1 00:00:16,307 --> 00:00:17,350 VIETNÁM, 1968 2 00:00:17,475 --> 00:00:21,312 - Posta! Megjött a télapó, fiúk! Putman! - Köszönöm, őrmester! 3 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 Johnny! 4 00:00:35,618 --> 00:00:39,414 - Nem vicceltél. Gyönyörű! - Rendben. Gyerünk! Add vissza! 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,626 - Hé, Vézna, ezt nézd meg! - Muszáj így hívnod? 6 00:00:43,710 --> 00:00:46,337 Ha nem tetszik, szedj magadra egy kis izmot! 7 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 - Igen. Igaza van, Vézna. - Ki az? 8 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 Johnny barátnője. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 Érzed a parfümöt? 10 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 Ez Amerika illata. 11 00:00:57,891 --> 00:01:01,728 - Kérd meg, hogy nekem is küldjön egyet! - Felejtsd el! 12 00:01:02,228 --> 00:01:04,022 - Kreese. - Igen, őrmester? 13 00:01:04,105 --> 00:01:06,441 Parancsnoki sátor. A százados hívat. 14 00:01:08,443 --> 00:01:09,402 Sok szerencsét! 15 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Százados! 16 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 Pihenj! 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,557 Maga Kreese? 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Igen. Nos, a parancsnoka szerint maga igazán eltökélt. 19 00:01:44,646 --> 00:01:48,483 Önként vezeti a felderítőcsapatot, rajtaütésekre jelentkezik. 20 00:01:49,901 --> 00:01:50,985 Meg akar halni? 21 00:01:52,112 --> 00:01:54,697 Nem szeretnék, de nem félek a haláltól. 22 00:01:55,323 --> 00:01:58,159 - Igazán? - Egyesek nem tudják, mi a különbség. 23 00:01:58,660 --> 00:02:02,705 Van fogalma róla, hányan vagyunk ebben a pokolban? 24 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 - Vietnámban? - Igen. 25 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 Nagyjából félmillióan. 26 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 A legtöbben jelentéktelenek. 27 00:02:12,632 --> 00:02:13,550 De maga... 28 00:02:15,301 --> 00:02:18,221 - Maga még sokra viheti. - Ezért vagyok itt, uram. 29 00:02:18,930 --> 00:02:20,056 Védeni a hazámat. 30 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 Hőssé válni. 31 00:02:21,724 --> 00:02:22,851 Hogy hőssé... 32 00:02:24,602 --> 00:02:27,522 Rendben van. 33 00:02:28,773 --> 00:02:30,108 Létrehozok egy csapatot. 34 00:02:30,191 --> 00:02:34,195 Az északi bázis alá tartozunk. Közvetlen küldetéseink lesznek Észak-Vietnámba. 35 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 Ez az igazi háború. 36 00:02:35,864 --> 00:02:39,951 Csak magunkra számíthatunk a dzsungelben. Se jelvény, se azonosítók. 37 00:02:40,034 --> 00:02:42,662 A csapatban maga lesz, én és pár specialista. 38 00:02:42,745 --> 00:02:45,248 - Ismerek pár embert. - Magam fogom kiképezni. 39 00:02:45,331 --> 00:02:49,252 Gerilla-hadviselés, megsemmisítő hadművelet, közelharc. 40 00:02:49,836 --> 00:02:51,504 Milyen közelharc, uram? 41 00:02:51,588 --> 00:02:54,424 Ha le akarja győzni az ellenséget, úgy kell harcolnia, mint ők. 42 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 A koreai háború alatt tangszudót tanultam 43 00:02:57,510 --> 00:03:00,471 Kim SunYung mestertől. Maga is ezt fogja tanulni. 44 00:03:01,139 --> 00:03:04,100 - Ha képesnek érzi magát rá. - Rohadtul képesnek érzem magam. 45 00:03:06,436 --> 00:03:07,270 Uram! 46 00:03:07,812 --> 00:03:11,774 Ha túléli, kap katonai rangot, néhány sebhelyet, 47 00:03:12,442 --> 00:03:15,028 talán még katonai megbízatást is. 48 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 És ha nem élem túl? 49 00:03:17,030 --> 00:03:19,949 Akkor 30 év múlva felkerül a bevetés közben eltűntek listájára, 50 00:03:20,033 --> 00:03:21,659 amikor feloldják a titkosítást. 51 00:03:22,952 --> 00:03:26,497 Arra kérem, hogy legyen több egy katonánál, fiam. Érti? 52 00:03:28,291 --> 00:03:32,170 Ha végig akarjuk csinálni, a legjobbakra lesz szükségünk. 53 00:03:35,673 --> 00:03:37,008 Igen! 54 00:03:37,675 --> 00:03:39,052 Erőre van szükségünk. 55 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Igen! 56 00:03:41,888 --> 00:03:43,389 Elhatározásra van szükségünk. 57 00:03:43,473 --> 00:03:44,307 Mi? 58 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Kegyetlenségre van szükségünk. 59 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Igen! 60 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Csak igent kell mondania... 