чтобы Криз ушел.
392
00:23:49,010 --> 00:23:51,513
Можете сдать помещение
другому арендлатору.
393
00:23:53,598 --> 00:23:54,975
Двойная пропитка.
394
00:23:57,185 --> 00:23:58,520
Мне нравится двойная.
395
00:24:03,817 --> 00:24:04,901
Идет!
396
00:24:05,861 --> 00:24:09,823
- Мы хотим, чтобы он ушел завтра.
- Хорошо. Без проблем. Завтра.
397
00:24:11,491 --> 00:24:12,367
В общем,
398
00:24:12,951 --> 00:24:14,953
было здорово иметь дело с...
399
00:24:15,537 --> 00:24:16,538
...одним из вас.
400
00:24:54,826 --> 00:24:58,330
- Вижу цель.
- Что там с поддержкой с воздуха?
401
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Нет ответа.
402
00:24:59,456 --> 00:25:02,918
Чёрт. Если всё пойдет не так,
и они не знают, где мы,
403
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
тебе отвечать.
404
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
- Хвостик на позиции.
- Ладно, работаем.
405
00:25:10,217 --> 00:25:13,512
- Сработай.
- Криз. Как уйдет — задай им жару.
406
00:25:14,095 --> 00:25:15,096
Чёрт!
407
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
Давай, взрывай!
408
00:25:17,515 --> 00:25:20,644
- Я не могу!
- Убери их, чтобы мы могли выбраться!
409
00:25:20,727 --> 00:25:23,563
- Он еще там.
- Значит, ему конец. Взрывай!
410
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Ты сукин сын, Криз!
411
00:25:46,419 --> 00:25:48,046
Им был конец. Ты нас убил!
412
00:25:48,129 --> 00:25:49,548
Я не мог.
413
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Джонни, я...
414
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Боже! Он мертв из-за меня!
415
00:26:10,443 --> 00:26:13,238
- Это моя вина!
- Заткнись, Сильвер.
416
00:26:15,031 --> 00:26:18,159
Я сказал не сомневаться.
Посмотри, что ты наделал!
417
00:26:18,243 --> 00:26:20,328
Посмотри на него, Криз! Смотри!
418
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
Что вам надо?
419
00:26:36,636 --> 00:26:39,055
Слушай, ты всегда платишь вовремя,
420
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
но, к сожалению,
421
00:26:41,141 --> 00:26:43,601
мне предложили куда больше
за это место.
422
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Значит...
423
00:26:45,687 --> 00:26:47,731
...ты уже не можешь арендовать его.
424
00:26:48,315 --> 00:26:52,569
- А как же контракт?
- Все мои контракты с оговоркой.
425
00:26:52,652 --> 00:26:54,487
И у меня документы о выселении.
426
00:26:55,488 --> 00:26:56,406
Итак...
427
00:26:57,240 --> 00:26:58,908
...ты должен уйти сегодня.
428
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
Этого не будет.
429
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
Эрик! Григор!
430
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Мои племянники помогут тебе уйти.
431
00:27:15,634 --> 00:27:17,344
Нравится тебе это или нет.
432
00:27:20,180 --> 00:27:22,265
Я только что смыл кровь с матов.
433
00:27:26,227 --> 00:27:27,187
Что ж.
434
00:27:29,314 --> 00:27:30,315
Соберись!
435
00:27:32,192 --> 00:27:36,321
Это хуже, чем вчера!
Ты не пытаешься. В чём проблема?
436
00:27:36,404 --> 00:27:37,989
Увидел бывшую. Подумаешь.
437
00:27:39,199 --> 00:27:43,912
Да? Посмотри на себя. Мы весь день
занимались фигней ради твоей бывшей,
438
00:27:43,995 --> 00:27:47,999
делали из тебя кого-то другого.
Я хотя бы сказал своей бывшей правду.
439
00:27:49,542 --> 00:27:52,420
Ты закончил истерить
или просто сдаешься?
440
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
- Нет, ты.
- Что ты сказал?
441
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
Ты сдаешься.
442
00:27:56,466 --> 00:27:57,967
- Не знаю...
- Тихо!
443
00:27:59,469 --> 00:28:03,765
Ты отдал Кризу свое додзё. Показал
Ястребу и остальным, что ты слабый.
444
00:28:03,848 --> 00:28:05,892
Потому что это была ошибка.
445
00:28:06,476 --> 00:28:09,104
Зря я вернул «Кобра Кай» —
вот что случилось.
446
00:28:09,187 --> 00:28:12,732
Случилось то, что ты многим помог,
а потом ушел как слабак.
447
00:28:15,360 --> 00:28:19,322
Ты сэнсэй. По правде.
Если не видишь этого — значит, ты слеп.
448
00:28:23,952 --> 00:28:25,412
- Мигель...
- Что?
449
00:28:32,502 --> 00:28:33,503
Я стою?
450
00:28:34,421 --> 00:28:35,255
Ты стоишь.
451
00:28:36,256 --> 00:28:39,175
- Чёрт возьми! Я сам стою.
- Ты сам стоишь!
452
00:28:42,095 --> 00:28:43,388
- Спасибо.
- Нет.
453
00:28:44,848 --> 00:28:46,182
Нет, спасибо тебе.
454
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
Я выгляжу нелепо.
455
00:29:01,823 --> 00:29:04,159
УДАЛИТЬ ПОСТ?
456
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
Эли. Ты права.
457
00:29:10,665 --> 00:29:12,375
Невероятно, как всё меняется.
458
00:29:12,959 --> 00:29:15,920
Очень долго
у меня не было верного пути.
459
00:29:16,796 --> 00:29:18,214
Потом стало лучше.
460
00:29:18,840 --> 00:29:21,176
Встретил пацана, что нуждался в помощи.
461
00:29:21,259 --> 00:29:24,012
Я вернулся в карате и стал сэнсэем.
462
00:29:24,095 --> 00:29:26,556
- О да!
- Были взлеты и падения.
463
00:29:26,639 --> 00:29:28,266
Даже опустил руки на время.
464
00:29:29,309 --> 00:29:30,977
Но больше не могу сдаваться.
465
00:29:31,728 --> 00:29:35,315
Передо мной долгий путь,
чтобы стать лучше как человек, отец
466
00:29:35,398 --> 00:29:36,399
и наставник.
467
00:29:36,900 --> 00:29:39,319
Я могу изменить жизнь этих детей.
468
00:29:39,819 --> 00:29:43,490
Это сложный мир.
Я могу помочь им подготовиться к нему.
469
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
Вот чем я занимаюсь. Вот кто я такой.
470
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Я сэнсэй.
471
00:29:50,705 --> 00:29:51,831
Слишком длинно.
472
00:29:55,168 --> 00:29:56,920
НИЧЕГО ОСОБЕННОГО, ТЫ?
473
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Еще раз спасибо за покупку.
474
00:30:05,595 --> 00:30:09,974
Пока вашу машину обслуживают,
я свяжу вас с отличным прокатом машин.
475
00:30:10,058 --> 00:30:12,977
Ануш поможет вам
выбрать что-нибудь особенное.
476
00:30:13,561 --> 00:30:15,021
Он новенький, медленный.
477
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Простите, если он
не столь любезен, как я.
478
00:30:17,732 --> 00:30:21,110
Я тебя обучал.
Ты убирал мусор в комнате отдыха.
479
00:30:21,194 --> 00:30:23,404
Вот об этом я и говорю.
480
00:30:26,449 --> 00:30:28,159
Он кузен владельца...
481
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Идемте.
482
00:30:29,744 --> 00:30:32,247
Похоже, наши дела приведены в порядок.
483
00:30:32,330 --> 00:30:36,000
В автосалоне снова всё на мази,
Криз исчез из нашей жизни.
484
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Как отпразднуем?
485
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
Я подумала, может, плакатом
486
00:30:41,381 --> 00:30:42,966
«Я же говорила».
487
00:30:43,049 --> 00:30:45,843
Хорошо. Давай. Выскажи мне всё.
488
00:30:45,927 --> 00:30:50,849
Не знаю, малыш. Если бы я была в 84-ом,
у тебя не было бы столько историй.
489
00:30:51,808 --> 00:30:54,143
Я победила «Кобра Кай» за один день.
490
00:30:54,227 --> 00:30:58,064
Хорошо. Я спас автосалон.
Не заслуживаю небольшой похвалы?
491
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
Больше чем небольшой.
492
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
Не верится, что всё кончено.
493
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
- Ну вот.
- Включи на громкую.
494
00:31:07,991 --> 00:31:10,785
- Арманд.
- ЛаРуссо. Сделка отменяется.
495
00:31:10,869 --> 00:31:12,620
Что? У нас был уговор.
496
00:31:12,704 --> 00:31:15,582
Нет. Не могу нарушить контракт.
497
00:31:18,793 --> 00:31:19,919
Здравствуй, Дэнни.
498
00:31:20,003 --> 00:31:23,590
Хорошая попытка.
Но войну не завершить дипломатией.
499
00:31:25,425 --> 00:31:28,469
Поэтому советую
подготовить учеников к битве.
500
00:31:29,429 --> 00:31:30,930
Потому что теперь...
501
00:31:31,389 --> 00:31:32,765
...сезон охоты открыт.
502
00:31:33,683 --> 00:31:34,934
На них...
503
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
...и на тебя.
504
00:31:39,355 --> 00:31:40,732
Змея!
505
00:31:49,824 --> 00:31:53,870
- Ненавижу змей!
- Чувак. Не будь слюнтяем!
506
00:31:53,953 --> 00:31:56,706
Блин, кажется, она меня коснулась!
507
00:31:57,707 --> 00:31:59,000
Боже мой!
508
00:32:48,841 --> 00:32:51,552
Перевод субтитров: Владимир Фадеев