1
00:00:16,307 --> 00:00:17,350
VIETNÁM, 1968
2
00:00:17,475 --> 00:00:21,312
- Posta! Megjött a télapó, fiúk! Putman!
- Köszönöm, őrmester!
3
00:00:32,615 --> 00:00:34,284
Johnny!
4
00:00:35,618 --> 00:00:39,414
- Nem vicceltél. Gyönyörű!
- Rendben. Gyerünk! Add vissza!
5
00:00:39,956 --> 00:00:43,626
- Hé, Vézna, ezt nézd meg!
- Muszáj így hívnod?
6
00:00:43,710 --> 00:00:46,337
Ha nem tetszik,
szedj magadra egy kis izmot!
7
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
- Igen. Igaza van, Vézna.
- Ki az?
8
00:00:49,174 --> 00:00:50,717
Johnny barátnője.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,721
Érzed a parfümöt?
10
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Ez Amerika illata.
11
00:00:57,891 --> 00:01:01,728
- Kérd meg, hogy nekem is küldjön egyet!
- Felejtsd el!
12
00:01:02,228 --> 00:01:04,022
- Kreese.
- Igen, őrmester?
13
00:01:04,105 --> 00:01:06,441
Parancsnoki sátor. A százados hívat.
14
00:01:08,443 --> 00:01:09,402
Sok szerencsét!
15
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Százados!
16
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Pihenj!
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,557
Maga Kreese?
18
00:01:40,642 --> 00:01:44,062
Igen. Nos, a parancsnoka szerint
maga igazán eltökélt.
19
00:01:44,646 --> 00:01:48,483
Önként vezeti a felderítőcsapatot,
rajtaütésekre jelentkezik.
20
00:01:49,901 --> 00:01:50,985
Meg akar halni?
21
00:01:52,112 --> 00:01:54,697
Nem szeretnék, de nem félek a haláltól.
22
00:01:55,323 --> 00:01:58,159
- Igazán?
- Egyesek nem tudják, mi a különbség.
23
00:01:58,660 --> 00:02:02,705
Van fogalma róla,
hányan vagyunk ebben a pokolban?
24
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
- Vietnámban?
- Igen.
25
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
Nagyjából félmillióan.
26
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
A legtöbben jelentéktelenek.
27
00:02:12,632 --> 00:02:13,550
De maga...
28
00:02:15,301 --> 00:02:18,221
- Maga még sokra viheti.
- Ezért vagyok itt, uram.
29
00:02:18,930 --> 00:02:20,056
Védeni a hazámat.
30
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Hőssé válni.
31
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
Hogy hőssé...
32
00:02:24,602 --> 00:02:27,522
Rendben van.
33
00:02:28,773 --> 00:02:30,108
Létrehozok egy csapatot.
34
00:02:30,191 --> 00:02:34,195
Az északi bázis alá tartozunk. Közvetlen
küldetéseink lesznek Észak-Vietnámba.
35
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Ez az igazi háború.
36
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Csak magunkra számíthatunk a dzsungelben.
Se jelvény, se azonosítók.
37
00:02:40,034 --> 00:02:42,662
A csapatban maga lesz,
én és pár specialista.
38
00:02:42,745 --> 00:02:45,248
- Ismerek pár embert.
- Magam fogom kiképezni.
39
00:02:45,331 --> 00:02:49,252
Gerilla-hadviselés,
megsemmisítő hadművelet, közelharc.
40
00:02:49,836 --> 00:02:51,504
Milyen közelharc, uram?
41
00:02:51,588 --> 00:02:54,424
Ha le akarja győzni az ellenséget,
úgy kell harcolnia, mint ők.
42
00:02:54,924 --> 00:02:57,427
A koreai háború alatt tangszudót tanultam
43
00:02:57,510 --> 00:03:00,471
Kim SunYung mestertől.
Maga is ezt fogja tanulni.
44
00:03:01,139 --> 00:03:04,100
- Ha képesnek érzi magát rá.
- Rohadtul képesnek érzem magam.
45
00:03:06,436 --> 00:03:07,270
Uram!
46
00:03:07,812 --> 00:03:11,774
Ha túléli, kap katonai rangot,
néhány sebhelyet,
47
00:03:12,442 --> 00:03:15,028
talán még katonai megbízatást is.
48
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
És ha nem élem túl?
49
00:03:17,030 --> 00:03:19,949
Akkor 30 év múlva felkerül
a bevetés közben eltűntek listájára,
50
00:03:20,033 --> 00:03:21,659
amikor feloldják a titkosítást.
51
00:03:22,952 --> 00:03:26,497
Arra kérem, hogy legyen több
egy katonánál, fiam. Érti?
52
00:03:28,291 --> 00:03:32,170
Ha végig akarjuk csinálni,
a legjobbakra lesz szükségünk.
53
00:03:35,673 --> 00:03:37,008
Igen!
54
00:03:37,675 --> 00:03:39,052
Erőre van szükségünk.
55
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
Igen!
56
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
Elhatározásra van szükségünk.
57
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
Mi?
58
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Kegyetlenségre van szükségünk.
59
00:03:47,518 --> 00:03:48,436
Igen!
60
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
Csak igent kell mondania...
61
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
...és megismertetlek
a legerősebb fegyverrel.
62
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
Nos,
63
00:03:56,736 --> 00:03:58,696
benne vagy, vagy sem?
64
00:04:00,239 --> 00:04:02,825
- Teljes mértékben, uram!
- Kitűnő.
65
00:04:12,669 --> 00:04:15,296
„Szia, Johnny!
Nagyon elszaladt az idő.
66
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
Bele se akarok gondolni, hány év telt el.
67
00:04:18,967 --> 00:04:21,761
Örülök,
hogy a '80-as években jártunk gimibe.
68
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
- Legalább jó volt a zene.”
- Úgy van!
69
00:04:24,347 --> 00:04:27,225
„Sokfelé sodort az élet azóta.
70
00:04:27,308 --> 00:04:30,353
Fantasztikus családdal
és karrierrel büszkélkedhetek.
71
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
És valószínűleg most is
simán megvernélek léghokiban.
72
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
Őrület, hogy változnak a dolgok.
73
00:04:36,859 --> 00:04:39,195
Emlékszem,
amikor még minden nap találkoztunk.
74
00:04:40,238 --> 00:04:42,323
Most pedig semmit sem tudok rólad.
75
00:04:43,616 --> 00:04:44,867
Mi lett belőled?
76
00:04:45,827 --> 00:04:47,203
Szinte üres a profilod.
77
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
Mit csinálsz manapság?
78
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Ali.”
79
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
Mit csinálsz manapság?
80
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
Megjöttem!
81
00:05:06,806 --> 00:05:09,017
A győzedelmes hős visszatért!
82
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Hé, el se fogod hinni, mi történt velem.
83
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
Igazán csodálatos volt.
84
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
Ajándékokat is hoztam.
85
00:05:19,902 --> 00:05:24,991
Samnek ezt a randoszeru táskát,
Anthonynak meg mindenféle ízű Kit Katet.
86
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
Szójaszószízű Kit Kat is van!
87
00:05:27,076 --> 00:05:29,412
Tudom. Hihetetlen, de finom.
88
00:05:29,495 --> 00:05:32,582
Arra gondoltam, jövő héten
elmehetnénk ketten borozni egy hétvégére.
89
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
- Hé, srácok! Gyertek le!
- A gyerekek anyádnál vannak.
90
00:05:37,962 --> 00:05:39,589
Anyánál? Miért, mi történt?
91
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
John Kreese.
92
00:05:46,763 --> 00:05:49,807
Haver, eszméletlen volt!
Tory verte, akit ért.
93
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
Én elintéztem Christ.
94
00:05:51,309 --> 00:05:55,354
Hawk meg elkapta a béna Demetrit
a karjánál, és Chris Jerichóként...
95
00:05:56,314 --> 00:05:57,273
Hidegvérrel.
96
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
- Nincs kegyelem!
- Nem semmi, Hawk!
97
00:06:02,153 --> 00:06:03,780
Nem hittem, hogy megteszed.
98
00:06:05,531 --> 00:06:07,742
Megkapták, amit Miguel miatt érdemeltek.
99
00:06:10,578 --> 00:06:13,664
- Még nem látogattad meg?
- Nem akarok beszélni róla.
100
00:06:24,258 --> 00:06:28,012
Nézd ezt a torzszülöttet!
Ki csókolna meg egy ilyen szörnyet?
101
00:06:28,096 --> 00:06:31,432
Osztály! Üdvözöljétek az új tanítványokat!
102
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
Az új becenevetek lehetne mondjuk
Faszfej és Szarszájú.
103
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
- Mi a francot mondtál?
- Semmit.
104
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
Csak néha ilyenekkel szórakozunk.
105
00:06:45,446 --> 00:06:46,406
Oké.
106
00:06:47,949 --> 00:06:50,827
Szenszei, nem hiszem,
hogy ők a Cobra Kaiba valók.
107
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
Nem te mondtad, hogy toboroznunk kéne?
108
00:06:56,207 --> 00:06:59,544
De igen. De ismerem néhányukat, és ők...
109
00:06:59,627 --> 00:07:00,920
Tehetséges sportolók.
110
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
Pontosan ez hiányzik a dódzsónkból.
111
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Mindenki, sorakozó!
112
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
A Cobra Kaihoz csatlakozni kiváltság.
113
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Ez nem ajándék.
114
00:07:15,935 --> 00:07:20,731
Ezért az újoncoknak ki kell érdemelniük
a pozíciójukat a dódzsóban.
115
00:07:22,817 --> 00:07:24,443
Készüljetek fel a harcra!
116
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
Csak az erősek maradnak életben.
117
00:07:35,997 --> 00:07:37,373
Készen állsz?
118
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
Utálom ezt. Ez nevetséges.
119
00:07:40,376 --> 00:07:43,796
- Mi a nevetséges?
- Úgy nézek ki, mint egy óriási baba!
120
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
Ahogy nyafogsz a járás helyett,
attól tűnsz kisbabának.
121
00:07:48,134 --> 00:07:51,220
Nincs ennek valami vagányabb módja?
122
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
Szerinted egy kis lábmozgatás miatt
készen állsz a vagány edzésre?
123
00:07:55,683 --> 00:07:58,728
A lábaid még erőtlenek!
Megállsz, elengedhetlek?
124
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
- Igen.
- Oké.
125
00:08:00,688 --> 00:08:02,398
Egy, kettő,
126
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
három, rajta!
127
00:08:06,819 --> 00:08:08,571
Rendben. Már szebben estél!
128
00:08:09,238 --> 00:08:10,156
Öt perc szünet.
129
00:08:16,537 --> 00:08:17,496
Tudja...
130
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
anya sokat beszél magáról.
131
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
Tényleg?
132
00:08:22,668 --> 00:08:24,921
Köszöni, hogy elvitt a koncertre.
133
00:08:25,880 --> 00:08:26,923
Mást is mondott?
134
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
Nem.
135
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
Regényt ír?
136
00:08:31,761 --> 00:08:34,597
Nem, ez egy Facebook-üzenet.
137
00:08:34,680 --> 00:08:36,515
Ez? Kinek?
138
00:08:38,392 --> 00:08:41,145
Egy csajnak a gimiből. Alinek.
139
00:08:42,730 --> 00:08:44,941
Alinek? A nagybetűs Alinek?
140
00:08:45,650 --> 00:08:50,905
Ez óriási! Ez annyira...
De ezt ugye nem akarja elküldeni?
141
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
Nem küldheti el neki ezt az üzenetet!
142
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
- Miért nem?
- Mert ez vagy 80 oldal.
143
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
Csupa nagybetűvel.
144
00:08:59,830 --> 00:09:02,875
Harmincöt év történetét
kell elmesélnem neki, oké?
145
00:09:02,959 --> 00:09:06,212
Oké, értem.
De a rövidebb üzenetek sokkal menőbbek.
146
00:09:06,295 --> 00:09:09,423
Ez kétségbeesettnek tűnik.
És egy kicsit ijesztő.
147
00:09:09,507 --> 00:09:15,096
Ha ezt elküldené, az olyan lenne,
mintha az összes fotóját lájkolta volna.
148
00:09:17,598 --> 00:09:20,935
Jaj, ne!
149
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
Mi a fene van? Tetszettek a képei!
150
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
Van erre egy gomb,
miért ne nyomtam volna rá?
151
00:09:26,482 --> 00:09:28,192
Mert ő is látja.
152
00:09:29,402 --> 00:09:31,195
Rendben, fellelkesültem, jó?
153
00:09:31,279 --> 00:09:33,864
Küldött egy mosolygós arcot.
Olyat, ami elpirul.
154
00:09:34,949 --> 00:09:38,160
Melege van? Beindult? Mit csináljak ezzel?
155
00:09:38,244 --> 00:09:39,954
Szerintem csak egy mosolygós arc.
156
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
Oké, tudni akarja, mit csinál manapság.
157
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Ez jó! Ezt még megmenthetjük!
158
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
Csináljunk egy vagány profilt!
159
00:09:49,589 --> 00:09:51,841
És utána már jobb pozícióból
tud válaszolni.
160
00:09:53,384 --> 00:09:55,845
Először képek kellenek. Vannak képei?
161
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
- Igen, fotók?
- Igen.
162
00:09:57,346 --> 00:09:58,764
- Igen, ne mozdulj!
- Jó.
163
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
Azt mondtam: „ne mozdulj!”
164
00:10:01,726 --> 00:10:05,062
Nem hiszem el, hogy elmentél
abba a dódzsóba. Nem esett bajod?
165
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
Sam jól van?
166
00:10:06,564 --> 00:10:08,858
Megrázták a történtek. Teljesen érthető.
167
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
Őszintén szólva, engem is.
168
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Egy „A Rettegés foka” szintű őrült
tartja sakkban a környéket.
169
00:10:15,323 --> 00:10:17,825
Látod? Ha kimondod, őrültségnek hangzik.
170
00:10:17,908 --> 00:10:20,536
Nem. Csak akkor, ha mások mondják.
171
00:10:20,620 --> 00:10:22,038
De most én mondom.
172
00:10:22,121 --> 00:10:23,622
Nézd, ez a férfi beteg.
173
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
Fegyvereket rak a falára.
174
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
A tanítványai eltörték Demetri karját.
175
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
Várj! Mit csináltak?
176
00:10:33,382 --> 00:10:35,217
- Átmegyek.
- És megvered?
177
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Ez az őrültség juttatott ide minket.
178
00:10:38,054 --> 00:10:42,099
És a józanság fog kiszabadítani.
Megállítjuk! Muszáj.
179
00:10:43,309 --> 00:10:46,354
- De az én módszeremmel.
- Mi a te módszered?
180
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
Elmegyünk a rendőrségre.
181
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
Osztály, készülj a harcra!
182
00:10:55,821 --> 00:10:57,531
- Rendben.
- Egy kígyó!
183
00:10:57,615 --> 00:10:58,824
Menő.
184
00:11:01,494 --> 00:11:05,748
Szent ég! Emlékszel?
Nézd, ez a hasadt szájú gyerek!
185
00:11:05,831 --> 00:11:10,211
- Azt hittem, elköltözött.
- A francba! Igazad van! Tényleg.
186
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
Haver!
187
00:11:11,879 --> 00:11:13,422
A haja elvonja a figyelmet.
188
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
Rendben, osztály!
189
00:11:17,426 --> 00:11:18,969
Kezdődjék a verseny!
190
00:11:24,809 --> 00:11:25,685
Te!
191
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
Rendben, tesó! Menni fog!
192
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
Te!
193
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
Öreg, teljesen felpörögtem!
194
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
Mehet?
195
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Most meghalsz!
196
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
Végezz vele!
197
00:12:15,609 --> 00:12:16,819
Ez durva.
198
00:12:22,116 --> 00:12:23,367
Kicsináltad, haver.
199
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
Hova mész?
200
00:12:28,289 --> 00:12:31,208
- A helyemre.
- Megvert egy képzetlen harcos.
201
00:12:31,292 --> 00:12:34,211
- Átveszi a helyed a csapatban.
- Ez az!
202
00:12:39,842 --> 00:12:43,137
Szenszei, Seggfej hű volt a dódzsóhoz.
203
00:12:44,430 --> 00:12:45,473
Attól tartok...
204
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
ő nem való a Cobra Kaiba.
205
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
Mondtam,
hogy csak az erősek maradnak életben.
206
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
Harc!
207
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
Kész? Harc! Gyerünk, öljön meg!
208
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
Ha nem koncentrál a harcmezőn, halott!
209
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
Érti?
210
00:13:13,292 --> 00:13:16,504
- Igen, százados! Azt gondoltam...
- Ne gondolkozzon!
211
00:13:16,587 --> 00:13:20,591
Az ellenség meg akarja ölni.
Két lehetősége van. Öl, vagy megölik.
212
00:13:20,674 --> 00:13:23,636
Se habozás, se újragondolás, se kegyelem!
213
00:13:23,719 --> 00:13:26,764
- És ha megadják magukat?
- Sose bízzon az ellenségben!
214
00:13:26,847 --> 00:13:30,684
Tartogassa a béke és szeretet szarságot
a főiskolás csajoknak!
215
00:13:31,185 --> 00:13:33,854
Uraim, holnap bevetésünk lesz.
Készen állnak?
216
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
- Igen, uram!
- Igen, uram!
217
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
- Ajánlom is!
- Százados!
218
00:13:37,441 --> 00:13:40,319
Most menjenek pihenni!
Szükségük lesz rá.
219
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Hé, Herman! Ide!
220
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
De Turner százados kapott rendesen.
221
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
Jézusom!
222
00:13:56,710 --> 00:14:01,006
Egy szót se Kreese-nek, érti?
Ez elterelné a figyelmét, abba belehalhat.
223
00:14:05,052 --> 00:14:06,637
Hamarosan hazatérek, szépségem.
224
00:14:14,144 --> 00:14:17,273
Csak ezek a képeim vannak.
A gimi óta nem sokat fotóztak.
225
00:14:18,357 --> 00:14:19,233
Rendben.
226
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
Van esetleg olyan, amin póló is van magán?
227
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
Igen.
228
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
- Tessék. Ez milyen?
- Oké.
229
00:14:27,867 --> 00:14:28,993
Ez...
230
00:14:29,868 --> 00:14:33,414
Tudja, lehet, hogy jobban járnánk
néhány új képpel.
231
00:14:33,497 --> 00:14:35,040
Mármint mostanival?
232
00:14:36,584 --> 00:14:38,836
Nem biztos,
hogy szeretném, ha beolajoznál.
233
00:14:38,919 --> 00:14:40,880
A babaolaj mindenre rákenődik.
234
00:14:41,547 --> 00:14:43,841
Nem fogom beolajozni...
235
00:14:44,842 --> 00:14:48,846
Csak arra gondoltam,
csinálhatnánk valami újat. Tudja?
236
00:14:48,929 --> 00:14:53,183
Igen! Megnézzük, mit csinál Ali,
és lefotózzuk, ahogy ugyanazt csinálom.
237
00:14:53,267 --> 00:14:55,769
- Nem így értettem.
- Nem fogok jógázni.
238
00:14:55,853 --> 00:14:57,563
- Nem.
- Megsimogatok egy kutyát.
239
00:14:58,314 --> 00:15:01,734
- Szerinted beengednek a delfinekhez?
- Nem tudom.
240
00:15:03,485 --> 00:15:05,946
- Tudod, mit? Megfotomatoljuk.
- Mi?
241
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Oké. Induljunk a Hot Wheelsbe!
242
00:15:09,742 --> 00:15:10,743
Csináljuk!
243
00:15:13,829 --> 00:15:18,334
Rendben. Szóval panaszt akar benyújtani...
244
00:15:18,417 --> 00:15:19,627
John Kreese miatt?
245
00:15:19,710 --> 00:15:21,795
És távoltartási végzést szeretnék.
246
00:15:24,256 --> 00:15:25,341
Valami baj van?
247
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
Már kérvényeztek
egy sürgősségi védelmi parancsot.
248
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
Valóban?
249
00:15:34,391 --> 00:15:36,977
- Jó.
- Nem. Ön ellen adták le, hölgyem.
250
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
- Mi?
- Mi?
251
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
Mr. Kreese feljelentést tett.
252
00:15:40,356 --> 00:15:45,361
Azt mondja, ön feldühödött állapotban
felbukkant a munkahelyén zárás után.
253
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Oké, nem voltam feldühödött.
254
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
Visszafogottan viselkedtem
egy erőszakra buzdító férfival szemben.
255
00:15:52,451 --> 00:15:55,746
- És megütötte?
- Ez nevetséges. Az a férfi egy hazudozó.
256
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
- Drágám?
- Nincsenek benne a körülmények.
257
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
Megütötted?
258
00:16:04,254 --> 00:16:06,548
Ez a férfi veszélyes. Elmeháborodott!
259
00:16:06,632 --> 00:16:08,592
Egy vietnámi veterán.
260
00:16:08,676 --> 00:16:10,344
Zöldsapkás, Ezüstcsillag.
261
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
Te jó ég!
262
00:16:11,720 --> 00:16:15,516
Sok dolgon mentek keresztül.
Valóban gond van a mentális egészségükkel.
263
00:16:15,599 --> 00:16:18,936
- Legyen tapintatosabb!
- Az sem érdekel, ha 50 Bíbor Szíve van.
264
00:16:19,019 --> 00:16:23,273
Akkor is akarok egy sürgősségi
távoltartási végzést ellene!
265
00:16:23,357 --> 00:16:28,028
Jó, de ez nem változtat semmin. Amúgy sem
mehet 450 méteren belül a közelébe.
266
00:16:28,112 --> 00:16:30,823
Ez egy vicc. Mindenben az ő szavára adnak?
267
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Ezt majd a bíró eldönti.
268
00:16:33,701 --> 00:16:36,328
Itt írja alá,
hogy kézhez kapta a papírokat!
269
00:16:37,955 --> 00:16:40,749
Köszönöm, hogy bejöttek!
Így sokkal egyszerűbb.
270
00:16:40,833 --> 00:16:43,293
Örülök, hogy kényelmesebbé tettük önnek.
271
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
Van még egy ötletem.
272
00:16:47,715 --> 00:16:49,466
De ez a végső lehetőség.
273
00:16:50,092 --> 00:16:52,428
A testem minden porcikája irtózik tőle.
274
00:17:06,108 --> 00:17:09,361
- Letörted a fogam, ribanc.
- Amúgy is kellett volna fogszabályzó.
275
00:17:11,822 --> 00:17:16,076
Szép munka, Nichols!
Ismered a szabályt. Le a szőnyegről!
276
00:17:20,414 --> 00:17:21,331
Azta, csajszi!
277
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Láttad ezt?
278
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Te jössz! Nagyfiú.
279
00:17:26,503 --> 00:17:29,923
Ó, igen! Rendben, kit csináljak ki?
280
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
- Gyerünk!
- Menjünk!
281
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
Ő az enyém!
282
00:17:34,845 --> 00:17:36,180
Kapd el, Ajak!
283
00:17:38,265 --> 00:17:41,268
Rendben.
Lássuk, rendbe tudom-e hozni a szádat!
284
00:17:46,356 --> 00:17:47,399
Haver!
285
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
Várj! Állj!
286
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Végezz vele!
287
00:18:49,795 --> 00:18:52,548
Rendben. Azt hiszem, mára végeztünk.
288
00:18:53,173 --> 00:18:54,550
Valaki segítse fel!
289
00:18:56,051 --> 00:18:57,845
A SZÍVEK KIRÁLYNŐJE
290
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
- Rendben. Megvan?
- Megvan.
291
00:19:04,810 --> 00:19:05,727
Hadd nézzem!
292
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
Jól van, jó lett. Menjünk!
293
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
Ne! Ne nyúljon hozzá!
294
00:19:21,410 --> 00:19:24,204
- Uram, elnézést!
- Igen, bocs! Nem tudtam.
295
00:19:33,422 --> 00:19:34,298
Igen.
296
00:19:38,927 --> 00:19:42,139
- Nos, így is lehet csinálni.
- Ez meg mi a szar?
297
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Sárkánytekercs.
298
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
Van benne friss avokádó,
apróra vágott uborka,
299
00:19:47,311 --> 00:19:49,354
rák, és a tetején unagi.
300
00:19:49,938 --> 00:19:52,524
- Mi? Unagi?
- Igen, édesvízi angolna.
301
00:19:52,608 --> 00:19:56,945
- Angolna? Van, aki megeszi ezt a szart?
- Nagyon népszerű. Legyen nyitottabb!
302
00:19:57,946 --> 00:20:00,073
- Oké, csak fotózd le! Mehet?
- Igen.
303
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
Csak... igen.
304
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
Igen, ez az. Rendben. Igen.
305
00:20:05,913 --> 00:20:06,747
Oké.
306
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
Oké, megvan.
307
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
- Sikerült?
- Aha.
308
00:20:13,420 --> 00:20:16,298
Megyek, kimosom a szám. Kéred?
309
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
Nem, már nem.
310
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
Miguel?
311
00:20:35,692 --> 00:20:37,903
- Tory!
- Honnan tudtad, hogy itt dolgozom?
312
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
Nem tudtam.
Azt hittem, a görkoripályán dolgozol.
313
00:20:41,281 --> 00:20:42,532
Ott esténként vagyok.
314
00:20:43,659 --> 00:20:46,620
Már két helyen kell dolgoznom.
Anya nincs jól.
315
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Sajnálom.
316
00:20:50,999 --> 00:20:52,459
Nekem kell bocsánatot kérnem!
317
00:20:54,878 --> 00:20:57,339
Tudom,
hogy meg kellett volna látogatnom téged.
318
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
Nem tudtam, hogyan tudnék segíteni.
319
00:21:02,594 --> 00:21:04,012
Ezért semmit sem tettél.
320
00:21:08,892 --> 00:21:11,311
Hibásnak éreztem magam a történtek miatt.
321
00:21:14,606 --> 00:21:17,985
De mindent megteszünk, hogy
a Miyagi-do megfizessen a történtekért.
322
00:21:18,568 --> 00:21:21,822
Ahogy Kreese szenszei mondja:
„Ha egyikünk megsérül, mind megsérülünk.”
323
00:21:22,489 --> 00:21:26,201
Senki más nem sérült meg, Tory.
Én vagyok kerekesszékben.
324
00:21:26,284 --> 00:21:27,703
Igen, úgy értettem...
325
00:21:27,786 --> 00:21:29,121
Tudom, hogy értetted.
326
00:21:31,164 --> 00:21:34,459
Sosem érdekelt a Miyagi-do vagy Kreese,
327
00:21:34,543 --> 00:21:36,086
én magunkkal foglalkoztam.
328
00:21:36,878 --> 00:21:41,383
Valóban? Vagy csak azért voltál velem,
hogy felkeltsd Sam figyelmét?
329
00:21:43,302 --> 00:21:46,304
- Tényleg így gondolod?
- Láttalak vele.
330
00:21:47,848 --> 00:21:50,475
- Nem volt választásom.
- De igen, Tory!
331
00:21:51,393 --> 00:21:55,105
Tudom, hogy segítesz anyádnak, de...
neked is segítség kellene.
332
00:21:56,148 --> 00:21:57,232
Szerinted őrült vagyok?
333
00:21:57,983 --> 00:22:00,652
- Nem ezt mondtam.
- Nem baj. Mindenki ezt mondja.
334
00:22:00,736 --> 00:22:04,072
Nem érdekel.
Csak az számít, hogy ki nyer a végén.
335
00:22:06,241 --> 00:22:07,451
Jó, hogy összefutottunk.
336
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Örülünk,
hogy csatlakozott hozzánk, Armand!
337
00:22:18,211 --> 00:22:22,632
- Kár, hogy a felesége nem tudott jönni!
- Valami zumba-mumba órája van.
338
00:22:22,716 --> 00:22:25,719
Nem tudom.
Valami hülyeség. Ez nagyon finom!
339
00:22:25,802 --> 00:22:28,722
Daniel anyukájának
olaszos csirkepörköltje.
340
00:22:29,264 --> 00:22:30,557
Mártogassa a kenyerét...
341
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
a mártásba!
342
00:22:34,019 --> 00:22:36,271
Igen. Nagyon jó. Nos...
343
00:22:38,023 --> 00:22:38,899
miért vagyok itt?
344
00:22:39,566 --> 00:22:44,279
- Lenne egy üzleti ajánlatunk.
- Tudja, hogy nem üzletelek magával.
345
00:22:44,362 --> 00:22:48,116
Nem bízom az autókereskedőkben,
ezért nem üzletelhetünk.
346
00:22:48,200 --> 00:22:51,787
Nos, mi lenne, ha velem üzletelne?
347
00:22:56,458 --> 00:23:01,254
- Ajánlata van a számomra, drágám?
- Egy üzleti ajánlatom, semmi illetlen.
348
00:23:03,090 --> 00:23:04,800
Rendben. Mondja! Mi lenne?
349
00:23:05,884 --> 00:23:09,388
Szeretném, ha kitenne egy bérlőt
a resedai üzletsorából.
350
00:23:09,471 --> 00:23:12,140
Ez a kígyós karatésekről szól?
351
00:23:12,224 --> 00:23:17,270
Miért tenném ki? Remek bérlő.
Sokkal jobb, mint az előző volt.
352
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
Nem, ő veszélyt jelent a közösségünkre.
Labilis.
353
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- Nem beszámítható.
- Na és?
354
00:23:23,235 --> 00:23:26,571
A bér kiszámítható. Mindig időben fizet.
355
00:23:27,447 --> 00:23:29,658
Rendben, csak kíváncsiságból,
356
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
mennyi bérleti díjat fizet?
357
00:23:32,327 --> 00:23:33,829
Nem árulhatom el.
358
00:23:33,912 --> 00:23:38,083
Az, hogy is mondják... etikátlan lenne.
359
00:23:39,126 --> 00:23:41,253
- Megduplázzuk.
- Amanda!
360
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
Végső lehetőség.
361
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
A háromszorosát szeretném.
362
00:23:46,800 --> 00:23:51,513
Csak azt akarjuk, hogy Kreese eltűnjön.
Utána kiadhatja másnak a helyet.
363
00:23:53,598 --> 00:23:54,975
Dupla haszon.
364
00:23:57,185 --> 00:23:58,520
Szeretek duplán kérni.
365
00:24:03,817 --> 00:24:04,901
Megegyeztünk!
366
00:24:05,861 --> 00:24:09,823
- Holnap tegye ki!
- Rendben. Semmi gond. Holnap.
367
00:24:11,491 --> 00:24:12,367
Akárhogy is,
368
00:24:12,951 --> 00:24:14,953
jó volt üzletelni...
369
00:24:15,537 --> 00:24:16,538
egyikőjükkel!
370
00:24:54,826 --> 00:24:57,746
- Látom a célpontot.
- Hol jár a légi támogatás?
371
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Nincs válasz.
372
00:24:59,456 --> 00:25:02,918
A francba! Ha rosszul alakulnak a dolgok,
és nem tudják, hol vagyunk,
373
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
az a maga hibája lesz.
374
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
- A „lófarok” a helyén van.
- Oké, élesben vagyunk.
375
00:25:10,217 --> 00:25:13,512
- Kérlek, működj!
- Kreese, ha jelez, robbantsa fel!
376
00:25:14,095 --> 00:25:15,096
A picsába!
377
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
Robbantsa! Robbantsa azonnal!
378
00:25:17,515 --> 00:25:20,644
- Nem lehet!
- Ölje meg, hogy mi megússzuk!
379
00:25:20,727 --> 00:25:23,563
- Még ott van!
- Akkor halott. Robbantsa fel!
380
00:25:44,042 --> 00:25:48,046
A kurva anyját, Kreese! A markunkban
voltak. Maga miatt halunk meg!
381
00:25:48,129 --> 00:25:49,548
Nem tudtam megtenni.
382
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Johnny, én...
383
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Istenem, miattam halt meg!
384
00:26:10,443 --> 00:26:13,238
- Az én hibám! Atyám!
- Fogja be a pofáját, Silver!
385
00:26:15,031 --> 00:26:17,576
Mondtam, hogy ne habozzon!
Nézze, mit tett!
386
00:26:18,243 --> 00:26:20,328
Nézze meg, Kreese! Nézze!
387
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
Mit akar?
388
00:26:36,636 --> 00:26:39,055
Nézze, maga mindig időben fizet,
389
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
de sajnos
390
00:26:41,141 --> 00:26:43,601
egy sokkal jobb ajánlatot kaptam.
391
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Szóval...
392
00:26:45,687 --> 00:26:47,731
nem bérelheti tovább ezt a helyet.
393
00:26:48,315 --> 00:26:52,569
- Mi van a szerződésünkkel?
- Minden szerződésemben vannak kiskapuk.
394
00:26:52,652 --> 00:26:54,487
Itt vannak a kilakoltatási papírok.
395
00:26:55,488 --> 00:26:56,406
Így...
396
00:26:57,240 --> 00:26:58,908
ma távoznia kell!
397
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
Az ki van zárva.
398
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
Erik! Grigor!
399
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Az unokaöcséim segítenek távozni.
400
00:27:15,634 --> 00:27:17,344
Akár tetszik, akár nem.
401
00:27:20,180 --> 00:27:22,265
Most takarítottam le a vért a matracról.
402
00:27:26,227 --> 00:27:27,187
Na jó.
403
00:27:29,314 --> 00:27:30,315
Koncentrálj!
404
00:27:32,192 --> 00:27:36,321
Ez rosszabb, mint tegnap!
Nem próbálkozol. Mi a gond?
405
00:27:36,404 --> 00:27:37,989
Láttad az exed. Nagy ügy.
406
00:27:39,199 --> 00:27:43,912
Nagy ügy? Öregem, nézzen magára! Egész
nap baromságokat csináltunk az exe miatt,
407
00:27:43,995 --> 00:27:48,041
hogy valaki másnak tűnjön.
Én legalább őszinte voltam az exemmel!
408
00:27:49,542 --> 00:27:52,420
Befejezted a dacolást,
vagy feladod az egészet?
409
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
- Maga adja fel.
- Mit mondtál?
410
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
Maga adja fel!
411
00:27:56,466 --> 00:27:57,967
- Nem tudom...
- Csendet!
412
00:27:59,469 --> 00:28:03,848
Hagyta, hogy Kreese elvegye a dódzsóját,
hogy Hawk és a többiek gyengének higgyék.
413
00:28:03,932 --> 00:28:05,892
Mert a megalapítása is hiba volt.
414
00:28:06,476 --> 00:28:09,104
Nem kellett volna megnyitni a Cobra Kait.
Nézd, mi történt!
415
00:28:09,187 --> 00:28:12,732
Az történt, hogy segített egy csomó
embernek, aztán cserben hagyta őket.
416
00:28:15,360 --> 00:28:19,322
Maga egy szenszei.
Ha nem látja ezt be, vak.
417
00:28:23,952 --> 00:28:25,412
- Miguel!
- Mi az?
418
00:28:32,502 --> 00:28:35,255
- Ezt én csinálom?
- Te csinálod.
419
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
- Szent ég! Állok!
- Sikerült!
420
00:28:42,095 --> 00:28:43,388
- Köszönöm!
- Nem.
421
00:28:44,848 --> 00:28:46,182
Nem, én köszönöm!
422
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
Nevetséges vagyok.
423
00:29:01,823 --> 00:29:04,159
TÖRLI A BEJEGYZÉST?
424
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
Ali, igazad van.
425
00:29:10,665 --> 00:29:12,500
Őrület, hogy változnak a dolgok.
426
00:29:12,959 --> 00:29:15,920
Sokáig céltalan volt az életem.
427
00:29:16,671 --> 00:29:18,214
Aztán jobb lett a helyzet.
428
00:29:18,923 --> 00:29:21,176
Találkoztam egy sráccal,
akinek segítség kellett.
429
00:29:21,259 --> 00:29:24,012
Szóval visszatértem a karatéhoz,
szenszei lettem.
430
00:29:24,095 --> 00:29:25,847
- Ó, igen!
- Voltak hullámvölgyek.
431
00:29:26,639 --> 00:29:28,266
Volt, hogy fel is adtam.
432
00:29:29,309 --> 00:29:30,977
De már nem adhatom fel.
433
00:29:31,728 --> 00:29:35,315
Még sokat kell fejlődnöm,
hogy jobb ember, jobb apa
434
00:29:35,398 --> 00:29:36,399
és jobb tanár legyek.
435
00:29:36,900 --> 00:29:39,319
Jobbá tudom tenni a gyerekek életét.
436
00:29:39,819 --> 00:29:43,490
Kemény a világ.
Segíthetek nekik felkészülni rá.
437
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
Ezt csinálom manapság. Ez lett belőlem.
438
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Szenszei vagyok.
439
00:29:50,705 --> 00:29:51,831
Túl hosszú.
440
00:29:55,168 --> 00:29:56,920
NEM SOK MINDENT, TE?
441
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Még egyszer köszönjük, Mrs. Caroll!
442
00:30:05,595 --> 00:30:09,974
Amíg szervizelik a kocsiját
elintézem önnek az autóbérlést.
443
00:30:10,058 --> 00:30:12,977
Anoush segít választani
valami különlegeset.
444
00:30:13,561 --> 00:30:15,021
Új és kicsit lassú.
445
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Bocsássa meg,
ha nem olyan udvarias, mint én!
446
00:30:17,732 --> 00:30:21,110
Én tanítottalak be.
Takarító voltál a pihenőszobában.
447
00:30:21,194 --> 00:30:23,404
Látja, erről beszélek.
448
00:30:26,449 --> 00:30:28,159
Ő a tulajdonos unokatestvére...
449
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Erre, kérem!
450
00:30:29,744 --> 00:30:32,247
Úgy tűnik, végre sínen vagyunk.
451
00:30:32,330 --> 00:30:36,000
A kereskedés újra működik,
Kreese eltűnik az életünkből.
452
00:30:36,543 --> 00:30:37,627
Mivel ünnepeljük meg?
453
00:30:38,920 --> 00:30:42,966
Gondoltam, kitehetnénk egy táblát
azzal a felirattal, hogy „Megmondtam”.
454
00:30:43,049 --> 00:30:45,843
Rendben. Rajta! Engedd ki magadból!
455
00:30:45,927 --> 00:30:49,222
Nem tudom, bébi.
Talán, ha '84-ben is itt vagyok,
456
00:30:49,305 --> 00:30:54,143
nem lenne annyi sztorid, amit mesélhetsz.
Egy délután alatt legyőztem a Cobra Kait.
457
00:30:54,227 --> 00:30:58,064
Rendben. De megmentettem a kereskedést.
Az is ér valamit, ugye?
458
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
Nem is keveset.
459
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
Hihetetlen, hogy vége.
460
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
- Na lássuk!
- Hangosítsd ki!
461
00:31:07,991 --> 00:31:10,785
- Tessék, Armand!
- LaRusso? Nincs üzlet!
462
00:31:10,869 --> 00:31:12,620
Mi? Megállapodtunk.
463
00:31:12,704 --> 00:31:15,582
Nem.
Nem tudom érvényteleníteni a szerződést.
464
00:31:18,543 --> 00:31:19,919
Szia, Danny!
465
00:31:20,003 --> 00:31:23,590
Szép próbálkozás. De diplomáciával
nem lehet lezárni a háborút.
466
00:31:25,425 --> 00:31:28,511
Azt javaslom, hogy készítsd fel
a tanítványaidat a harcra!
467
00:31:29,512 --> 00:31:30,680
Mert indul
468
00:31:31,431 --> 00:31:32,640
a vadászidény.
469
00:31:33,683 --> 00:31:34,934
Rájuk
470
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
és rád.
471
00:31:39,355 --> 00:31:40,732
Kígyó!
472
00:31:49,824 --> 00:31:53,870
- Istenem, utálom a kígyókat!
- Haver. Ne legyél már picsa, oké?
473
00:31:53,953 --> 00:31:56,706
A francba, azt hiszem, hozzám ért!
474
00:31:57,707 --> 00:31:59,000
Úristen!
475
00:32:47,632 --> 00:32:50,343
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória