1 00:00:15,140 --> 00:00:19,811 ОКИНАВА, 1985 2 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 Позади тебя! 3 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 Кумико! 4 00:00:38,496 --> 00:00:39,414 В их глазах... 5 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 Хватит разговоров. 6 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 Перейдешь мост — я убью ее! 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,502 Дэниэл-сан. 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Это не турнир. 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Это всерьёз. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 Я знаю. 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 Теперь будем драться насмерть. 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Жизнь или смерть? 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Смерть. 14 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 Вперед, гонщик. 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,854 Я нагружу твои чахлые ноги, как... 16 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 ...арендованного мула. 17 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Прости. Думал, ты сказал «в десять» и будешь один. 18 00:02:30,942 --> 00:02:33,736 Извини, у мамы на работе физиотерапия бесплатно. 19 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 У Брэйдена не было другого времени. 20 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 Скоро закончим, хочешь — подожди. 21 00:02:43,037 --> 00:02:46,541 Если почувствуешь боль, эрмано, скажи. 22 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 - Всё еще не чувствую. - Не волнуйся. 23 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 Позитивные мысли, помнишь? 24 00:02:52,088 --> 00:02:55,091 - Ты молодец. - Что дает тебе поднимать его ноги? 25 00:02:55,174 --> 00:02:58,636 Джонни, Брэйден — специалист. Он знает, что делает. 26 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 Дыши медленно и глубоко. 27 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 Вдохни радость и любовь. 28 00:03:06,769 --> 00:03:07,770 Ты издеваешься? 29 00:03:07,854 --> 00:03:08,688 Джонни... 30 00:03:09,731 --> 00:03:11,107 ...мы можем поговорить? 31 00:03:15,403 --> 00:03:18,406 Мигель хочет, чтобы ты помогал в реабилитации. 32 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 Я не лишу его этого. 33 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 Но я также не откажу ему в помощи медицинского работника 34 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 с многолетним опытом и образованием. 35 00:03:27,207 --> 00:03:29,792 У тебя явно есть мнение о его методах. 36 00:03:29,876 --> 00:03:32,003 Если не можешь держать его при себе, 37 00:03:32,503 --> 00:03:35,840 может, лучше зайдешь к Мигелю после сеанса? 38 00:03:36,466 --> 00:03:38,259 Хорошо. Прости. 39 00:03:39,469 --> 00:03:43,097 Расскажу о твоем отце. Он всегда был бойцом. 40 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 Я понял, чего он стоит, на его первом турнире Долины. 41 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 Он попал в четвертьфинал, но в соперники достался Видаль. 42 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 Каратист в третьем поколении с чёрным поясом. 43 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Большой мастер. 44 00:03:56,778 --> 00:03:58,863 Куда лучше Джонни в тот момент. 45 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 Твой старик проиграл. 46 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Но сопернику было непросто. 47 00:04:04,452 --> 00:04:08,706 И я увидел в его глазах, что он больше этого не допустит. 48 00:04:11,793 --> 00:04:15,004 Классная байка. Расскажи кому-нибудь, кому интересно. 49 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 Да, ты весь в него. 50 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 И вот куда меня это привело. 51 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 Брось, парень. 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,556 Ты знаешь, что не заслужил попасть сюда. 53 00:04:26,140 --> 00:04:29,394 Я так понял, ты пытался их разнять, а... 54 00:04:29,477 --> 00:04:30,687 ...Диас напал на тебя. 55 00:04:31,271 --> 00:04:33,856 Ты можешь и дальше себя гнобить. 56 00:04:33,940 --> 00:04:38,361 Но судя по твоему лицу, тут есть люди, которые готовы делать это за тебя. 57 00:04:40,488 --> 00:04:42,490 Ты зря тратишь время, старик. 58 00:04:43,741 --> 00:04:46,119 Меньше всего мне нужен еще один сэнсэй. 59 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 Справедливо. 60 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 Вряд ли сейчас я смогу тебя чему-то обучить. 61 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Кроме одной вещи. 62 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Вся эта ерунда Мияги-до 63 00:05:01,843 --> 00:05:04,387 может принести тебе очки в турнире. 64 00:05:06,472 --> 00:05:08,558 Но теперь ты в реальном мире, 65 00:05:10,852 --> 00:05:13,104 и, возможно, пора учиться бить первым. 66 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 - Отличный удар. - Да. 67 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Хорошо. Еще раз. 68 00:05:25,616 --> 00:05:27,410 Мы должны быть готовы к бою. 69 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 Что вы делаете? 70 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Вы поверите... учимся. 71 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Идите домой. Все. 72 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Сейчас же! 73 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 Ты не поняла слов «больше никакого карате»? 74 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 Это довольно ясно. 75 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 Я не поняла, почему решаете за меня. 76 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 Они платят по счетам. Ты живешь в их доме. 77 00:05:52,894 --> 00:05:54,270 А как же школа? 78 00:05:54,354 --> 00:05:57,398 Директор звонил. Ты игнорируешь и их правила? 79 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 Игра в футбол? Это пустяки. 80 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Это не пустяки. Тебя могли отстранить. 81 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Я думал, ты умнее. Разочарован в тебе. 82 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Иди подожди в машине. 83 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 Не знаю, что с тобой... 84 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 Нет, не знаешь. 85 00:06:15,083 --> 00:06:18,169 Думаешь, проблема в карате? Ты ничего не понимаешь. 86 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Ну, ты женат, есть дети? 87 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 Жены нет. Детей нет. 88 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 У тебя полная свобода. 89 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 Хозяин ситуации. Смотрел «Сайнфилда»? 90 00:06:47,573 --> 00:06:49,534 Предпочитаешь «Друзей». 91 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Я схожу за выпивкой. Ты не... 92 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 - Я схожу. - Нет. 93 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Нет! 94 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 Я схожу. 95 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Хорошо. 96 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 Спасибо. 97 00:07:04,966 --> 00:07:06,384 Ты должна мне помочь. 98 00:07:06,467 --> 00:07:09,595 Самый неловкий разговор в жизни. Зачем он пришел? 99 00:07:10,263 --> 00:07:12,223 - Я позвонила ему. - Ты позвонила? 100 00:07:12,932 --> 00:07:17,311 Ты забыла наш бой насмерть? Этот парень пытался меня убить. И тебя! 101 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 Это было давно. 102 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 Чозен изменился. 103 00:07:23,651 --> 00:07:26,154 Такие люди не меняются. Поверь мне. 104 00:07:27,029 --> 00:07:30,158 Я всё знаю о затаенной злобе. Поверь. 105 00:07:31,117 --> 00:07:34,036 Значит, вам есть о чём поговорить. 106 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Спасибо. 107 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 - Мне пора. - Не оставляй меня с ним! 108 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 У меня дела. 109 00:07:50,136 --> 00:07:53,472 Ты не мог бы показать Дэниэл-сану город? 110 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 Спасибо. 111 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 - До встречи. - Точно не хочешь... 112 00:07:59,061 --> 00:07:59,896 Ага. 113 00:08:05,902 --> 00:08:07,820 - Выпьешь? - Я не пью. 114 00:08:09,530 --> 00:08:10,364 Отлично. 115 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 Отлично поработал. 116 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Ты молодец. 117 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Правда? Я вроде ничего не делал. 118 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Не думай о плохом. Только позитивная энергия. 119 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 Я это учту. 120 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 Это что? 121 00:08:37,516 --> 00:08:41,771 Это коллекция лучших красоток 1988 года. 122 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Не увидишь, если не схватишь. 123 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 - Хорошо. - Придется постараться. 124 00:08:46,734 --> 00:08:48,778 Я могу найти их в телефоне. 125 00:08:48,861 --> 00:08:51,155 Это другое. В глянце цыпочки красивее. 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Не увидишь, если не встанешь. 127 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 А можешь и дальше делать массаж ног с этим слюнтяем. 128 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 Хорошо. 129 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 Слабак! Это всё, Диас? Я думал, ты чемпион всей Долины. 130 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 Давай, парень. 131 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Чёрт! 132 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 - Ты в порядке? - Да. 133 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Хорошо. Я помогу, дружище. 134 00:09:29,068 --> 00:09:30,111 Вот так. 135 00:09:33,447 --> 00:09:34,991 Дай мне минутку — и снова. 136 00:09:36,200 --> 00:09:38,828 Мой «Плейбой» с Ванной Уайт поможет. 137 00:09:38,911 --> 00:09:39,912 Ты не понимаешь? 138 00:09:40,621 --> 00:09:43,958 Хоть новую PlayStation подвесь, я не смогу встать. 139 00:09:57,513 --> 00:09:59,682 Это Окинава, которую я помню. 140 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Видимо, не вся деревня Томи — торговый центр. 141 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 Здесь родилось карате. 142 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Точно. 143 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Мияги Шимпо сэнсэй. 144 00:10:13,487 --> 00:10:14,864 Знаешь сэнсэя Шимпо? 145 00:10:14,947 --> 00:10:15,823 Да. 146 00:10:16,449 --> 00:10:19,118 Как и все предки Мияги, он был рыбаком. 147 00:10:19,702 --> 00:10:20,745 Любил рыбачить. 148 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 - И любил... - Любил саке. 149 00:10:23,539 --> 00:10:28,919 Однажды сильный ветер, яркое солнце, крепкое саке, 150 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 но рыбы нет. 151 00:10:31,047 --> 00:10:34,300 - Сэнсэй Шимпо уснул... - ...у берегов Окинавы. 152 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Проснулся у побережья Китая. 153 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 Десять лет спустя он вернулся с китайской женой и двумя детьми. 154 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 И секретом карате семьи Мияги. 155 00:10:46,354 --> 00:10:48,648 - Твой сэнсэй рассказал? - Да. 156 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 Он обучил меня всему, что знал. 157 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Значит, ты знаешь всё? 158 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Я не... 159 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 За мной. 160 00:11:01,327 --> 00:11:02,703 Куда мы сейчас идем? 161 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 Минуточку. Это додзё. 162 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 Это техника журавля. 163 00:11:49,041 --> 00:11:50,126 Это Мияги-до? 164 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 Отец твоего сэнсэя учил моего дядю. Сато учил меня. 165 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 Перед смертью Сато передал мне все артефакты Мияги. 166 00:12:01,762 --> 00:12:03,723 - Это не для тебя! - Почему? 167 00:12:03,806 --> 00:12:06,809 Ты сам сказал, что у наших сэнсэев был один сэнсэй. 168 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 Мы — кузены по карате. 169 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Ты чужеземец. Ты не можешь забрать наши тайны. 170 00:12:12,064 --> 00:12:15,151 Мияги относился ко мне как к сыну, а не чужеземцу. 171 00:12:16,527 --> 00:12:18,446 Он бы не скрывал ничего от меня. 172 00:12:19,280 --> 00:12:20,698 Ты уверен? 173 00:12:26,245 --> 00:12:28,330 Давай узнаем. Да? 174 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 ЗНАМЕНИТЫЙ ВЕТЕРАН ВЕДЕТ ДОДЗЁ К ЧЕТВЕРТОЙ ПОБЕДЕ В ДОЛИНЕ 175 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 ЗАГАДОЧНОЕ ДОДЗЁ С ОДНИМ УЧЕНИКОМ УСМИРЯЕТ КОБРУ 176 00:13:00,029 --> 00:13:03,699 - САМАНТА: ЕСЛИ ВСЁ ХОРОШО, ОТВЕТЬ - ДЭНИЭЛ: Я ОЧЕНЬ СОЖАЛЕЮ 177 00:13:08,204 --> 00:13:12,708 Сэм, прости, что не связался. Просто у меня тяжелые времена. 178 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 Надеюсь, ничего не потерял. 179 00:13:23,469 --> 00:13:26,847 - Ты от меня отстанешь? - Ни за что. 180 00:13:27,973 --> 00:13:29,934 Тебе никогда не будет спокойно. 181 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Перерыв закончился, говнюки. 182 00:13:32,895 --> 00:13:34,063 По своим койкам. 183 00:13:37,608 --> 00:13:39,527 В этот раз тебе повезло, петух. 184 00:13:41,362 --> 00:13:42,363 Пошли. 185 00:13:48,244 --> 00:13:49,537 Чего уставился? 186 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Спасибо. 187 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 Держи. 188 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Заходите еще. 189 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 Эй, приятель. 190 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 - Эй, призовая девка. - Чего надо? 191 00:14:19,984 --> 00:14:21,944 Потратить заработанные купоны. 192 00:14:22,027 --> 00:14:24,738 Будь умницей и давай болванчика. 193 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 Не надо! Стой! Эй! 194 00:14:35,541 --> 00:14:38,752 - Спасибо. Скажи маме, я скучаю. - Пусть мне не звонит. 195 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 ТЕПЕРЬ «КОБРА КАЙ» ДОСТАЕТ МЕНЯ НА РАБОТЕ! 196 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 СКОРО БУДУ. 197 00:15:10,618 --> 00:15:14,580 - Знаешь, почему это называют хибачи? - Нет. Это гриль. 198 00:15:15,205 --> 00:15:17,041 Сто лет назад в древнем Китае 199 00:15:17,124 --> 00:15:20,169 была небольшая деревня молочных фермеров, 200 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 живущих за счет молока и сыра. 201 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Когда пришла засуха, они нуждались в речной воде. 202 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 Китаёзы не хотели этого делать. 203 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 - Это слово неуместно. - Китайцы, ладно уж. 204 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Они лежали в гамаках в ожидании дождя. 205 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 Один мудрец собрал ветки и засунул их под спящих жителей. 206 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 - И что? - Поджег под ними огонь? 207 00:15:40,939 --> 00:15:43,901 Именно. Отсюда и выражение. 208 00:15:44,985 --> 00:15:47,655 - Знаешь, как звали этого мудреца? - Хибачи? 209 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 - Чертовски верно. - Да. 210 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Только хибачи из Японии, а не из Китая, 211 00:15:52,868 --> 00:15:58,165 где не было молочных фермеров и гамаков. Думаешь, я бы поверил? 212 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Я знал — ты меня раскусишь, но не заметишь, что делаю. 213 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 - Да? Что? - Зажигаю под тобой огонь. 214 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Что ты сделал? 215 00:16:10,344 --> 00:16:13,430 - Рехнулся? - Смотря кого спрашиваешь. Давай, Диас! 216 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 - Тряси ногой. - Не могу! 217 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 - Надо захотеть. - Я хочу! 218 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Тогда сосредоточься! 219 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Заставь мозг приказать ногам шевелиться. 220 00:16:21,188 --> 00:16:22,231 Хорошо. 221 00:16:25,984 --> 00:16:28,612 - Чёрт. - Сэнсэй, огонь поднимается по ноге! 222 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 - Я думал, сработает. - Почему не сработало? 223 00:16:36,328 --> 00:16:38,497 Нога загорелась. Я ничего не ощущал. 224 00:16:39,039 --> 00:16:40,416 Почему всё напрасно? 225 00:16:43,043 --> 00:16:45,879 Ладно. Надо прибрать, пока мама не вернулась. 226 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 Пока. 227 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Точно не хочешь просто показать мне свитки? 228 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 А теперь посмотрим, что ты знаешь. 229 00:17:04,022 --> 00:17:05,566 Не знаю, о чём ты... 230 00:17:19,747 --> 00:17:20,789 Какого чёрта? 231 00:17:21,874 --> 00:17:26,044 Значит, твой сэнсэй не обучил тебя всему. 232 00:17:26,545 --> 00:17:30,924 Ты уверен, что это каратэ Мияги-до? Мне это не показалось самообороной. 233 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Оборона принимает разные формы. 234 00:17:35,804 --> 00:17:38,849 Предки Мияги сражались с японскими захватчиками. 235 00:17:38,932 --> 00:17:41,685 Выжить можно было, только убивая. 236 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 Поэтому инструкторы Мияги придумали особые приемы, 237 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 предназначенные для убийства врагов. 238 00:18:18,514 --> 00:18:21,016 Мистер Мияги ничего мне об этом не говорил. 239 00:18:21,100 --> 00:18:24,520 Может, он думал, что ты не готов. Или не способен. 240 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 Может, он пытался меня защитить. 241 00:18:34,696 --> 00:18:38,033 Мы живем не сотни лет назад. Больше нет причин убивать. 242 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 Иногда нет другого выбора, кроме как убить. 243 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Что ты сделал? 244 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 Жизнь или смерть? 245 00:19:33,172 --> 00:19:35,340 Я долго этого ждал. 246 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Чозен... нет. 247 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Бип! 248 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Я рад, что ты развлекаешься за мой счет. 249 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 Видел бы ты свое лицо! 250 00:19:58,405 --> 00:20:00,490 Но что это за техника? 251 00:20:01,909 --> 00:20:03,535 Мои конечности онемели. 252 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 Секретные точки давления Мияги. 253 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 Если враг настаивает на войне... 254 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 ...надо лишить его возможности вести войну. Да? 255 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 Научишь меня? 256 00:20:26,183 --> 00:20:28,560 КАК ВЫЛЕЧИТЬ НОГИ МИГЕЛЯ! - ЭЛЕКТРОШОК 257 00:20:28,644 --> 00:20:29,937 - ГИПНОЗ - АКУПУНКТУРА 258 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 - ТОНИ РОББИНС - ЛСД 259 00:20:52,459 --> 00:20:53,752 Будь я проклят. 260 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 КАК ВЕРНУТЬ НОГИ К ДЕЙСТВИЮ 261 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 ТРЕНИРОВКИ: УКРЕПЛЕНИЕ МЫШЦ 262 00:21:01,593 --> 00:21:02,928 «Вебэмдэ». 263 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Всё в порядке? 264 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 - Это... - Что-то с Мигелем? 265 00:21:39,131 --> 00:21:43,135 Иногда я не хочу, чтобы он видел мои чувства. 266 00:21:45,595 --> 00:21:47,139 Он поправится. 267 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Он снова пойдет. 268 00:21:50,976 --> 00:21:52,060 Надеюсь. 269 00:21:53,729 --> 00:21:56,398 А пока я хочу, чтобы он снова улыбнулся. 270 00:21:57,524 --> 00:21:59,359 Ему 17 лет. 271 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 Он должен быть... 272 00:22:01,028 --> 00:22:03,572 ...беззаботным, гулять, веселиться. 273 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Не... 274 00:22:08,535 --> 00:22:09,411 Да. 275 00:22:10,370 --> 00:22:11,413 Всё будет хорошо. 276 00:22:14,791 --> 00:22:16,001 Пора домой. 277 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Доброй ночи. 278 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Подожди. 279 00:22:22,924 --> 00:22:25,010 Можно Мигеля на пару часов? 280 00:22:31,725 --> 00:22:34,352 - Где они? - В старом лазертаге. 281 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 - Сколько? - Четверо. 282 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 Нас пятеро. Хорошие шансы. 283 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 Ты уверена, что стоит это делать? 284 00:22:41,193 --> 00:22:44,362 Мы не в школе. Это наш шанс дать отпор. 285 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 Отлично! 286 00:22:52,871 --> 00:22:54,623 - Время для пивца. - Отлично. 287 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Кто хочет теплого? 288 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 Кто пьет теплое пиво? Ты не принес лед? 289 00:23:01,379 --> 00:23:02,798 О чём ты думал? 290 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Какого чёрта? 291 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 А тебе что нужно? 292 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Расплата. 293 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Как дела? 294 00:23:20,023 --> 00:23:21,650 - Он этого не хочет. - Боже. 295 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 Давай! 296 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 Это тебе за маму! 297 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 Врежь ему! Давай! 298 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 Сэм ЛаРуссо... 299 00:24:50,530 --> 00:24:51,573 ...где ты, сучка? 300 00:25:15,639 --> 00:25:17,515 Покажись, ЛаРуссо! 301 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Сэм! 302 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Нет! Пожалуйста, стой! Илай, стой! 303 00:25:55,971 --> 00:25:56,972 Это я! 304 00:25:57,055 --> 00:25:58,098 Не надо! Нет! 305 00:25:59,516 --> 00:26:01,226 - Помоги мне! - Давай! 306 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 - Добей! - Он заслужил. 307 00:26:03,061 --> 00:26:05,855 - Давай, Ястреб! - Нет. Всё хорошо. Я пойду! 308 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Ястреб, добей его! 309 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 Чёрт! 310 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 - Слабак. - Черт! 311 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 - Отлично. - Молодец. 312 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Это не конец, ЛаРуссо! 313 00:26:37,887 --> 00:26:41,725 Это определенно была сторона карате Мияги-до, о которой я не знал. 314 00:26:42,726 --> 00:26:45,353 Я понимаю, почему мистер Мияги не сказал мне. 315 00:26:48,773 --> 00:26:50,984 Твой сэнсэй — человек великой чести. 316 00:26:51,693 --> 00:26:53,570 Я лишь надеюсь быть, как он. 317 00:26:54,487 --> 00:26:57,032 Ты сделал только то, что велел тебе учитель. 318 00:27:00,785 --> 00:27:03,788 После нашего боя мне было очень стыдно. 319 00:27:04,873 --> 00:27:05,749 Я... 320 00:27:07,584 --> 00:27:08,710 Я хотел умереть. 321 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Но мой дядя спас меня. 322 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 Он дал мне шанс проявить себя. 323 00:27:17,927 --> 00:27:20,347 Я всю жизнь пытался это сделать. 324 00:27:20,430 --> 00:27:21,389 Но... 325 00:27:21,973 --> 00:27:24,476 ...иногда сожаление трудно преодолеть. 326 00:27:25,518 --> 00:27:26,853 Понимаю. 327 00:27:28,271 --> 00:27:31,191 И если это что-то значит, Чозен, я тебя прощаю. 328 00:27:32,901 --> 00:27:34,277 Это многое значит. 329 00:27:36,863 --> 00:27:39,074 Вот бы всегда вражда кончалась так. 330 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Ты о чём? 331 00:27:41,826 --> 00:27:43,995 Ничего. Это другая ситуация. 332 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 Я встречусь с Кумико до вылета. И ты приходи. 333 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 Спасибо, но я должен учить класс. 334 00:27:53,338 --> 00:27:57,425 Значит, ты пойдешь по этой тропе и там вызовешь такси. 335 00:27:58,176 --> 00:28:02,055 Я бы сказал «спасибо», но сегодня ты меня отделал. 336 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 Я просто попрощаюсь. 337 00:28:14,067 --> 00:28:14,943 Дэниэл-сан! 338 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Что? 339 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 Для твоей коллекции. 340 00:28:56,609 --> 00:29:00,196 А я-то думал, снаружи было страшно. Где это мы? 341 00:29:00,280 --> 00:29:01,197 На экскурсии. 342 00:29:02,574 --> 00:29:05,410 - Вот. Возьми и подыгрывай. - Хорошо. 343 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Не дергайся. 344 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Подожди. Хорошая попытка. 345 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 - Вернитесь, когда ему будет 21. - Это сложно. 346 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 Он умрёт. 347 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 - Что? - Он уже должен быть мертв. 348 00:29:18,923 --> 00:29:20,258 Каждый день — это дар. 349 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 У него есть список желаний. 350 00:29:23,344 --> 00:29:26,014 Пройти через эту дверь — номер один. 351 00:29:29,184 --> 00:29:30,059 Хорошо. 352 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Заходи. 353 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 Удачи, друг. 354 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 Это Ди Снайдер, 355 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 самый крутой рокер в мире. 356 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Причём тут моя физиотерапия? 357 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 Ни при чём. 358 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 Просто забудь об этом и повеселись! 359 00:30:19,734 --> 00:30:21,152 Да! 360 00:30:24,614 --> 00:30:27,826 Еще одна драка? О чём ты думала? 361 00:30:27,909 --> 00:30:28,868 Мама... 362 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Детка. 363 00:30:31,830 --> 00:30:34,624 - Сэм, ты как? - Они сломали руку Деметрию. 364 00:30:35,708 --> 00:30:38,378 Я хотела показать, что нас нельзя запугать. 365 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 Ничего. 366 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Всё будет хорошо. 367 00:30:45,134 --> 00:30:46,010 Всё хорошо. 368 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 Всё будет хорошо. 369 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Я ничем не помогла. 370 00:30:49,639 --> 00:30:51,266 Я не могла их остановить. 371 00:30:57,564 --> 00:30:58,773 Почему не рассказал? 372 00:30:59,941 --> 00:31:00,942 Я не стукач. 373 00:31:03,695 --> 00:31:04,654 Я тоже. 374 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 - Можно мне копию? - Я тебя отмечу. 375 00:31:30,096 --> 00:31:31,973 Что, чёрт возьми, это значит? 376 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 Проверь фейсбук. 377 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 У меня нет фейсбука, я выбросил телефон. 378 00:31:36,144 --> 00:31:38,146 И на компьютере есть, в курсе? 379 00:31:39,898 --> 00:31:40,773 Да. 380 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 Ладно. 381 00:31:45,778 --> 00:31:50,658 Слышал, сегодня у нас больной ребенок. 382 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 Да, здесь! 383 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 Да! Вот он! 384 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 А вот и он. 385 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 Дамы... 386 00:31:58,416 --> 00:32:00,918 ...давайте исполним желание ребенка! 387 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Привет. 388 00:32:05,214 --> 00:32:07,508 Хорошо. Теперь повторяйте за Ди... 389 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Да! 390 00:32:48,466 --> 00:32:49,592 Дэниэл-сан. 391 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 Где Чозен? 392 00:32:52,387 --> 00:32:56,975 У него класс. Надеюсь, с ними он будет полегче, чем со мной. 393 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 Надеюсь, вы чему-то научились друг у друга. 394 00:33:01,396 --> 00:33:04,899 Думаю, да. Это и был твой план, да? 395 00:33:06,651 --> 00:33:07,985 Твоя подруга? 396 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 Наша подруга. 397 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 - Прости, я не... - Не волнуйся. 398 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 Мы давно не виделись. 399 00:33:15,743 --> 00:33:19,372 Я была маленькой, и это было во время тайфуна. 400 00:33:23,793 --> 00:33:26,254 Проводите господина Сато. Я за девочкой. 401 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Дай руку! 402 00:33:30,466 --> 00:33:31,926 Мы в порядке. Держись. 403 00:33:32,010 --> 00:33:33,511 - Юна? - Помнишь? 404 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 Ты шутишь? Как я могу забыть? 405 00:33:35,847 --> 00:33:37,098 Боже мой! 406 00:33:37,181 --> 00:33:38,307 Как дела? 407 00:33:38,391 --> 00:33:41,019 И твой английский такой идеальный! 408 00:33:41,102 --> 00:33:42,895 У меня всё хорошо, спасибо. 409 00:33:42,979 --> 00:33:46,816 Я работаю в международных продажах. Идеальный английский помогает. 410 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Продажи? 411 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 Отлично. Я тоже. 412 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Может, скоро не буду, но... 413 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 Где ты работаешь? 414 00:33:54,866 --> 00:33:55,908 В Doyona. 415 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Что? Ты работаешь в Doyona? 416 00:33:58,411 --> 00:34:01,706 Старший вице-президент по международным продажам. 417 00:34:04,208 --> 00:34:05,960 Как сказала тетушка Юки... 418 00:34:09,088 --> 00:34:13,384 ...«неси добро в мир, и добро вернется к тебе». 419 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 М-р Мияги был прав, что любил ее. 420 00:34:19,348 --> 00:34:20,558 Итак, Юна. 421 00:34:21,058 --> 00:34:22,393 Можно тебя угостить? 422 00:34:22,477 --> 00:34:24,228 Надеюсь, Дэниэл-сан. 423 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Я собираюсь спасти твой бизнес. 424 00:34:38,618 --> 00:34:39,452 Эй? 425 00:34:42,663 --> 00:34:43,706 Есть тут кто? 426 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Мы закрыты, дорогая. 427 00:34:49,212 --> 00:34:52,924 Но если ты хочешь записать ребенка на уроки карате, 428 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 с радостью помогу. 429 00:34:54,675 --> 00:34:58,346 Это уроки, где учать нападать на детей и ломать руки? 430 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 Так поступили ваши ученики. 431 00:35:03,434 --> 00:35:04,352 Правда? 432 00:35:07,396 --> 00:35:08,731 Наверное, заслужили. 433 00:35:08,815 --> 00:35:11,984 Как моя дочь, когда ваша приспешница напала на нее? 434 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 Значит, вы — миссис ЛаРуссо. 435 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 Малыш Дэниэл уже не в состоянии сражаться сам? 436 00:35:23,621 --> 00:35:24,872 Эй, Рэмбо. 437 00:35:24,956 --> 00:35:26,290 Дети получают травмы. 438 00:35:26,791 --> 00:35:30,545 Усмири своих бандитов, или я пойду в полицию. Ясно? 439 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Очень пылко. 440 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 Но мне нравится. 441 00:35:34,340 --> 00:35:36,968 - Мне нравится... - Плевать, что тебе нравится. 442 00:35:38,177 --> 00:35:42,348 Ты социопат. Я прикрою это место, чего бы мне ни стоило. 443 00:35:51,732 --> 00:35:54,569 - Повтори! - Хорошо! 444 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Боже мой! 445 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 Большое спасибо! 446 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 Это всё он сам. Я же говорил, что он боец. 447 00:36:05,037 --> 00:36:07,748 Не зазнавайся. Надо вытащить тебя из кресла. 448 00:36:07,832 --> 00:36:09,709 - Да, сэнсэй. - Хорошо. 449 00:36:10,418 --> 00:36:12,378 Доброй ночи. 450 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 Что такое «отмечать»? 451 00:36:41,449 --> 00:36:42,366 Круто. 452 00:36:44,827 --> 00:36:45,786 Что это? 453 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ЗАПРОС НА ДОБАВЛЕНИЕ В ДРУЗЬЯ ЭЛИ МИЛЛЗ ШВАРБЕР 454 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 ПОДТВЕРДИТЬ 455 00:37:57,900 --> 00:38:00,611 Перевод субтитров: Владимир Фадеев