61 00:03:52,023 --> 00:03:54,692 ...és megismertetlek a legerősebb fegyverrel. 62 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 Nos, 63 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 benne vagy, vagy sem? 64 00:04:00,239 --> 00:04:02,825 - Teljes mértékben, uram! - Kitűnő. 65 00:04:12,669 --> 00:04:15,296 „Szia, Johnny! Nagyon elszaladt az idő. 66 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 Bele se akarok gondolni, hány év telt el. 67 00:04:18,967 --> 00:04:21,761 Örülök, hogy a '80-as években jártunk gimibe. 68 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 - Legalább jó volt a zene.” - Úgy van! 69 00:04:24,347 --> 00:04:27,225 „Sokfelé sodort az élet azóta. 70 00:04:27,308 --> 00:04:30,353 Fantasztikus családdal és karrierrel büszkélkedhetek. 71 00:04:30,436 --> 00:04:33,231 És valószínűleg most is simán megvernélek léghokiban. 72 00:04:34,190 --> 00:04:36,276 Őrület, hogy változnak a dolgok. 73 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 Emlékszem, amikor még minden nap találkoztunk. 74 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 Most pedig semmit sem tudok rólad. 75 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 Mi lett belőled? 76 00:04:45,827 --> 00:04:47,203 Szinte üres a profilod. 77 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 Mit csinálsz manapság? 78 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Ali.” 79 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 Mit csinálsz manapság? 80 00:05:04,971 --> 00:05:06,097 Megjöttem! 81 00:05:06,806 --> 00:05:09,017 A győzedelmes hős visszatért! 82 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Hé, el se fogod hinni, mi történt velem. 83 00:05:13,604 --> 00:05:15,565 Igazán csodálatos volt. 84 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 Ajándékokat is hoztam. 85 00:05:19,902 --> 00:05:24,991 Samnek ezt a randoszeru táskát, Anthonynak meg mindenféle ízű Kit Katet. 86 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 Szójaszószízű Kit Kat is van! 87 00:05:27,076 --> 00:05:29,412 Tudom. Hihetetlen, de finom. 88 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 Arra gondoltam, jövő héten elmehetnénk ketten borozni egy hétvégére. 89 00:05:32,665 --> 00:05:36,210 - Hé, srácok! Gyertek le! - A gyerekek anyádnál vannak. 90 00:05:37,962 --> 00:05:39,589 Anyánál? Miért, mi történt? 91 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 John Kreese. 92 00:05:46,763 --> 00:05:49,807 Haver, eszméletlen volt! Tory verte, akit ért. 93 00:05:49,891 --> 00:05:51,184 Én elintéztem Christ. 94 00:05:51,309 --> 00:05:55,354 Hawk meg elkapta a béna Demetrit a karjánál, és Chris Jerichóként... 95 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 Hidegvérrel. 96 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 - Nincs kegyelem! - Nem semmi, Hawk! 97 00:06:02,153 --> 00:06:03,780 Nem hittem, hogy megteszed. 98 00:06:05,531 --> 00:06:07,742 Megkapták, amit Miguel miatt érdemeltek. 99 00:06:10,578 --> 00:06:13,664 - Még nem látogattad meg? - Nem akarok beszélni róla. 100 00:06:24,258 --> 00:06:28,012 Nézd ezt a torzszülöttet! Ki csókolna meg egy ilyen szörnyet? 101 00:06:28,096 --> 00:06:31,432 Osztály! Üdvözöljétek az új tanítványokat! 102 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Az új becenevetek lehetne mondjuk Faszfej és Szarszájú. 103 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 - Mi a francot mondtál? - Semmit. 104 00:06:42,110 --> 00:06:44,612 Csak néha ilyenekkel szórakozunk. 105 00:06:45,446 --> 00:06:46,406 Oké. 106 00:06:47,949 --> 00:06:50,827 Szenszei, nem hiszem, hogy ők a Cobra Kaiba valók. 107 00:06:50,910 --> 00:06:54,205 Nem te mondtad, hogy toboroznunk kéne? 108 00:06:56,207 --> 00:06:59,544 De igen. De ismerem néhányukat, és ők... 109 00:06:59,627 --> 00:07:00,920 Tehetséges sportolók. 110 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Pontosan ez hiányzik a dódzsónkból. 111 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Mindenki, sorakozó! 112 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 A Cobra Kaihoz csatlakozni kiváltság. 113 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Ez nem ajándék. 114 00:07:15,935 --> 00:07:20,731 Ezért az újoncoknak ki kell érdemelniük a pozíciójukat a dódzsóban. 115 00:07:22,817 --> 00:07:24,443 Készüljetek fel a harcra! 116 00:07:26,612 --> 00:07:28,781 Csak az erősek maradnak életben. 117 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 Készen állsz? 118 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Utálom ezt. Ez nevetséges. 119 00:07:40,376 --> 00:07:43,796 - Mi a nevetséges? - Úgy nézek ki, mint egy óriási baba! 120 00:07:43,880 --> 00:07:47,133 Ahogy nyafogsz a járás helyett, attól tűnsz kisbabának. 121 00:07:48,134 --> 00:07:51,220 Nincs ennek valami vagányabb módja? 122 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 Szerinted egy kis lábmozgatás miatt készen állsz a vagány edzésre? 123 00:07:55,683 --> 00:07:58,728 A lábaid még erőtlenek! Megállsz, elengedhetlek? 124 00:07:58,811 --> 00:08:00,605 - Igen. - Oké. 125 00:08:00,688 --> 00:08:02,398 Egy, kettő, 126 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 három, rajta! 127 00:08:06,819 --> 00:08:08,571 Rendben. Már szebben estél! 128 00:08:09,238 --> 00:08:10,156 Öt perc szünet. 129 00:08:16,537 --> 00:08:17,496 Tudja... 130 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 anya sokat beszél magáról. 131 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 Tényleg? 132 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 Köszöni, hogy elvitt a koncertre. 133 00:08:25,880 --> 00:08:26,923 Mást is mondott? 134 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 Nem. 135 00:08:29,675 --> 00:08:30,885 Regényt ír? 136 00:08:31,761 --> 00:08:34,597 Nem, ez egy Facebook-üzenet. 137 00:08:34,680 --> 00:08:36,515 Ez? Kinek? 138 00:08:38,392 --> 00:08:41,145 Egy csajnak a gimiből. Alinek. 139 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 Alinek? A nagybetűs Alinek? 140 00:08:45,650 --> 00:08:50,905 Ez óriási! Ez annyira... De ezt ugye nem akarja elküldeni? 141 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 Nem küldheti el neki ezt az üzenetet! 142 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 - Miért nem? - Mert ez vagy 80 oldal. 143 00:08:58,079 --> 00:08:59,330 Csupa nagybetűvel. 144 00:08:59,830 --> 00:09:02,875 Harmincöt év történetét kell elmesélnem neki, oké? 145 00:09:02,959 --> 00:09:06,212 Oké, értem. De a rövidebb üzenetek sokkal menőbbek. 146 00:09:06,295 --> 00:09:09,423 Ez kétségbeesettnek tűnik. És egy kicsit ijesztő. 147 00:09:09,507 --> 00:09:15,096 Ha ezt elküldené, az olyan lenne, mintha az összes fotóját lájkolta volna. 148 00:09:17,598 --> 00:09:20,935 Jaj, ne! 149 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 Mi a fene van? Tetszettek a képei! 150 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 Van erre egy gomb, miért ne nyomtam volna rá? 151 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 Mert ő is látja. 152 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 Rendben, fellelkesültem, jó? 153 00:09:31,279 --> 00:09:33,864 Küldött egy mosolygós arcot. Olyat, ami elpirul. 154 00:09:34,949 --> 00:09:38,160 Melege van? Beindult? Mit csináljak ezzel? 155 00:09:38,244 --> 00:09:39,954 Szerintem csak egy mosolygós arc. 156 00:09:42,290 --> 00:09:45,167 Oké, tudni akarja, mit csinál manapság. 157 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 Ez jó! Ezt még megmenthetjük! 158 00:09:47,044 --> 00:09:49,505 Csináljunk egy vagány profilt! 159 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 És utána már jobb pozícióból tud válaszolni. 160 00:09:53,384 --> 00:09:55,845 Először képek kellenek. Vannak képei? 161 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 - Igen, fotók? - Igen. 162 00:09:57,346 --> 00:09:58,764 - Igen, ne mozdulj! - Jó. 163 00:09:59,390 --> 00:10:00,600 Azt mondtam: „ne mozdulj!” 164 00:10:01,726 --> 00:10:05,062 Nem hiszem el, hogy elmentél abba a dódzsóba. Nem esett bajod? 165 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 Sam jól van? 166 00:10:06,564 --> 00:10:08,858 Megrázták a történtek. Teljesen érthető. 167 00:10:09,942 --> 00:10:11,652 Őszintén szólva, engem is. 168 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Egy „A Rettegés foka” szintű őrült tartja sakkban a környéket. 169 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 Látod? Ha kimondod, őrültségnek hangzik. 170 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 Nem. Csak akkor, ha mások mondják. 171 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 De most én mondom. 172 00:10:22,121 --> 00:10:23,622 Nézd, ez a férfi beteg. 173 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 Fegyvereket rak a falára. 174 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 A tanítványai eltörték Demetri karját. 175 00:10:28,794 --> 00:10:30,588 Várj! Mit csináltak? 176 00:10:33,382 --> 00:10:35,217 - Átmegyek. - És megvered? 177 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 Ez az őrültség juttatott ide minket. 178 00:10:38,054 --> 00:10:42,099 És a józanság fog kiszabadítani. Megállítjuk! Muszáj. 179 00:10:43,309 --> 00:10:46,354 - De az én módszeremmel. - Mi a te módszered? 180 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 Elmegyünk a rendőrségre. 181 00:10:53,402 --> 00:10:55,738 Osztály, készülj a harcra! 182 00:10:55,821 --> 00:10:57,531 - Rendben. - Egy kígyó! 183 00:10:57,615 --> 00:10:58,824 Menő. 184 00:11:01,494 --> 00:11:05,748 Szent ég! Emlékszel? Nézd, ez a hasadt szájú gyerek! 185 00:11:05,831 --> 00:11:10,211 - Azt hittem, elköltözött. - A francba! Igazad van! Tényleg. 186 00:11:10,294 --> 00:11:11,295 Haver! 187 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 A haja elvonja a figyelmet. 188 00:11:14,965 --> 00:11:16,342 Rendben, osztály! 189 00:11:17,426 --> 00:11:18,969 Kezdődjék a verseny! 190 00:11:24,809 --> 00:11:25,685 Te! 191 00:11:26,936 --> 00:11:28,604 Rendben, tesó! Menni fog! 192 00:11:31,357 --> 00:11:32,358 Te! 193 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 Öreg, teljesen felpörögtem! 194 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 Mehet? 195 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 Most meghalsz! 196 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 Végezz vele! 197 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 Ez durva. 198 00:12:22,116 --> 00:12:23,367 Kicsináltad, haver. 199 00:12:26,454 --> 00:12:27,538 Hova mész? 200 00:12:28,289 --> 00:12:31,208 - A helyemre. - Megvert egy képzetlen harcos. 201 00:12:31,292 --> 00:12:34,211 - Átveszi a helyed a csapatban. - Ez az! 202 00:12:39,842 --> 00:12:43,137 Szenszei, Seggfej hű volt a dódzsóhoz. 203 00:12:44,430 --> 00:12:45,473 Attól tartok... 204 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 ő nem való a Cobra Kaiba. 205 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 Mondtam, hogy csak az erősek maradnak életben. 206 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 Harc! 207 00:12:55,191 --> 00:12:57,401 Kész? Harc! Gyerünk, öljön meg! 208 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 Ha nem koncentrál a harcmezőn, halott! 209 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 Érti? 210 00:13:13,292 --> 00:13:16,504 - Igen, százados! Azt gondoltam... - Ne gondolkozzon! 211 00:13:16,587 --> 00:13:20,591 Az ellenség meg akarja ölni. Két lehetősége van. Öl, vagy megölik. 212 00:13:20,674 --> 00:13:23,636 Se habozás, se újragondolás, se kegyelem! 213 00:13:23,719 --> 00:13:26,764 - És ha megadják magukat? - Sose bízzon az ellenségben! 214 00:13:26,847 --> 00:13:30,684 Tartogassa a béke és szeretet szarságot a főiskolás csajoknak! 215 00:13:31,185 --> 00:13:33,854 Uraim, holnap bevetésünk lesz. Készen állnak? 216 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 - Igen, uram! - Igen, uram! 217 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 - Ajánlom is! - Százados! 218 00:13:37,441 --> 00:13:40,319 Most menjenek pihenni! Szükségük lesz rá. 219 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Hé, Herman! Ide! 220 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 De Turner százados kapott rendesen. 221 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 Jézusom! 222 00:13:56,710 --> 00:14:01,006 Egy szót se Kreese-nek, érti? Ez elterelné a figyelmét, abba belehalhat. 223 00:14:05,052 --> 00:14:06,637 Hamarosan hazatérek, szépségem. 224 00:14:14,144 --> 00:14:17,273 Csak ezek a képeim vannak. A gimi óta nem sokat fotóztak. 225 00:14:18,357 --> 00:14:19,233 Rendben. 226 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 Van esetleg olyan, amin póló is van magán? 227 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 Igen. 228 00:14:25,447 --> 00:14:27,157 - Tessék. Ez milyen? - Oké. 229 00:14:27,867 --> 00:14:28,993 Ez... 230 00:14:29,868 --> 00:14:33,414 Tudja, lehet, hogy jobban járnánk néhány új képpel. 231 00:14:33,497 --> 00:14:35,040 Mármint mostanival? 232 00:14:36,584 --> 00:14:38,836 Nem biztos, hogy szeretném, ha beolajoznál. 233 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 A babaolaj mindenre rákenődik. 234 00:14:41,547 --> 00:14:43,841 Nem fogom beolajozni... 235 00:14:44,842 --> 00:14:48,846 Csak arra gondoltam, csinálhatnánk valami újat. Tudja? 236 00:14:48,929 --> 00:14:53,183 Igen! Megnézzük, mit csinál Ali, és lefotózzuk, ahogy ugyanazt csinálom. 237 00:14:53,267 --> 00:14:55,769 - Nem így értettem. - Nem fogok jógázni. 238 00:14:55,853 --> 00:14:57,563 - Nem. - Megsimogatok egy kutyát. 239 00:14:58,314 --> 00:15:01,734 - Szerinted beengednek a delfinekhez? - Nem tudom. 240 00:15:03,485 --> 00:15:05,946 - Tudod, mit? Megfotomatoljuk. - Mi? 241 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 Oké. Induljunk a Hot Wheelsbe! 242 00:15:09,742 --> 00:15:10,743 Csináljuk! 243 00:15:13,829 --> 00:15:18,334 Rendben. Szóval panaszt akar benyújtani... 244 00:15:18,417 --> 00:15:19,627 John Kreese miatt? 245 00:15:19,710 --> 00:15:21,795 És távoltartási végzést szeretnék. 246 00:15:24,256 --> 00:15:25,341 Valami baj van? 247 00:15:25,424 --> 00:15:28,385 Már kérvényeztek egy sürgősségi védelmi parancsot. 248 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Valóban? 249 00:15:34,391 --> 00:15:36,977 - Jó. - Nem. Ön ellen adták le, hölgyem. 250 00:15:37,061 --> 00:15:37,895 - Mi? - Mi? 251 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 Mr. Kreese feljelentést tett. 252 00:15:40,356 --> 00:15:45,361 Azt mondja, ön feldühödött állapotban felbukkant a munkahelyén zárás után. 253 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Oké, nem voltam feldühödött. 254 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 Visszafogottan viselkedtem egy erőszakra buzdító férfival szemben. 255 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 - És megütötte? - Ez nevetséges. Az a férfi egy hazudozó. 256 00:15:57,831 --> 00:16:00,626 - Drágám? - Nincsenek benne a körülmények. 257 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 Megütötted? 258 00:16:04,254 --> 00:16:06,548 Ez a férfi veszélyes. Elmeháborodott! 259 00:16:06,632 --> 00:16:08,592 Egy vietnámi veterán. 260 00:16:08,676 --> 00:16:10,344 Zöldsapkás, Ezüstcsillag. 261 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 Te jó ég! 262 00:16:11,720 --> 00:16:15,516 Sok dolgon mentek keresztül. Valóban gond van a mentális egészségükkel. 263 00:16:15,599 --> 00:16:18,936 - Legyen tapintatosabb! - Az sem érdekel, ha 50 Bíbor Szíve van. 264 00:16:19,019 --> 00:16:23,273 Akkor is akarok egy sürgősségi távoltartási végzést ellene! 265 00:16:23,357 --> 00:16:28,028 Jó, de ez nem változtat semmin. Amúgy sem mehet 450 méteren belül a közelébe. 266 00:16:28,112 --> 00:16:30,823 Ez egy vicc. Mindenben az ő szavára adnak? 267 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 Ezt majd a bíró eldönti. 268 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 Itt írja alá, hogy kézhez kapta a papírokat! 269 00:16:37,955 --> 00:16:40,749 Köszönöm, hogy bejöttek! Így sokkal egyszerűbb. 270 00:16:40,833 --> 00:16:43,293 Örülök, hogy kényelmesebbé tettük önnek. 271 00:16:46,130 --> 00:16:47,631 Van még egy ötletem. 272 00:16:47,715 --> 00:16:49,466 De ez a végső lehetőség. 273 00:16:50,092 --> 00:16:52,428 A testem minden porcikája irtózik tőle. 274 00:17:06,108 --> 00:17:09,361 - Letörted a fogam, ribanc. - Amúgy is kellett volna fogszabályzó. 275 00:17:11,822 --> 00:17:16,076 Szép munka, Nichols! Ismered a szabályt. Le a szőnyegről! 276 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 Azta, csajszi! 277 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Láttad ezt? 278 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Te jössz! Nagyfiú. 279 00:17:26,503 --> 00:17:29,923 Ó, igen! Rendben, kit csináljak ki? 280 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 - Gyerünk! - Menjünk! 281 00:17:31,633 --> 00:17:32,676 Ő az enyém! 282 00:17:34,845 --> 00:17:36,180 Kapd el, Ajak! 283 00:17:38,265 --> 00:17:41,268 Rendben. Lássuk, rendbe tudom-e hozni a szádat! 284 00:17:46,356 --> 00:17:47,399 Haver! 285 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Várj! Állj! 286 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Végezz vele! 287 00:18:49,795 --> 00:18:52,548 Rendben. Azt hiszem, mára végeztünk. 288 00:18:53,173 --> 00:18:54,550 Valaki segítse fel! 289 00:18:56,051 --> 00:18:57,845 A SZÍVEK KIRÁLYNŐJE 290 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 - Rendben. Megvan? - Megvan. 291 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 Hadd nézzem! 292 00:19:07,187 --> 00:19:09,106 Jól van, jó lett. Menjünk! 293 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 Ne! Ne nyúljon hozzá! 294 00:19:21,410 --> 00:19:24,204 - Uram, elnézést! - Igen, bocs! Nem tudtam. 295 00:19:33,422 --> 00:19:34,298 Igen. 296 00:19:38,927 --> 00:19:42,139 - Nos, így is lehet csinálni. - Ez meg mi a szar? 297 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Sárkánytekercs. 298 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 Van benne friss avokádó, apróra vágott uborka, 299 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 rák, és a tetején unagi. 300 00:19:49,938 --> 00:19:52,524 - Mi? Unagi? - Igen, édesvízi angolna. 301 00:19:52,608 --> 00:19:56,945 - Angolna? Van, aki megeszi ezt a szart? - Nagyon népszerű. Legyen nyitottabb! 302 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 - Oké, csak fotózd le! Mehet? - Igen. 303 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 Csak... igen. 304 00:20:03,202 --> 00:20:05,412 Igen, ez az. Rendben. Igen. 305 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 Oké. 306 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 Oké, megvan. 307 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 - Sikerült? - Aha. 308 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 Megyek, kimosom a szám. Kéred? 309 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Nem, már nem. 310 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 Miguel? 311 00:20:35,692 --> 00:20:37,903 - Tory! - Honnan tudtad, hogy itt dolgozom? 312 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 Nem tudtam. Azt hittem, a görkoripályán dolgozol. 313 00:20:41,281 --> 00:20:42,532 Ott esténként vagyok. 314 00:20:43,659 --> 00:20:46,620 Már két helyen kell dolgoznom. Anya nincs jól. 315 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 Sajnálom. 316 00:20:50,999 --> 00:20:52,459 Nekem kell bocsánatot kérnem! 317 00:20:54,878 --> 00:20:57,339 Tudom, hogy meg kellett volna látogatnom téged. 318 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 Nem tudtam, hogyan tudnék segíteni. 319 00:21:02,594 --> 00:21:04,012 Ezért semmit sem tettél. 320 00:21:08,892 --> 00:21:11,311 Hibásnak éreztem magam a történtek miatt. 321 00:21:14,606 --> 00:21:17,985 De mindent megteszünk, hogy a Miyagi-do megfizessen a történtekért. 322 00:21:18,568 --> 00:21:21,822 Ahogy Kreese szenszei mondja: „Ha egyikünk megsérül, mind megsérülünk.” 323 00:21:22,489 --> 00:21:26,201 Senki más nem sérült meg, Tory. Én vagyok kerekesszékben. 324 00:21:26,284 --> 00:21:27,703 Igen, úgy értettem... 325 00:21:27,786 --> 00:21:29,121 Tudom, hogy értetted. 326 00:21:31,164 --> 00:21:34,459 Sosem érdekelt a Miyagi-do vagy Kreese, 327 00:21:34,543 --> 00:21:36,086 én magunkkal foglalkoztam. 328 00:21:36,878 --> 00:21:41,383 Valóban? Vagy csak azért voltál velem, hogy felkeltsd Sam figyelmét? 329 00:21:43,302 --> 00:21:46,304 - Tényleg így gondolod? - Láttalak vele. 330 00:21:47,848 --> 00:21:50,475 - Nem volt választásom. - De igen, Tory! 331 00:21:51,393 --> 00:21:55,105 Tudom, hogy segítesz anyádnak, de... neked is segítség kellene. 332 00:21:56,148 --> 00:21:57,232 Szerinted őrült vagyok? 333 00:21:57,983 --> 00:22:00,652 - Nem ezt mondtam. - Nem baj. Mindenki ezt mondja. 334 00:22:00,736 --> 00:22:04,072 Nem érdekel. Csak az számít, hogy ki nyer a végén. 335 00:22:06,241 --> 00:22:07,451 Jó, hogy összefutottunk. 336 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Örülünk, hogy csatlakozott hozzánk, Armand! 337 00:22:18,211 --> 00:22:22,632 - Kár, hogy a felesége nem tudott jönni! - Valami zumba-mumba órája van. 338 00:22:22,716 --> 00:22:25,719 Nem tudom. Valami hülyeség. Ez nagyon finom! 339 00:22:25,802 --> 00:22:28,722 Daniel anyukájának olaszos csirkepörköltje. 340 00:22:29,264 --> 00:22:30,557 Mártogassa a kenyerét... 341 00:22:31,975 --> 00:22:33,018 a mártásba! 342 00:22:34,019 --> 00:22:36,271 Igen. Nagyon jó. Nos... 343 00:22:38,023 --> 00:22:38,899 miért vagyok itt? 344 00:22:39,566 --> 00:22:44,279 - Lenne egy üzleti ajánlatunk. - Tudja, hogy nem üzletelek magával. 345 00:22:44,362 --> 00:22:48,116 Nem bízom az autókereskedőkben, ezért nem üzletelhetünk. 346 00:22:48,200 --> 00:22:51,787 Nos, mi lenne, ha velem üzletelne? 347 00:22:56,458 --> 00:23:01,254 - Ajánlata van a számomra, drágám? - Egy üzleti ajánlatom, semmi illetlen. 348 00:23:03,090 --> 00:23:04,800 Rendben. Mondja! Mi lenne? 349 00:23:05,884 --> 00:23:09,388 Szeretném, ha kitenne egy bérlőt a resedai üzletsorából. 350 00:23:09,471 --> 00:23:12,140 Ez a kígyós karatésekről szól? 351 00:23:12,224 --> 00:23:17,270 Miért tenném ki? Remek bérlő. Sokkal jobb, mint az előző volt. 352 00:23:17,354 --> 00:23:20,982 Nem, ő veszélyt jelent a közösségünkre. Labilis. 353 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - Nem beszámítható. - Na és? 354 00:23:23,235 --> 00:23:26,571 A bér kiszámítható. Mindig időben fizet. 355 00:23:27,447 --> 00:23:29,658 Rendben, csak kíváncsiságból, 356 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 mennyi bérleti díjat fizet? 357 00:23:32,327 --> 00:23:33,829 Nem árulhatom el. 358 00:23:33,912 --> 00:23:38,083 Az, hogy is mondják... etikátlan lenne. 359 00:23:39,126 --> 00:23:41,253 - Megduplázzuk. - Amanda! 360 00:23:42,003 --> 00:23:43,046 Végső lehetőség. 361 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 A háromszorosát szeretném. 362 00:23:46,800 --> 00:23:51,513 Csak azt akarjuk, hogy Kreese eltűnjön. Utána kiadhatja másnak a helyet. 363 00:23:53,598 --> 00:23:54,975 Dupla haszon. 364 00:23:57,185 --> 00:23:58,520 Szeretek duplán kérni. 365 00:24:03,817 --> 00:24:04,901 Megegyeztünk! 366 00:24:05,861 --> 00:24:09,823 - Holnap tegye ki! - Rendben. Semmi gond. Holnap. 367 00:24:11,491 --> 00:24:12,367 Akárhogy is, 368 00:24:12,951 --> 00:24:14,953 jó volt üzletelni... 369 00:24:15,537 --> 00:24:16,538 egyikőjükkel! 370 00:24:54,826 --> 00:24:57,746 - Látom a célpontot. - Hol jár a légi támogatás? 371 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Nincs válasz. 372 00:24:59,456 --> 00:25:02,918 A francba! Ha rosszul alakulnak a dolgok, és nem tudják, hol vagyunk, 373 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 az a maga hibája lesz. 374 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 - A „lófarok” a helyén van. - Oké, élesben vagyunk. 375 00:25:10,217 --> 00:25:13,512 - Kérlek, működj! - Kreese, ha jelez, robbantsa fel! 376 00:25:14,095 --> 00:25:15,096 A picsába! 377 00:25:15,847 --> 00:25:17,432 Robbantsa! Robbantsa azonnal! 378 00:25:17,515 --> 00:25:20,644 - Nem lehet! - Ölje meg, hogy mi megússzuk! 379 00:25:20,727 --> 00:25:23,563 - Még ott van! - Akkor halott. Robbantsa fel! 380 00:25:44,042 --> 00:25:48,046 A kurva anyját, Kreese! A markunkban voltak. Maga miatt halunk meg! 381 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 Nem tudtam megtenni. 382 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Johnny, én... 383 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Istenem, miattam halt meg! 384 00:26:10,443 --> 00:26:13,238 - Az én hibám! Atyám! - Fogja be a pofáját, Silver! 385 00:26:15,031 --> 00:26:17,576 Mondtam, hogy ne habozzon! Nézze, mit tett! 386 00:26:18,243 --> 00:26:20,328 Nézze meg, Kreese! Nézze! 387 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 Mit akar? 388 00:26:36,636 --> 00:26:39,055 Nézze, maga mindig időben fizet, 389 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 de sajnos 390 00:26:41,141 --> 00:26:43,601 egy sokkal jobb ajánlatot kaptam. 391 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Szóval... 392 00:26:45,687 --> 00:26:47,731 nem bérelheti tovább ezt a helyet. 393 00:26:48,315 --> 00:26:52,569 - Mi van a szerződésünkkel? - Minden szerződésemben vannak kiskapuk. 394 00:26:52,652 --> 00:26:54,487 Itt vannak a kilakoltatási papírok. 395 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Így... 396 00:26:57,240 --> 00:26:58,908 ma távoznia kell! 397 00:26:58,992 --> 00:27:00,327 Az ki van zárva. 398 00:27:02,954 --> 00:27:04,873 Erik! Grigor! 399 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Az unokaöcséim segítenek távozni. 400 00:27:15,634 --> 00:27:17,344 Akár tetszik, akár nem. 401 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 Most takarítottam le a vért a matracról. 402 00:27:26,227 --> 00:27:27,187 Na jó. 403 00:27:29,314 --> 00:27:30,315 Koncentrálj! 404 00:27:32,192 --> 00:27:36,321 Ez rosszabb, mint tegnap! Nem próbálkozol. Mi a gond? 405 00:27:36,404 --> 00:27:37,989 Láttad az exed. Nagy ügy. 406 00:27:39,199 --> 00:27:43,912 Nagy ügy? Öregem, nézzen magára! Egész nap baromságokat csináltunk az exe miatt, 407 00:27:43,995 --> 00:27:48,041 hogy valaki másnak tűnjön. Én legalább őszinte voltam az exemmel! 408 00:27:49,542 --> 00:27:52,420 Befejezted a dacolást, vagy feladod az egészet? 409 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 - Maga adja fel. - Mit mondtál? 410 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 Maga adja fel! 411 00:27:56,466 --> 00:27:57,967 - Nem tudom... - Csendet! 412 00:27:59,469 --> 00:28:03,848 Hagyta, hogy Kreese elvegye a dódzsóját, hogy Hawk és a többiek gyengének higgyék. 413 00:28:03,932 --> 00:28:05,892 Mert a megalapítása is hiba volt. 414 00:28:06,476 --> 00:28:09,104 Nem kellett volna megnyitni a Cobra Kait. Nézd, mi történt! 415 00:28:09,187 --> 00:28:12,732 Az történt, hogy segített egy csomó embernek, aztán cserben hagyta őket. 416 00:28:15,360 --> 00:28:19,322 Maga egy szenszei. Ha nem látja ezt be, vak. 417 00:28:23,952 --> 00:28:25,412 - Miguel! - Mi az? 418 00:28:32,502 --> 00:28:35,255 - Ezt én csinálom? - Te csinálod. 419 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 - Szent ég! Állok! - Sikerült! 420 00:28:42,095 --> 00:28:43,388 - Köszönöm! - Nem. 421 00:28:44,848 --> 00:28:46,182 Nem, én köszönöm! 422 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 Nevetséges vagyok. 423 00:29:01,823 --> 00:29:04,159 TÖRLI A BEJEGYZÉST? 424 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 Ali, igazad van. 425 00:29:10,665 --> 00:29:12,500 Őrület, hogy változnak a dolgok. 426 00:29:12,959 --> 00:29:15,920 Sokáig céltalan volt az életem. 427 00:29:16,671 --> 00:29:18,214 Aztán jobb lett a helyzet. 428 00:29:18,923 --> 00:29:21,176 Találkoztam egy sráccal, akinek segítség kellett. 429 00:29:21,259 --> 00:29:24,012 Szóval visszatértem a karatéhoz, szenszei lettem. 430 00:29:24,095 --> 00:29:25,847 - Ó, igen! - Voltak hullámvölgyek. 431 00:29:26,639 --> 00:29:28,266 Volt, hogy fel is adtam. 432 00:29:29,309 --> 00:29:30,977 De már nem adhatom fel. 433 00:29:31,728 --> 00:29:35,315 Még sokat kell fejlődnöm, hogy jobb ember, jobb apa 434 00:29:35,398 --> 00:29:36,399 és jobb tanár legyek. 435 00:29:36,900 --> 00:29:39,319 Jobbá tudom tenni a gyerekek életét. 436 00:29:39,819 --> 00:29:43,490 Kemény a világ. Segíthetek nekik felkészülni rá. 437 00:29:43,573 --> 00:29:46,493 Ezt csinálom manapság. Ez lett belőlem. 438 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Szenszei vagyok. 439 00:29:50,705 --> 00:29:51,831 Túl hosszú. 440 00:29:55,168 --> 00:29:56,920 NEM SOK MINDENT, TE? 441 00:30:03,176 --> 00:30:05,512 Még egyszer köszönjük, Mrs. Caroll! 442 00:30:05,595 --> 00:30:09,974 Amíg szervizelik a kocsiját elintézem önnek az autóbérlést. 443 00:30:10,058 --> 00:30:12,977 Anoush segít választani valami különlegeset. 444 00:30:13,561 --> 00:30:15,021 Új és kicsit lassú. 445 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Bocsássa meg, ha nem olyan udvarias, mint én! 446 00:30:17,732 --> 00:30:21,110 Én tanítottalak be. Takarító voltál a pihenőszobában. 447 00:30:21,194 --> 00:30:23,404 Látja, erről beszélek. 448 00:30:26,449 --> 00:30:28,159 Ő a tulajdonos unokatestvére... 449 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Erre, kérem! 450 00:30:29,744 --> 00:30:32,247 Úgy tűnik, végre sínen vagyunk. 451 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 A kereskedés újra működik, Kreese eltűnik az életünkből. 452 00:30:36,543 --> 00:30:37,627 Mivel ünnepeljük meg? 453 00:30:38,920 --> 00:30:42,966 Gondoltam, kitehetnénk egy táblát azzal a felirattal, hogy „Megmondtam”. 454 00:30:43,049 --> 00:30:45,843 Rendben. Rajta! Engedd ki magadból! 455 00:30:45,927 --> 00:30:49,222 Nem tudom, bébi. Talán, ha '84-ben is itt vagyok, 456 00:30:49,305 --> 00:30:54,143 nem lenne annyi sztorid, amit mesélhetsz. Egy délután alatt legyőztem a Cobra Kait. 457 00:30:54,227 --> 00:30:58,064 Rendben. De megmentettem a kereskedést. Az is ér valamit, ugye? 458 00:30:58,648 --> 00:31:00,275 Nem is keveset. 459 00:31:02,360 --> 00:31:03,653 Hihetetlen, hogy vége. 460 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 - Na lássuk! - Hangosítsd ki! 461 00:31:07,991 --> 00:31:10,785 - Tessék, Armand! - LaRusso? Nincs üzlet! 462 00:31:10,869 --> 00:31:12,620 Mi? Megállapodtunk. 463 00:31:12,704 --> 00:31:15,582 Nem. Nem tudom érvényteleníteni a szerződést. 464 00:31:18,543 --> 00:31:19,919 Szia, Danny! 465 00:31:20,003 --> 00:31:23,590 Szép próbálkozás. De diplomáciával nem lehet lezárni a háborút. 466 00:31:25,425 --> 00:31:28,511 Azt javaslom, hogy készítsd fel a tanítványaidat a harcra! 467 00:31:29,512 --> 00:31:30,680 Mert indul 468 00:31:31,431 --> 00:31:32,640 a vadászidény. 469 00:31:33,683 --> 00:31:34,934 Rájuk 470 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 és rád. 471 00:31:39,355 --> 00:31:40,732 Kígyó! 472 00:31:49,824 --> 00:31:53,870 - Istenem, utálom a kígyókat! - Haver. Ne legyél már picsa, oké? 473 00:31:53,953 --> 00:31:56,706 A francba, azt hiszem, hozzám ért! 474 00:31:57,707 --> 00:31:59,000 Úristen! 475 00:32:47,632 --> 00:32:50,343 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória