1 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 Takanasi! 2 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 Kumiko! 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,999 Palautan kunniani. Ei enää puhetta. 4 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 Ylitä silta, niin tapan hänet. 5 00:00:43,251 --> 00:00:44,502 Daniel-san. 6 00:00:45,545 --> 00:00:48,423 Tämä ei ole turnaus. Tämä on aitoa. 7 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 Tiedän. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 Taistelemme kuolemaan asti. 9 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Elämä vai kuolema? 10 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Kuolema. 11 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 Mennään, Speed Racer. 12 00:02:23,309 --> 00:02:25,854 Työstän tikkujalkojasi kuin - 13 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 vuokramuulia ikään. 14 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Anteeksi. Luulin, että olisit yksin. 15 00:02:30,942 --> 00:02:36,156 Äiti saa ilmaista fysioterapiaa töistä. Vain tämä aika sopi Braydenille. 16 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 Olen pian valmis. 17 00:02:43,037 --> 00:02:46,541 Jos tunnet kipua, hermano, kerro. 18 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 En tunne vieläkään mitään. -Ei hätää. 19 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Positiivisia ajatuksia, muistatko? 20 00:02:52,088 --> 00:02:55,091 Pärjäät hyvin. -Missä? Hän antaa nostaa jalkojaan. 21 00:02:55,174 --> 00:02:58,636 Brayden on asiantuntija. Hän tietää, mitä tekee. 22 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 Hengitä hitaasti ja syvään. 23 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 Hengitä sisään iloa ja rakkautta. -Onko tämä vitsi? 24 00:03:07,854 --> 00:03:08,688 Johnny... 25 00:03:09,731 --> 00:03:11,107 Minulla olisi asiaa. 26 00:03:15,403 --> 00:03:18,406 Miguel haluaa sinut mukaan kuntoutukseen. 27 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 En kiellä sitä. 28 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 Mutta haluan hänen myös saavan apua asiantuntijalta, 29 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 jolla on vuosien koulutus ja kokemus. 30 00:03:27,207 --> 00:03:29,792 Sinulla on selvästi mielipide hänestä. 31 00:03:29,876 --> 00:03:32,378 Jos et pidä mielipidettäsi itselläsi, 32 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 ehkä sinun on paras tulla vasta Miguelin session jälkeen. 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,259 Selvä. Olen pahoillani. 34 00:03:39,469 --> 00:03:43,514 Kerronpa yhden jutun isästäsi. Hän oli aina tappelija. 35 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 Ensimmäisessä All Valleyssa tajusin hänen olevan kova. 36 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 Hän pääsi puolivälierään, mutta sai tyypin nimeltä Vidal. 37 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 Vidal oli kolmannen sukupolven musta vyö. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Hyvin taitava. 39 00:03:56,778 --> 00:04:00,782 Paljon taitavampi kuin Johnny. Isäsi hävisi. 40 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Mutta ei helpolla. 41 00:04:04,452 --> 00:04:08,706 Näin hänen katseestaan, ettei hän antaisi niin tapahtua enää. 42 00:04:11,793 --> 00:04:15,004 Siisti tarina. Kerro jollekin, jota kiinnostaa. 43 00:04:17,715 --> 00:04:21,594 Olet selvästi hänen poikansa. -Ja katso, miten minun kävi. 44 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 Älä viitsi. 45 00:04:23,304 --> 00:04:25,556 Et ansaitse olla täällä. 46 00:04:26,140 --> 00:04:30,687 Yritit lopettaa tappelun, ja Diaz kävi päällesi. 47 00:04:31,271 --> 00:04:33,856 Voit toki jatkaa itsesi syyttelyä. 48 00:04:33,940 --> 00:04:38,361 Kasvoistasi näkee, ettei se ole ainoa murheesi. 49 00:04:40,488 --> 00:04:42,490 Tuhlaat aikaasi, vanhus. 50 00:04:43,741 --> 00:04:46,119 En kaipaa toista senseitä. 51 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 Hyvä on. 52 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 En voisi opettaakaan juuri mitään nyt. 53 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Paitsi ehkä tämän. 54 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Miyagi-Don höpinällä - 55 00:05:01,843 --> 00:05:04,387 saa ehkä pisteitä turnauksessa, 56 00:05:06,472 --> 00:05:08,558 mutta nyt olet oikeassa maailmassa. 57 00:05:10,852 --> 00:05:13,104 Ehkä kannattaa iskeä ensin. 58 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 Hyvää työtä. -Niin. 59 00:05:23,781 --> 00:05:27,410 Hyvä. Uudelleen. Meidän on oltava valmiina taistelemaan. 60 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 Mitä te teette? 61 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Uskoisitteko, että opiskelemme? 62 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Menkää kotiin. Te kaikki. 63 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Nyt! 64 00:05:42,216 --> 00:05:45,053 Mitä kohtaa et tajua lauseesta "ei enää karatea"? 65 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 Vaikuttaa yksinkertaiselta. 66 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 Sitä, että päätätte puolestani. 67 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 He maksavat laskut. Asut heidän talossaan. 68 00:05:52,894 --> 00:05:54,270 Entä koulu? 69 00:05:54,354 --> 00:05:57,398 Rehtori soitti. Et noudata heidänkään sääntöjään. 70 00:05:57,482 --> 00:06:02,487 Jalkapallopelikö? Se ei ollut mitään. -On se. Olisit voinut saada hyllytyksen. 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Pidin sinua fiksumpana. Olen pettynyt. 72 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Mene autoon odottamaan. 73 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 En tiedä, mikä sinua vaivaa... 74 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 Et niin. 75 00:06:14,957 --> 00:06:18,169 Jos pidät karatea syypäänä, katsoisit tarkemmin. 76 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Oletko naimisissa? Lapsia? 77 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 Ei vaimoa. Ei lapsia. 78 00:06:40,316 --> 00:06:45,154 Olet täysin vapaa. Valtakuntasi kuningas. Oletko katsonut Seinfeldiä? 79 00:06:47,573 --> 00:06:49,534 Frendit on kai enemmän mieleesi. 80 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Haen juotavaa. Otatko... 81 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 Minä haen. -Ei. 82 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Ei! 83 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 Minä haen. 84 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Selvä. 85 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 Kiitos. 86 00:07:04,966 --> 00:07:09,595 Auta. Tämä on sietämättömän kiusallista. Miksi hän on täällä? 87 00:07:10,263 --> 00:07:12,223 Soitin hänelle. -Soititko? 88 00:07:12,932 --> 00:07:17,311 Unohditko taistelumme kuolemaan asti? Hän yritti tappaa minut. Ja sinut! 89 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 Siitä on kauan. 90 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 Chozen on muuttunut. 91 00:07:23,651 --> 00:07:26,154 Ihmiset eivät muutu. Luota minuun. 92 00:07:27,029 --> 00:07:30,158 Tiedän kaiken kaunasta. Usko pois. 93 00:07:31,117 --> 00:07:34,036 Sitten teillä on paljon puhuttavaa. 94 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Kiitos. 95 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 Minun pitää mennä. -Älä jätä meitä kahden! 96 00:07:47,800 --> 00:07:49,427 Minun pitää hoitaa asioita. 97 00:07:50,136 --> 00:07:53,472 Esittelisitkö Daniel-sanille kylää? 98 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 Kiitos. 99 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 Nähdään. -Oletko varma, ettet... 100 00:08:05,902 --> 00:08:07,820 Juommeko? -En juo. 101 00:08:09,530 --> 00:08:10,364 Hienoa. 102 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 Hyvää työtä. 103 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Olit loistava. 104 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Niinkö? En tuntunut tekevän paljon. 105 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Ei negatiivisia ajatuksia. 106 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 Pidän sen mielessä. 107 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 Mikä tuo on? 108 00:08:37,516 --> 00:08:41,771 Kokoelma vuoden 1988 herkullisimpia tyttöjä. 109 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Et näe heitä, jollet ota sitä. 110 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 Selvä. -Yritä kovempaa. 111 00:08:46,734 --> 00:08:48,778 Löydän kuvia puhelimellani. 112 00:08:48,861 --> 00:08:51,155 Paperilla tytöt ovat kuumempia. 113 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Et saa tietää, ellet nouse ylös. 114 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 Tai jatka vain jalkahierontaa siltä nyhveröltä. 115 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 Selvä. 116 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 Heikkoa! Siinäkö kaikki, Diaz? Luulin, että olit All Valley -mestari. 117 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 Anna mennä. 118 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Hitto! 119 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 Oletko kunnossa? -Olen. 120 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Selvä. Nostan sinut. 121 00:09:29,068 --> 00:09:30,111 No niin. 122 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Odota hetki, niin jatkamme. 123 00:09:36,200 --> 00:09:38,828 Vanna White -Playboyni auttaa sinua. 124 00:09:38,911 --> 00:09:39,912 Etkö tajua? 125 00:09:40,538 --> 00:09:43,958 Vaikka heiluttaisit PlayStationia edessäni, en voisi nousta. 126 00:09:57,513 --> 00:09:59,682 Tämä on se Okinawa, jonka muistan. 127 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Tomin kylä ei olekaan pelkkää ostoskeskusta. 128 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 Täällä karate syntyi. 129 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Aivan. 130 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Miyagi Shimpo sensei. 131 00:10:13,487 --> 00:10:15,823 Tiedätkö Shimpo sensein? -Tiedän. 132 00:10:16,449 --> 00:10:18,993 Miyagin esi-isien tapaan hän oli kalastaja. 133 00:10:19,702 --> 00:10:22,913 Hän piti kalastuksesta. Ja... -Sakesta. 134 00:10:23,539 --> 00:10:29,337 Eräänä päivänä oli paljon tuulta, paljon aurinkoa, paljon sakea. 135 00:10:29,420 --> 00:10:30,963 Mutta ei kalaa. 136 00:10:31,047 --> 00:10:34,300 Shimpo sensei nukahtaa... -...Okinawan rannikolla. 137 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Heräsi Kiinan rannikolta. 138 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 Vuosia myöhemmin hän palasi kiinalaisen vaimon ja lasten kanssa. 139 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 Ja Miyagin perheen karaten salaisuuden. 140 00:10:46,354 --> 00:10:48,648 Senseisikö kertoi sen? -Niin. 141 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 Hän opetti minulle kaiken. 142 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Tiedät siis kaiken? 143 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 En minä... 144 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 Tätä tietä. 145 00:11:01,327 --> 00:11:02,703 Minne me nyt menemme? 146 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 Hetkinen. Tämä on dojo. 147 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 Tämä on kurkitekniikka. 148 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Onko tämä Miyagi-Do? 149 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 Senseisisi isä opetti setääni. Sato opetti minua. 150 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 Ennen kuolemaansa Sato antoi minulle kaikki Miyagin esineet. 151 00:12:01,762 --> 00:12:03,723 Tämä ei ole sinulle! -Miksi ei? 152 00:12:03,806 --> 00:12:06,809 Sanoit juuri, että senseillämme oli sama sensei. 153 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 Olemme karate-serkkuja. 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Ulkomaalainen ei voi viedä salaisuuksiamme. 155 00:12:12,064 --> 00:12:15,151 Herra Miyagi kohteli minua kuin poikaansa. 156 00:12:16,569 --> 00:12:20,698 Hän ei salannut minulta mitään. -Oletko varma? 157 00:12:26,245 --> 00:12:28,330 Selvitetään asia. 158 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 SOTAVETERAANI JOHTAA DOJON NELJÄNTEEN ALL VALLEY -VOITTOON 159 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 YHDEN OPPILAAN DOJO PÄIHITTÄÄ COBRAT 160 00:13:00,029 --> 00:13:03,699 SAMANTHA: VASTAA, JOS OLET KUNNOSSA DANIEL: OLEN PAHOILLANI 161 00:13:08,204 --> 00:13:12,708 Sam, anteeksi, etten ole ollut yhteydessä. Minulla on vaikeaa. 162 00:13:18,964 --> 00:13:20,549 Ei kai se ollut tärkeää? 163 00:13:23,469 --> 00:13:26,847 Jättäisit minut rauhaan. -Ei onnistu. 164 00:13:27,973 --> 00:13:29,934 Saat vilkuilla olkasi yli. 165 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Tauko on lopussa, paskiaiset. 166 00:13:32,895 --> 00:13:34,063 Takaisin punkkiin. 167 00:13:37,608 --> 00:13:39,527 Sinulla oli onnea tällä kertaa. 168 00:13:41,362 --> 00:13:42,363 Mennään. 169 00:13:48,244 --> 00:13:49,537 Mitä tuijotat? 170 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Kiitos! 171 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 Ole hyvä. 172 00:14:13,644 --> 00:14:15,563 Tulkaa taas Golf 'N Stuffiin. 173 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 Hei, kamu. 174 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Hei, palkintoeukko. -Mitä haluatte? 175 00:14:20,067 --> 00:14:24,738 Käyttää ansaitut lippumme. Ole kiltti tyttö ja anna meille lelu. 176 00:14:31,829 --> 00:14:33,831 Älä! Seis! Hei! 177 00:14:35,541 --> 00:14:39,253 Kerro äidillesi, että kaipaan häntä. -Käske olla soittelematta. 178 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 COBRA KAI HÄIRIKÖI TYÖPAIKALLANI! 179 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 OLEN TULOSSA. 180 00:15:10,618 --> 00:15:15,122 Tiedätkö, miksi tätä kutsutaan hibachiksi? -Ei kutsuta. Se on pallogrilli. 181 00:15:15,205 --> 00:15:20,169 Sata vuotta sitten muinaisessa Kiinassa oli pieni kylä maidontuottajia, 182 00:15:20,252 --> 00:15:25,215 jotka elivät maidolla ja juustolla. Kuivuuden aikaan tarvittiin jokivettä. 183 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 Kinukit eivät halunneet sitä. 184 00:15:27,384 --> 00:15:30,846 Tuo on epäsopiva termi. -Kiinalaiset sitten. 185 00:15:30,930 --> 00:15:34,058 He makasivat riippumatoissa odottaen sadetta. 186 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 Viisas mies keräsi oksia ja pani ne nukkuvien kyläläisten alle. 187 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 Ja? -Sytytti tulen heidän alleen. 188 00:15:40,939 --> 00:15:43,901 Aivan. Siitä termi juontuu. 189 00:15:44,985 --> 00:15:47,655 Tiedätkö, mikä sen miehen nimi oli? -Hibachi? 190 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 Näin on. -Niin. 191 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Paitsi että hibachit ovat Japanista, eivät Kiinasta, 192 00:15:52,868 --> 00:15:58,165 missä ei ollut paljon maidontuottajia tai riippumattoja. Luulitko minun uskovan? 193 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Tiesin, että tarttuisit höpinääni etkä huomaisi muuta. 194 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 Eli mitä? -Tulen sytyttämistä allesi. 195 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Mitä sinä teit? 196 00:16:10,344 --> 00:16:13,430 Oletko hullu? -Riippuu keneltä kysyy. Tule. 197 00:16:13,514 --> 00:16:14,848 Vauhtia. -En voi! 198 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 Voit, jos haluat. -En halua muuta! 199 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Keskity sitten. 200 00:16:18,644 --> 00:16:21,647 Käske aivojesi käskeä jalkasi liikkeelle. 201 00:16:25,984 --> 00:16:28,612 Voi paska. -Sensei, se koskee jalkaani! 202 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 Luulin, että se toimisi. -Miksei toiminut? 203 00:16:36,328 --> 00:16:40,416 Jalkani oli tulessa. En tuntenut mitään. Miksi mikään ei toimi? 204 00:16:43,043 --> 00:16:47,464 Olkoon. Siivoan ennen kuin äiti palaa -Nähdään. 205 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Etkö vain näyttäisi kääröjä? 206 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 Katsotaan, kuinka paljon tiedät. 207 00:17:04,022 --> 00:17:05,566 En tiedä, mitä... 208 00:17:19,038 --> 00:17:20,789 Luoja! Mitä hittoa? 209 00:17:21,874 --> 00:17:26,462 Senseisisi ei siis opettanut sinulle kaikkea. 210 00:17:26,545 --> 00:17:30,924 Oliko tuo Miyago-Don karatea? Se ei vaikuttanut itsepuolustukselta. 211 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Puolustuksella on monenlaisia muotoja. 212 00:17:35,804 --> 00:17:38,849 Miyagin esi-isät taistelivat valloittajia vastaan. 213 00:17:38,932 --> 00:17:41,685 Ainoa keino selviytyä oli tappaa. 214 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 Joten Miyagin ohjaajat keksivät tekniikoita - 215 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 tappaakseen vihollisensa. 216 00:18:18,514 --> 00:18:21,016 Herra Miyagi ei kertonut tästä. 217 00:18:21,100 --> 00:18:24,520 Ehkä hän luuli, ettet ole valmis. Tai että olet kyvytön. 218 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 Ehkä hän yritti vain suojella minua. 219 00:18:34,696 --> 00:18:38,534 Emme elä satoja vuosia sitten. Ei ole enää syytä tappaa. 220 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 Joskus ei voi muuta kuin tappaa. 221 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Mitä sinä teit? 222 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 Elämä vai kuolema? 223 00:19:33,172 --> 00:19:35,340 Olen odottanut tätä kauan. 224 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Chozen, ei. 225 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Tööt! 226 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Kiva, että sinulla on hauskaa. 227 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 Olisitpa nähnyt ilmeesi! 228 00:19:58,405 --> 00:20:00,490 Mikä tekniikka se oli? 229 00:20:01,909 --> 00:20:03,535 Raajani olivat tunnottomat. 230 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 Salaiset Miyagin painepisteet. 231 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 Jos vihollinen vaatii sotaa, 232 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 on otettava pois kyky taistella. 233 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 Voitko opettaa minua? 234 00:20:26,183 --> 00:20:28,560 KORJATAAN MIGUELIN JALAT SÄHKÖSHOKKI 235 00:20:28,644 --> 00:20:29,937 HYPNOOSI AKUPUNKTIO 236 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 TONY ROBBINS LSD 237 00:20:52,459 --> 00:20:53,752 Jopas jotakin. 238 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 KUINKA SAADA JALAT TOIMIMAAN 239 00:21:00,008 --> 00:21:01,510 JALKALIHASTEN KEHITTÄMINEN 240 00:21:01,593 --> 00:21:03,178 Vai että "nettitri". 241 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Onko kaikki hyvin? 242 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 Se... -Miguelko? 243 00:21:39,131 --> 00:21:43,135 Joskus minulla on tunteita, joita en halua hänen näkevän. 244 00:21:45,595 --> 00:21:47,139 Hän paranee. 245 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Hän kävelee taas. 246 00:21:50,976 --> 00:21:52,060 Toivon niin. 247 00:21:53,729 --> 00:21:56,398 Haluan nähdä hänen hymyilevän taas. 248 00:21:57,524 --> 00:22:03,572 Hän on 17-vuotias. Hänen pitäisi olla huoleton ja pitää hauskaa. 249 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Eikä... 250 00:22:10,370 --> 00:22:11,413 Ei hätää. 251 00:22:14,791 --> 00:22:16,043 Minun pitäisi palata. 252 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Hyvää yötä. 253 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Odota. 254 00:22:22,924 --> 00:22:25,010 Voinko lainata Miguelia? 255 00:22:31,725 --> 00:22:34,352 Missä he ovat? -Vanhassa laserpelipaikassa. 256 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 Montako? -Neljä tyyppiä. 257 00:22:36,104 --> 00:22:40,609 Meitä on viisi. Hyvät mahdollisuudet. -Onko tämä hyvä idea? 258 00:22:41,193 --> 00:22:44,362 Nyt ei olla koulussa. Voimme puolustautua. 259 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 Hienoa! 260 00:22:52,871 --> 00:22:54,623 Oluen aika. -Hienoa. 261 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Kuka haluaa lämpimän? 262 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 Kuka muka haluaa lämpimän oluen? Etkö tuonut jäitä? 263 00:23:01,379 --> 00:23:02,798 Mitä oikein ajattelit? 264 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Mitä hittoa? 265 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 Mitä haluatte? 266 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Kostoa. 267 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Mitä nyt? 268 00:23:20,023 --> 00:23:21,650 Hän ei halua sitä. -Hitto. 269 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 Anna tulla! 270 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 Siinä äidistäni! 271 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 Päälle vain! 272 00:24:46,109 --> 00:24:47,360 Sam LaRusso... 273 00:24:50,530 --> 00:24:52,157 Missä olet, narttu? 274 00:25:15,639 --> 00:25:17,515 Tule esiin, LaRusso! 275 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Sam! 276 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Ei! Lopeta! Eli, lopeta! 277 00:25:55,971 --> 00:25:56,972 Minä tässä! 278 00:25:57,055 --> 00:25:58,098 Älä tee sitä! Ei! 279 00:25:59,516 --> 00:26:01,226 Auta minua! -Tee se! 280 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 Tee se! -Hän ansaitsee sen. 281 00:26:03,061 --> 00:26:05,855 Tee se, Haukka. -Ei tarvitse. Minä lähden! 282 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Hoitele hänet! 283 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 Hitto! 284 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 Nössö. -Hitto! 285 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 Kiva. -Hyvä homma. 286 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Tämä ei ole ohi, LaRusso! 287 00:26:37,887 --> 00:26:42,058 En tiennyt tästä Miyagi-Don karaten puolesta. 288 00:26:42,726 --> 00:26:45,353 Mutta ymmärrän, miksi hra Miyagi ei kertonut. 289 00:26:48,773 --> 00:26:50,984 Senseisisi on kunniallinen mies. 290 00:26:51,693 --> 00:26:53,570 Minä en yllä samaan. 291 00:26:54,487 --> 00:26:57,032 Teit vain sen, mitä opettajasi käski. 292 00:27:00,785 --> 00:27:03,788 Taistelumme jälkeen tunsin häpeää. 293 00:27:04,831 --> 00:27:05,707 Minä... 294 00:27:07,584 --> 00:27:08,710 Halusin kuolla. 295 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Mutta setäni pelasti minut. 296 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 Sain todistaa itseni hänelle. 297 00:27:17,927 --> 00:27:20,347 Olen yrittänyt tehdä niin. 298 00:27:20,430 --> 00:27:21,389 Mutta - 299 00:27:21,973 --> 00:27:24,476 katumusta on joskus vaikea voittaa. 300 00:27:25,518 --> 00:27:26,853 Ymmärrän. 301 00:27:28,271 --> 00:27:31,191 Jos sillä on merkitystä, annan sinulle anteeksi. 302 00:27:32,901 --> 00:27:34,277 Se merkitsee paljon. 303 00:27:36,821 --> 00:27:39,074 Päättyisivätpä kaikki vihanpidot näin. 304 00:27:39,741 --> 00:27:40,784 Mitä tarkoitat? 305 00:27:41,826 --> 00:27:43,995 En mitään. Tilanne on erilainen. 306 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 Tapaan Kumikon ennen lentoani. Tulisit mukaan. 307 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 Kiitos, mutta minulla on tunti. 308 00:27:53,338 --> 00:27:57,425 Seuraa tätä polkua alas, niin pääset taksille. 309 00:27:58,176 --> 00:28:02,055 Kiittäisin, mutta hakkasit minut tänään. 310 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 Joten hyvästelen vain. 311 00:28:14,067 --> 00:28:14,943 Daniel-san! 312 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Mitä? 313 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 Lisää se kokoelmiisi. 314 00:28:56,609 --> 00:29:00,196 Ja minä luulin tätä pelottavaksi ulkopuolelta. Missä olemme? 315 00:29:00,280 --> 00:29:01,197 Opintoretkellä. 316 00:29:02,574 --> 00:29:05,410 Tässä. Ota se ja seuraa esimerkkiä. -Selvä. 317 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Älä liiku. 318 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Odota. Hyvä yritys. 319 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 Palaa, kun hän on 21. -Se on vaikeaa. 320 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 Hän kuolee sitä ennen. 321 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 Mitä? -Hänen olisi pitänyt jo kuolla. 322 00:29:19,007 --> 00:29:20,258 Joka päivä on lahja. 323 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 Hänellä on toivelista. 324 00:29:23,344 --> 00:29:26,014 Tämä ovi on listalla ensimmäisenä. 325 00:29:29,184 --> 00:29:30,059 Hyvä on. 326 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Anna mennä. 327 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 Onnea matkaan, poika. 328 00:29:55,335 --> 00:29:59,005 Tuo on Dee Snider, kovin rokkari ikinä. 329 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Miten tämä kuuluu fysioterapiaan? 330 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 Ei kuulukaan. 331 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 Unohda kaikki ja pidä hauskaa! 332 00:30:24,614 --> 00:30:27,826 Taasko karatetappelu? Mitä hittoa ajattelit? 333 00:30:27,909 --> 00:30:28,868 Äiti... 334 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Voi kulta. 335 00:30:31,830 --> 00:30:34,624 Oletko kunnossa? -He mursivat Demetrin käden. 336 00:30:35,708 --> 00:30:38,378 Halusin vain näyttää, ettei meitä saa kiusata. 337 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 Ei se mitään. 338 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Kaikki järjestyy. 339 00:30:45,134 --> 00:30:46,010 Ei se mitään. 340 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 Ei hätää. 341 00:30:47,762 --> 00:30:51,015 En tehnyt mitään auttaakseni. En voinut estää heitä. 342 00:30:57,564 --> 00:30:58,773 Mikset puhunut? 343 00:30:59,941 --> 00:31:00,942 En lavertele. 344 00:31:03,695 --> 00:31:04,654 En minäkään. 345 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 Saanko kopion tuosta? -Tägään sinut. 346 00:31:30,096 --> 00:31:31,973 Mitä se tarkoittaa? 347 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 Katso Facebookista. 348 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 Ei minulla ole, heitin puhelimeni pois. 349 00:31:36,144 --> 00:31:38,146 Se on tietokoneellasikin. 350 00:31:39,898 --> 00:31:40,773 Niin. 351 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 Hyvä on. 352 00:31:45,778 --> 00:31:50,658 Kuulin, että täällä on Make-A-Wish-poika. 353 00:31:50,742 --> 00:31:54,287 Tässä. Siinä hän on! 354 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Siinä hän on. 355 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 Naiset, 356 00:31:58,416 --> 00:32:00,918 toteutetaan pojan toive! 357 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Hei. 358 00:32:05,214 --> 00:32:07,508 Selvä. Toistakaa Deen perässä... 359 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Kyllä! 360 00:32:48,466 --> 00:32:49,592 Daniel-san. 361 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 Missä Chozen on? 362 00:32:52,387 --> 00:32:56,975 Hänellä oli tunti opetettavana. Toivottavasti rauhallisempi kuin omani. 363 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 Toivottavasti opitte jotain toisiltanne. 364 00:33:01,396 --> 00:33:04,899 Luulen niin. Se oli kai suunnitelmasi. 365 00:33:06,651 --> 00:33:07,985 Ystäväsikö? 366 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 Ystävämme. 367 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 Anteeksi, en... -Ei huolta. 368 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 Tapaamisesta on kauan. 369 00:33:15,743 --> 00:33:19,372 Olin lapsi, ja silloin oli taifuuni. 370 00:33:23,793 --> 00:33:26,254 Vie herra Sato. Minä haen tytön. 371 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Ojenna kätesi! 372 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Ei hätää. 373 00:33:31,884 --> 00:33:33,511 Yuna? -Muistatko? 374 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 Pilailetko? Miten voisin unohtaa? 375 00:33:35,847 --> 00:33:38,307 Voi luoja! Miten olet voinut? 376 00:33:38,391 --> 00:33:41,019 Puhut täydellistä englantia. 377 00:33:41,102 --> 00:33:42,895 Olen voinut hyvin, kiitos. 378 00:33:42,979 --> 00:33:46,816 Työskentelen kansainvälisessä myynnissä. Englannista on hyötyä. 379 00:33:46,899 --> 00:33:50,486 Myynnissäkö? Hienoa. Minä myös. 380 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Ehken enää kauaa, mutta... 381 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 Kenelle teet töitä? 382 00:33:54,866 --> 00:33:55,908 Doyonalle. 383 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Mitä? Työskenteletkö Doyonalle? 384 00:33:58,411 --> 00:34:02,123 Olen Doyona Internationalin varamyyntijohtaja. 385 00:34:04,208 --> 00:34:05,960 Kuten Yukie-täti sanoi: 386 00:34:09,088 --> 00:34:13,843 "Anna hyvää maailmaan, niin saat hyvää takaisin." 387 00:34:15,553 --> 00:34:18,097 Hra Miyagi oli oikeassa rakastaessaan häntä. 388 00:34:19,348 --> 00:34:24,228 Yuna, voinko tarjota drinkin? -Paras olisi, Daniel-san. 389 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Pelastan yrityksesi. 390 00:34:32,069 --> 00:34:35,406 TÄSSÄ DOJOSSA EI TUNNETA PELKOA 391 00:34:38,618 --> 00:34:39,452 Huhuu? 392 00:34:42,663 --> 00:34:43,790 Onko täällä ketään? 393 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Olemme kiinni. 394 00:34:49,128 --> 00:34:53,382 Mutta jos lapsesi haluaa tulla karatetunneille, 395 00:34:53,466 --> 00:34:54,592 autan mielelläni. 396 00:34:54,675 --> 00:34:58,346 Opetatko heille, kuinka käsi murretaan? 397 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 Niin oppilaasi tekivät. 398 00:35:03,434 --> 00:35:04,352 Niinkö? 399 00:35:07,396 --> 00:35:08,731 Hän ansaitsi sen. 400 00:35:08,815 --> 00:35:11,984 Kuten tyttäreni, kun kätyrisi kävi hänen kimppuunsa? 401 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 Olette siis rouva LaRusso. 402 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 Eikö Pikku-Daniel enää hoida omia taistelujaan? 403 00:35:23,621 --> 00:35:24,872 Hei, Rambo. 404 00:35:24,956 --> 00:35:26,290 Lapsia loukkaantuu. 405 00:35:26,791 --> 00:35:30,545 Hillitse karateroistosi tai menen poliisin pakeille. 406 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Oletpa sinä ärhäkkä. 407 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 Mutta pidän siitä. 408 00:35:34,465 --> 00:35:36,968 Pidän... -En välitä paskaakaan. 409 00:35:38,177 --> 00:35:42,431 Olet sosiopaatti. Suljen tämän paikan, vaikka se olisi viimeinen tekoni. 410 00:35:51,732 --> 00:35:54,569 Tee se uudestaan! -Selvä! 411 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Voi luoja! 412 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 Kiitoksia. 413 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 Se oli hänen ansiotaan. Hän on taistelija. 414 00:36:05,037 --> 00:36:07,748 Älä ylpisty. Sinut on saatava tuolista. 415 00:36:07,832 --> 00:36:09,709 Kyllä, sensei. -Hyvä on. 416 00:36:10,418 --> 00:36:12,378 Hyvää yötä. 417 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 Mikä hitto on tägi? 418 00:36:41,449 --> 00:36:42,366 Mahtavaa. 419 00:36:44,827 --> 00:36:45,786 Mikä tämä on? 420 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 KAVERIPYYNNÖT 421 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 VAHVISTA 422 00:37:56,691 --> 00:38:00,611 Tekstitys: Minea Laakkonen