1 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 Achter je. 2 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 Kumiko. 3 00:00:38,496 --> 00:00:39,831 In hun ogen... 4 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 Niet meer praten. 5 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 Kom over brug en ik dood haar. 6 00:00:43,251 --> 00:00:44,502 Daniel-san. 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,673 Dit geen toernooi. Dit is echt. 8 00:00:50,467 --> 00:00:51,801 Dat weet ik. 9 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 Wij vechten tot de dood. 10 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Leven of dood? 11 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 Dood. 12 00:02:21,683 --> 00:02:25,854 Kom, Speed Racer. We gaan je beentjes eens flink... 13 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 ...onder handen nemen. 14 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Sorry, ik dacht dat je alleen was. 15 00:02:30,942 --> 00:02:33,736 Mam krijgt gratis therapie via haar werk. 16 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 Brayden kon alleen nu. 17 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 Ik ben zo klaar. 18 00:02:43,037 --> 00:02:46,541 Als het pijn doet, hermano, zeg het dan. 19 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 Ik voel niets. -Geen zorgen. 20 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Positieve gedachten, weet je nog? 21 00:02:52,088 --> 00:02:54,549 Je doet het goed. -Jij doet het toch? 22 00:02:54,632 --> 00:02:58,636 Johnny, Brayden is een specialist. Hij weet wat hij doet. 23 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 Langzaam en diep ademhalen. 24 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 Adem plezier en liefde in. -Dat meen je niet. 25 00:03:09,731 --> 00:03:11,524 Kan ik je even spreken? 26 00:03:15,403 --> 00:03:19,991 Miguel wil dat jij hem helpt. Dat wil ik hem niet ontnemen. 27 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 Maar ik wil ook dat hij hulp krijgt van een professional... 28 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 ...met jarenlange ervaring. 29 00:03:27,207 --> 00:03:29,667 Jij hebt er een mening over... 30 00:03:29,751 --> 00:03:32,378 ...maar als je die niet voor je kan houden... 31 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 ...kom dan na de behandeling terug. 32 00:03:39,469 --> 00:03:43,514 Ik zal je wat vertellen over je pa. Altijd knokken. 33 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 Maar op zijn eerste All Valley zag ik hoe goed hij was. 34 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 In de kwartfinale moest hij tegen ene Vidal. 35 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 Vidal was derde generatie zwarte band. 36 00:03:54,609 --> 00:03:55,944 En heel goed. 37 00:03:56,778 --> 00:04:00,782 Hij was toen veel verder dan Johnny. Je ouweheer verloor. 38 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Maar niet zomaar. 39 00:04:04,452 --> 00:04:08,706 Ik zag aan zijn blik dat dat nooit meer zou gebeuren. 40 00:04:11,626 --> 00:04:15,004 Cool verhaal. Vertel het eens aan iemand die 't wat boeit. 41 00:04:17,715 --> 00:04:19,801 Je bent echt zijn zoon. 42 00:04:19,884 --> 00:04:22,679 En kijk eens waar ik nu zit. -Kom op, jongen. 43 00:04:23,304 --> 00:04:25,348 Je hoort hier niet. 44 00:04:26,140 --> 00:04:30,687 Ik hoorde dat je de boel wilde sussen en dat Diaz je aanviel. 45 00:04:31,271 --> 00:04:33,856 Je kan jezelf blijven straffen. 46 00:04:33,940 --> 00:04:38,361 Maar zo te zien, doen anderen dat wel voor je. 47 00:04:40,488 --> 00:04:42,490 Je verspilt je tijd, ouwe. 48 00:04:43,741 --> 00:04:46,244 Ik zit niet te wachten op weer een sensei. 49 00:04:47,662 --> 00:04:48,830 Snap ik. 50 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 Ik kan je nu toch niet veel leren. 51 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Behalve dit... 52 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Al die Miyagi-Do onzin... 53 00:05:01,843 --> 00:05:04,470 ...is leuk voor een toernooi. 54 00:05:06,472 --> 00:05:08,641 Maar dit is de echte wereld. 55 00:05:10,852 --> 00:05:13,521 Dan moet je als eerste slaan. 56 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 Goeie stoot. 57 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Goed. Nog een keer. 58 00:05:25,616 --> 00:05:27,702 We moeten klaar zijn om te vechten. 59 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 Wat doen jullie? 60 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Wat als ik 'huiswerk' zeg? 61 00:05:33,958 --> 00:05:36,127 Naar huis. Allemaal. 62 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Nu. 63 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 Wat snap je niet aan 'geen karate meer'? 64 00:05:45,136 --> 00:05:46,804 Ik vind het duidelijk. 65 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 Dat jullie dat voor mij beslissen. 66 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 Zij betalen de rekeningen. 67 00:05:52,894 --> 00:05:54,270 En school? 68 00:05:54,354 --> 00:05:57,398 De mentor heeft gebeld. Heb je lak aan de regels? 69 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 Die voetbalwedstrijd? Dat was niets. 70 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Ze hadden je kunnen schorsen. 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Ik dacht dat je slimmer was. Teleurstellend. 72 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Ga in de auto wachten. 73 00:06:10,119 --> 00:06:13,956 Sam, ik weet niet wat er met je is. -Nee, dat klopt. 74 00:06:14,957 --> 00:06:18,169 Want karate is niet het probleem. 75 00:06:36,521 --> 00:06:40,233 Ben je getrouwd? Kinderen? -Geen vrouw, geen kinderen. 76 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 O, de totale vrijheid. 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 Baas over jezelf. Ken je Seinfeld? 78 00:06:47,573 --> 00:06:49,659 Meer een Friends-fan, dus. 79 00:06:50,243 --> 00:06:53,162 Ik ga wat te drinken halen. -Dat doe ik wel. 80 00:06:55,039 --> 00:06:56,749 Ik doe het. 81 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 Dank je. 82 00:07:04,966 --> 00:07:06,384 Je moet me helpen. 83 00:07:06,467 --> 00:07:09,595 Dit is heel ongemakkelijk. Waarom is hij hier? 84 00:07:10,263 --> 00:07:12,223 Ik heb hem gebeld. -Gebeld? 85 00:07:12,932 --> 00:07:17,311 Ben je ons gevecht vergeten? Hij wilde me doden, en jou. 86 00:07:18,729 --> 00:07:22,775 Dat is heel lang geleden. Chozen is veranderd. 87 00:07:23,651 --> 00:07:26,320 Zulke mensen veranderen niet. Geloof me. 88 00:07:27,029 --> 00:07:30,283 Ik weet alles van wrok, echt. 89 00:07:31,117 --> 00:07:34,036 Dan hebben jullie veel te bespreken. 90 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Dank je. 91 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 Ik moet gaan. -Laat me niet alleen met hem. 92 00:07:47,800 --> 00:07:50,052 Ik moet boodschappen doen. 93 00:07:50,136 --> 00:07:53,472 Wil jij Daniel-san de stad laten zien? 94 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 Dank je. 95 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 Ik zie je later. -Wil je echt niet... 96 00:08:05,902 --> 00:08:07,820 Iets drinken? -Ik drink niet. 97 00:08:09,530 --> 00:08:10,573 Fijn. 98 00:08:15,620 --> 00:08:18,664 Goed gedaan, jefe. Vakwerk. 99 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Echt? Zo veel heb ik niet gedaan. 100 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Geen negatieve gedachten. Positieve energie. 101 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 Ik zal het onthouden. 102 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 Wat is dit? 103 00:08:37,516 --> 00:08:41,771 Dit is een verzameling van de lekkerste mokkels van 1988. 104 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Om ze te zien, moet je ze pakken. 105 00:08:45,066 --> 00:08:46,651 Dat moet beter. 106 00:08:46,734 --> 00:08:51,155 Ik kan ze ook op mijn telefoon zien. -Maar op papier zijn ze lekkerder. 107 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Maar dan moet je gaan staan. 108 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 Of je laat je voeten masseren door die therapeut. 109 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 Slap. Kan je niet beter? Je was toch de All Valley kampioen? 110 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 Kom op, jongen. 111 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Verdomme. 112 00:09:23,104 --> 00:09:24,272 Gaat het? 113 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 Oké, ik heb je vast. 114 00:09:29,068 --> 00:09:30,111 Kom maar. 115 00:09:33,447 --> 00:09:34,991 Minuutje pauze. 116 00:09:36,200 --> 00:09:38,828 Met de Playboy gaat het vast wel lukken. 117 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 Snap je het niet? 118 00:09:40,621 --> 00:09:43,958 Al kom je met een nieuwe PlayStation, ik kan niet staan. 119 00:09:57,513 --> 00:09:59,932 Dit is het Okinawa zoals ik het ken. 120 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Niet heel Tomi Village is een winkelcentrum. 121 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 Hier is karate geboren. 122 00:10:08,441 --> 00:10:11,694 Ja, dat is zo. Miyagi Shimpo sensei. 123 00:10:13,487 --> 00:10:14,864 Ken je Shimpo sensei? 124 00:10:16,449 --> 00:10:19,118 Zoals alle voorouders was hij een visser. 125 00:10:19,702 --> 00:10:21,746 Hij hield van vissen. En van... 126 00:10:21,829 --> 00:10:23,456 Sake. 127 00:10:23,539 --> 00:10:28,919 Op een dag, krachtige wind, krachtige zon, krachtige sake. 128 00:10:29,420 --> 00:10:32,923 Maar geen vis. Shimpo sensei viel in slaap... 129 00:10:33,007 --> 00:10:34,842 ...voor de kust van Okinawa. 130 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 En hij werd wakker bij China. 131 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 Tien jaar later kwam hij terug met een Chinese vrouw en twee kinderen. 132 00:10:41,515 --> 00:10:44,644 En het geheim van Miyagi-karate. 133 00:10:46,354 --> 00:10:48,731 Heeft je sensei dat verteld? 134 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 Mr Miyagi heeft me alles geleerd. 135 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Dus jij weet alles? 136 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Nou, ik... 137 00:10:58,282 --> 00:10:59,492 Kom mee. 138 00:11:01,327 --> 00:11:02,870 Waar gaan we heen? 139 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 Wacht even. Dit is een dojo. 140 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 De kraanvogeltechniek. 141 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Is dit Miyagi-Do? 142 00:11:50,668 --> 00:11:54,505 De vader van jouw sensei gaf mijn oom les, en Sato leerde het mij. 143 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 Vlak voor zijn dood gaf Sato me alle Miyagi-kunst. 144 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Dat is niet voor jou. -Waarom niet? 145 00:12:03,931 --> 00:12:06,809 Onze senseis hadden dezelfde sensei. 146 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 We zijn karate-neven. 147 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Een buitenlander krijgt onze geheimen niet. 148 00:12:12,064 --> 00:12:15,234 Mr Miyagi zag me als zijn zoon, niet als buitenlander. 149 00:12:16,569 --> 00:12:20,698 Hij had geen geheimen voor me. -Weet je dat zeker? 150 00:12:26,245 --> 00:12:28,539 Dat zullen we dan zien, oké? 151 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Oorlogsveteraan leidt dojo naar vierde All Valley-titel 152 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 Geheimzinnige dojo met één leerling verslaat Cobra's 153 00:13:00,029 --> 00:13:03,699 Samantha: Geef eens antwoord Daniel: Sorry van alles 154 00:13:08,204 --> 00:13:12,708 Sam, sorry dat ik uit de lucht was. Ik heb het even moeilijk. 155 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 Hopelijk ben je niks kwijt. 156 00:13:23,469 --> 00:13:26,847 Laat me toch eens met rust. -Die kans zit er niet in. 157 00:13:27,973 --> 00:13:31,936 Je moet altijd achterom kijken. -De pauze zit erop. 158 00:13:32,895 --> 00:13:34,063 Terug naar je cel. 159 00:13:37,608 --> 00:13:39,652 Je hebt geluk, bitch. 160 00:13:41,362 --> 00:13:42,404 Kom. 161 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Wat kijk je nou? 162 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Dank je wel. 163 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 Alsjeblieft. 164 00:14:13,519 --> 00:14:15,229 Kom nog eens terug. 165 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 Hé, makker. 166 00:14:17,398 --> 00:14:19,984 Prijsmeid. -Wat moeten jullie? 167 00:14:20,067 --> 00:14:24,738 We willen onze bonnetjes inwisselen. Geef maar zo'n bobblehead. 168 00:14:31,829 --> 00:14:33,831 Niet doen. Stop. 169 00:14:35,416 --> 00:14:39,253 Zeg tegen je moeder dat ik haar mis. -Ze moet me niet meer bellen. 170 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 Chris: Cobra Kai valt me lastig op mijn werk 171 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 Ik kom eraan 172 00:15:10,618 --> 00:15:15,122 Weet je waarom dit een hibachi heet? -Dit is een kettle barbecue. 173 00:15:15,205 --> 00:15:20,169 Honderd jaar geleden, in het oude China, was een dorpje met melkveehouders. 174 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 Ze leefden van melk en kaas. 175 00:15:22,171 --> 00:15:27,301 Maar toen de droogte kwam, wilden de spleetogen geen water uit de rivier halen. 176 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 Dat mag je niet meer zeggen. -Chinezen dan. 177 00:15:30,930 --> 00:15:34,058 Ze lagen in hun hangmatten te wachten op de regen. 178 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 Een wijze verzamelde takjes en legde ze onder de slapende dorpelingen. 179 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 En toen? -Stak hij ze aan? 180 00:15:40,939 --> 00:15:44,026 Precies. Daar komt 'aanvuren' vandaan. 181 00:15:44,985 --> 00:15:47,655 En hoe heette die wijze? -Hibachi? 182 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 Inderdaad. 183 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Maar de hibachi komt uit Japan, niet uit China. 184 00:15:52,868 --> 00:15:58,165 En daar had je niet veel melkveehouders. Dacht je echt dat ik erin zou trappen? 185 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Nee, maar je zou niet merken wat ik van plan ben. 186 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 Wat dan? -Jou aanvuren. 187 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Wat doe je? 188 00:16:10,260 --> 00:16:12,429 Ben je gestoord? -Voor sommigen wel. 189 00:16:12,513 --> 00:16:14,848 Kom op. Beweeg je benen. -Kan niet. 190 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 Je moet het willen. -Ik wil ook. 191 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Focus. 192 00:16:18,644 --> 00:16:21,647 Laat je hersenen je benen aan het werk zetten. 193 00:16:25,984 --> 00:16:28,612 Shit. -Sensei, het kruipt omhoog. 194 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 Ik dacht dat het zou werken. -Waarom niet? 195 00:16:36,328 --> 00:16:38,497 Ik voelde niet eens wat. 196 00:16:39,039 --> 00:16:40,541 Waarom werkt niets? 197 00:16:42,751 --> 00:16:45,879 Ik ga me opfrissen voordat mijn moeder thuiskomt. 198 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Ik zie je. 199 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Wil je me niet de geschriften laten zien? 200 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 Laat maar eens zien hoeveel je echt weet. 201 00:17:04,022 --> 00:17:05,107 Ik weet niet... 202 00:17:19,038 --> 00:17:20,789 God. Wat doe je? 203 00:17:21,874 --> 00:17:26,462 Zo, dus je sensei heeft je niet alles geleerd. 204 00:17:26,545 --> 00:17:30,924 Was dat wel Miyagi-Do-karate? Het was geen zelfverdediging. 205 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Verdedigen heeft veel vormen. 206 00:17:35,804 --> 00:17:38,849 De Miyagi-voorouders vochten tegen de Japanners. 207 00:17:38,932 --> 00:17:41,685 De enige manier om te overleven was door te doden. 208 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 De Miyagi-leraren kwamen met speciale technieken... 209 00:18:01,538 --> 00:18:03,874 ...om de vijand te doden. 210 00:18:18,514 --> 00:18:21,016 Dat heeft Mr Miyagi me nooit verteld. 211 00:18:21,100 --> 00:18:24,853 Misschien was je er nog niet klaar voor. Of niet goed genoeg. 212 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 Of hij wilde me beschermen. 213 00:18:34,696 --> 00:18:38,534 Het is geen honderd jaar geleden. Geen reden meer om te doden. 214 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 Soms heb je geen andere keuze dan te doden. 215 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Wat heb je gedaan? 216 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 Leven of dood? 217 00:19:33,172 --> 00:19:35,340 Ik heb hier lang op gewacht. 218 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Chozen, nee. 219 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Toet. 220 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Ik ben blij dat jij erom kan lachen. 221 00:19:53,483 --> 00:19:55,444 Je had je blik moeten zien. 222 00:19:58,405 --> 00:20:00,657 Wat was dat voor techniek? 223 00:20:01,909 --> 00:20:03,535 Ik was helemaal verlamd. 224 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 Geheime Miyagi-drukpunten. 225 00:20:07,206 --> 00:20:09,791 Als een vijand per se oorlog wil... 226 00:20:10,584 --> 00:20:13,837 ...dan moet je zorgen dat ze dat niet kunnen. 227 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 Kun je het me leren? 228 00:20:26,183 --> 00:20:27,976 MIGUEL LEREN LOPEN 229 00:20:28,060 --> 00:20:29,478 STROOMSTOOT HYPNOSE 230 00:20:29,561 --> 00:20:30,771 ACUPUNCTUUR 231 00:20:52,459 --> 00:20:53,752 Krijg nou wat. 232 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 HOE LAAT JE BENEN WEER BEWEGEN 233 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 BEENSPIEREN TRAINEN 234 00:21:01,593 --> 00:21:02,928 Webbemde. 235 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Gaat het? 236 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 Het is... -Iets met Miguel? 237 00:21:39,131 --> 00:21:43,135 Soms heb ik gevoelens die hij niet mag zien. 238 00:21:45,595 --> 00:21:47,264 Hij wordt beter. 239 00:21:48,598 --> 00:21:50,017 Hij zal weer lopen. 240 00:21:50,976 --> 00:21:52,311 Ik hoop het. 241 00:21:53,729 --> 00:21:56,398 Ik wil hem weer zien lachen. 242 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Hij is 17, hij moet... 243 00:22:01,028 --> 00:22:04,614 ...buiten zijn, zorgeloos, plezier hebben. En niet... 244 00:22:10,370 --> 00:22:11,705 Het komt goed. 245 00:22:14,791 --> 00:22:16,168 Ik ga naar binnen. 246 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Goedenavond. 247 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Wacht. 248 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Mag ik Miguel even meenemen? 249 00:22:31,725 --> 00:22:34,352 Waar zijn ze? -In de laserruimte. 250 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 Hoeveel? -Vier. 251 00:22:36,104 --> 00:22:40,609 Wij zijn met vijf. Prima dus. -Is dit nou wel verstandig? 252 00:22:41,193 --> 00:22:44,488 We zijn niet op school. Nu kunnen we terugslaan. 253 00:22:50,702 --> 00:22:51,870 Lekker. 254 00:22:52,871 --> 00:22:54,623 Biertijd, man. -Lekker. 255 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Wie wil een warme? 256 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 Wie wil er nou warm bier? Heb je geen ijs? 257 00:23:01,379 --> 00:23:02,923 Wat doe je allemaal? 258 00:23:04,508 --> 00:23:05,717 Wat is dat? 259 00:23:08,220 --> 00:23:09,346 Wat moeten jullie? 260 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Wraak. 261 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Wat is er? 262 00:23:20,023 --> 00:23:20,982 Hij wil niet. 263 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 Kom maar. 264 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 Die was voor mijn moeder. 265 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 Grijp hem. 266 00:24:46,109 --> 00:24:47,360 Sam LaRusso... 267 00:24:50,530 --> 00:24:52,157 Waar ben je, bitch? 268 00:25:15,639 --> 00:25:17,599 Kom dan, LaRusso. 269 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Nee, alsjeblieft. Eli, stop. 270 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 Ik ben het. Niet doen. 271 00:25:59,516 --> 00:26:01,226 Help me. -Doe het. 272 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 Maak het af. 273 00:26:03,061 --> 00:26:05,855 Doe het, Hawk. -Nee, ik ga al. 274 00:26:07,399 --> 00:26:08,733 Hawk, maak het af. 275 00:26:12,404 --> 00:26:13,446 Verdomme. 276 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 Watje. -Verdomme. 277 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 Lekker. -Goed gedaan, man. 278 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Het is nog niet voorbij. 279 00:26:37,887 --> 00:26:42,058 Die kant van het Miyagi-Do-karate kende ik nog niet. 280 00:26:42,726 --> 00:26:45,312 En ik snap nu ook wel waarom. 281 00:26:48,773 --> 00:26:53,695 Jouw sensei is een man van eer. Ik hoop alleen maar dat ik ook zo ben. 282 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 Je deed wat je leraar je heeft geleerd. 283 00:27:00,785 --> 00:27:03,955 Na ons gevecht voelde ik schaamte. 284 00:27:07,584 --> 00:27:08,918 Ik wilde sterven. 285 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Maar mijn oom redde me. 286 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 Ik mocht mezelf bewijzen. 287 00:27:17,927 --> 00:27:21,389 Daar wijdde ik mijn leven aan, maar... 288 00:27:21,973 --> 00:27:24,726 ...berouw is soms lastig te overwinnen. 289 00:27:25,518 --> 00:27:27,020 Ik begrijp het. 290 00:27:28,271 --> 00:27:31,399 Als het iets voor je betekent, ik vergeef het je. 291 00:27:32,901 --> 00:27:34,486 Dat betekent heel veel. 292 00:27:36,905 --> 00:27:40,784 Kon elke rivaliteit maar zo eindigen. -Wat bedoel je? 293 00:27:41,826 --> 00:27:44,412 Niets. Een andere situatie. 294 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 Ik heb nog een afspraak met Kumiko. Kom ook. 295 00:27:48,458 --> 00:27:51,294 Dank je, maar ik moet lesgeven. 296 00:27:53,338 --> 00:27:58,093 Je loopt dit pad af en daar kan je een taxi nemen. 297 00:27:58,176 --> 00:28:02,055 Ik wil je wel bedanken, maar je hebt me een pak slaag gegeven. 298 00:28:02,639 --> 00:28:05,475 Dus laat ik maar gewoon gedag zeggen. 299 00:28:14,067 --> 00:28:15,360 Daniel-san. 300 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 Voor je verzameling. 301 00:28:56,609 --> 00:29:00,196 Ik vond dit van buiten al eng. Waar zijn we? 302 00:29:00,280 --> 00:29:01,322 Excursie. 303 00:29:02,574 --> 00:29:05,410 Hier. Hou vast en werk mee. 304 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Stil. 305 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Stop. Leuk geprobeerd. 306 00:29:10,582 --> 00:29:13,918 Kom maar terug als hij 21 is. -Dat wordt lastig. 307 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 Dan is hij al dood. 308 00:29:15,420 --> 00:29:17,672 Wat? -Hij had al dood moeten zijn. 309 00:29:19,007 --> 00:29:20,592 Elke dag is een geschenk. 310 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 Hij heeft een bucketlist. 311 00:29:23,344 --> 00:29:26,139 En dat daar achter die deur staat op één. 312 00:29:29,184 --> 00:29:30,185 Goed dan. 313 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Ga maar. 314 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 Het beste, jongen. 315 00:29:55,335 --> 00:29:59,005 Dat is Dee Snider. De heftigste rocker ooit. 316 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Hoezo is dit therapie? 317 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 Is het niet. 318 00:30:13,102 --> 00:30:15,772 Maar je moet ook een beetje lol hebben. 319 00:30:24,614 --> 00:30:27,826 Weer een karategevecht? Wat doe je allemaal? 320 00:30:27,909 --> 00:30:29,118 Mam... 321 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 O, schatje. 322 00:30:31,830 --> 00:30:34,624 Gaat het? -Ze hebben Demetri's arm gebroken. 323 00:30:35,708 --> 00:30:38,378 Ik wilde alleen maar van ons af bijten. 324 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 Stil maar. 325 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Het komt goed. 326 00:30:45,134 --> 00:30:46,135 Stil maar. 327 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 Het komt goed. 328 00:30:47,762 --> 00:30:51,266 En ik deed helemaal niets. Ik kon ze niet tegenhouden. 329 00:30:57,564 --> 00:30:58,982 Waarom zei je niets? 330 00:30:59,941 --> 00:31:01,401 Ik ben geen verklikker. 331 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 Ik ook niet. 332 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 Mag ik die ook hebben? -Ik tag je wel. 333 00:31:30,096 --> 00:31:33,308 Wat betekent dat? -Kijk maar op Facebook. 334 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 Ik heb mijn telefoon weggegooid. 335 00:31:36,144 --> 00:31:38,271 Het kan ook op je computer. 336 00:31:45,778 --> 00:31:50,658 Ik hoor dat er een Make-A-Wish-joch in de zaal zit. 337 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 Ja, hier. 338 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 Ja, hier zit hij. 339 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Daar is hij. 340 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 Dames... 341 00:31:58,416 --> 00:32:00,918 ...we laten zijn wens uitkomen. 342 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 Zeg Dee maar na... 343 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 Waar is Chozen? 344 00:32:52,387 --> 00:32:56,975 Die moest lesgeven. Hopelijk pakt hij ze minder hard aan. 345 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 Hopelijk hebben jullie iets van elkaar geleerd. 346 00:33:01,396 --> 00:33:04,899 Ik denk van wel. Dat was je plan, hè? 347 00:33:06,651 --> 00:33:10,029 Een vriendin van je? -Een vriendin van ons. 348 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 Sorry, ik... -Geeft niks. 349 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 Het is al zo lang geleden. 350 00:33:15,743 --> 00:33:19,372 Ik was nog een kind, het was tijdens een tyfoon. 351 00:33:23,793 --> 00:33:26,254 Breng Mr Sato terug, ik neem het meisje. 352 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Geef me je arm. 353 00:33:30,216 --> 00:33:31,801 Hou je vast. 354 00:33:31,884 --> 00:33:33,511 Yuna? -Weet je het nog? 355 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 Hoe kan ik zoiets vergeten? 356 00:33:35,847 --> 00:33:38,307 O, mijn god. Hoe gaat het met je? 357 00:33:38,391 --> 00:33:41,019 En je Engels is zo goed. 358 00:33:41,102 --> 00:33:42,895 Het gaat goed met me. 359 00:33:42,979 --> 00:33:46,816 Ik zit in de international sales. Vandaar mijn Engels. 360 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Sales? 361 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 Geweldig. Ik ook. 362 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Misschien niet lang meer, maar... 363 00:33:52,864 --> 00:33:54,782 Voor wie werk je? 364 00:33:54,866 --> 00:33:55,908 Doyona. 365 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Werk je voor Doyona? 366 00:33:58,411 --> 00:34:01,706 Senior Vice President Sales voor Doyona International. 367 00:34:04,208 --> 00:34:06,252 Zoals tante Yukie zei: 368 00:34:09,088 --> 00:34:13,384 'Schenk de wereld het goede en het goede komt bij je terug.' 369 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 Mr Miyagi hield terecht van haar. 370 00:34:19,348 --> 00:34:22,393 Yuna, kan ik je wat te drinken aanbieden? 371 00:34:22,477 --> 00:34:24,312 Dat denk ik wel, Daniel-san. 372 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Ik ga je bedrijf redden. 373 00:34:32,528 --> 00:34:34,530 ANGST BESTAAT NIET IN DEZE DOJO 374 00:34:42,663 --> 00:34:43,873 Is er iemand? 375 00:34:46,626 --> 00:34:48,211 We zijn dicht, schat. 376 00:34:49,128 --> 00:34:54,592 Maar als je je kind op karateles wil doen, dan ben je hier goed. 377 00:34:54,675 --> 00:34:58,346 Van die lessen waarbij je leert hoe je iemands arm breekt? 378 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 Want dat doen jouw leerlingen. 379 00:35:03,434 --> 00:35:04,560 Is dat zo? 380 00:35:07,396 --> 00:35:08,731 Zal wel verdiend zijn. 381 00:35:08,815 --> 00:35:11,984 Net als mijn dochter toen jouw slaafje haar aanviel? 382 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 Dan ben jij dus Mrs LaRusso. 383 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 Wat is dit? Durft Daniel zelf niet meer te komen? 384 00:35:23,621 --> 00:35:26,707 Hé, Rambo. Er raken kinderen gewond. 385 00:35:26,791 --> 00:35:30,545 Hou je boeven in toom anders bel ik de politie. 386 00:35:30,628 --> 00:35:32,630 Je bent een pittige tante. 387 00:35:32,713 --> 00:35:35,091 Maar daar hou ik van. Ik hou... 388 00:35:35,424 --> 00:35:37,677 Dat kan me geen zak schelen. 389 00:35:38,177 --> 00:35:42,348 Je bent een gestoorde. Ik zorg dat ze je tent gaan sluiten. 390 00:35:51,732 --> 00:35:53,860 Doe het nog eens. 391 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 O, mijn god. 392 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 Dank je wel. 393 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 Hij deed het zelf. Hij is een knokker. 394 00:36:05,037 --> 00:36:07,748 We gaan je uit die stoel krijgen. 395 00:36:07,832 --> 00:36:09,709 Ja, sensei. -Oké. 396 00:36:10,418 --> 00:36:12,378 Goedenavond. 397 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 Wat is een tag? 398 00:36:41,449 --> 00:36:42,533 Geweldig. 399 00:36:44,827 --> 00:36:46,037 Wat is dit? 400 00:36:46,412 --> 00:36:47,872 VRIENDENVERZOEK 401 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 TOEVOEGEN 402 00:37:57,900 --> 00:38:00,611 Ondertiteld door: Richard Bovelander