1
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
Takanasi!
2
00:00:36,870 --> 00:00:37,912
Kumiko!
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,999
Palautan kunniani. Ei enää puhetta.
4
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
Ylitä silta, niin tapan hänet.
5
00:00:43,251 --> 00:00:44,502
Daniel-san.
6
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Tämä ei ole turnaus. Tämä on aitoa.
7
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
Tiedän.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,974
Taistelemme kuolemaan asti.
9
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
Elämä vai kuolema?
10
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Kuolema.
11
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
Mennään, Speed Racer.
12
00:02:23,309 --> 00:02:25,854
Työstän tikkujalkojasi kuin -
13
00:02:25,937 --> 00:02:27,730
vuokramuulia ikään.
14
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
Anteeksi. Luulin, että olisit yksin.
15
00:02:30,942 --> 00:02:36,156
Äiti saa ilmaista fysioterapiaa töistä.
Vain tämä aika sopi Braydenille.
16
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
Olen pian valmis.
17
00:02:43,037 --> 00:02:46,541
Jos tunnet kipua, hermano, kerro.
18
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
En tunne vieläkään mitään.
-Ei hätää.
19
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
Positiivisia ajatuksia, muistatko?
20
00:02:52,088 --> 00:02:55,091
Pärjäät hyvin.
-Missä? Hän antaa nostaa jalkojaan.
21
00:02:55,174 --> 00:02:58,636
Brayden on asiantuntija.
Hän tietää, mitä tekee.
22
00:02:58,720 --> 00:03:01,306
Hengitä hitaasti ja syvään.
23
00:03:04,058 --> 00:03:07,770
Hengitä sisään iloa ja rakkautta.
-Onko tämä vitsi?
24
00:03:07,854 --> 00:03:08,688
Johnny...
25
00:03:09,731 --> 00:03:11,107
Minulla olisi asiaa.
26
00:03:15,403 --> 00:03:18,406
Miguel haluaa sinut mukaan kuntoutukseen.
27
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
En kiellä sitä.
28
00:03:20,575 --> 00:03:24,662
Mutta haluan hänen myös
saavan apua asiantuntijalta,
29
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
jolla on vuosien koulutus ja kokemus.
30
00:03:27,207 --> 00:03:29,792
Sinulla on selvästi mielipide hänestä.
31
00:03:29,876 --> 00:03:32,378
Jos et pidä mielipidettäsi itselläsi,
32
00:03:32,462 --> 00:03:35,840
ehkä sinun on paras tulla vasta
Miguelin session jälkeen.
33
00:03:36,466 --> 00:03:38,259
Selvä. Olen pahoillani.
34
00:03:39,469 --> 00:03:43,514
Kerronpa yhden jutun isästäsi.
Hän oli aina tappelija.
35
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
Ensimmäisessä All Valleyssa
tajusin hänen olevan kova.
36
00:03:47,018 --> 00:03:50,480
Hän pääsi puolivälierään,
mutta sai tyypin nimeltä Vidal.
37
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
Vidal oli kolmannen sukupolven musta vyö.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
Hyvin taitava.
39
00:03:56,778 --> 00:04:00,782
Paljon taitavampi kuin Johnny.
Isäsi hävisi.
40
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
Mutta ei helpolla.
41
00:04:04,452 --> 00:04:08,706
Näin hänen katseestaan,
ettei hän antaisi niin tapahtua enää.
42
00:04:11,793 --> 00:04:15,004
Siisti tarina.
Kerro jollekin, jota kiinnostaa.
43
00:04:17,715 --> 00:04:21,594
Olet selvästi hänen poikansa.
-Ja katso, miten minun kävi.
44
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
Älä viitsi.
45
00:04:23,304 --> 00:04:25,556
Et ansaitse olla täällä.
46
00:04:26,140 --> 00:04:30,687
Yritit lopettaa tappelun,
ja Diaz kävi päällesi.
47
00:04:31,271 --> 00:04:33,856
Voit toki jatkaa itsesi syyttelyä.
48
00:04:33,940 --> 00:04:38,361
Kasvoistasi näkee,
ettei se ole ainoa murheesi.
49
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
Tuhlaat aikaasi, vanhus.
50
00:04:43,741 --> 00:04:46,119
En kaipaa toista senseitä.
51
00:04:47,662 --> 00:04:48,496
Hyvä on.
52
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
En voisi opettaakaan juuri mitään nyt.
53
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Paitsi ehkä tämän.
54
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
Miyagi-Don höpinällä -
55
00:05:01,843 --> 00:05:04,387
saa ehkä pisteitä turnauksessa,
56
00:05:06,472 --> 00:05:08,558
mutta nyt olet oikeassa maailmassa.
57
00:05:10,852 --> 00:05:13,104
Ehkä kannattaa iskeä ensin.
58
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
Hyvää työtä.
-Niin.
59
00:05:23,781 --> 00:05:27,410
Hyvä. Uudelleen.
Meidän on oltava valmiina taistelemaan.
60
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
Mitä te teette?
61
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
Uskoisitteko, että opiskelemme?
62
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Menkää kotiin. Te kaikki.
63
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
Nyt!
64
00:05:42,216 --> 00:05:45,053
Mitä kohtaa et tajua lauseesta
"ei enää karatea"?
65
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Vaikuttaa yksinkertaiselta.
66
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
Sitä, että päätätte puolestani.
67
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
He maksavat laskut.
Asut heidän talossaan.
68
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
Entä koulu?
69
00:05:54,354 --> 00:05:57,398
Rehtori soitti.
Et noudata heidänkään sääntöjään.
70
00:05:57,482 --> 00:06:02,487
Jalkapallopelikö? Se ei ollut mitään.
-On se. Olisit voinut saada hyllytyksen.
71
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
Pidin sinua fiksumpana. Olen pettynyt.
72
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
Mene autoon odottamaan.
73
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
En tiedä, mikä sinua vaivaa...
74
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
Et niin.
75
00:06:14,957 --> 00:06:18,169
Jos pidät karatea syypäänä,
katsoisit tarkemmin.
76
00:06:36,521 --> 00:06:38,481
Oletko naimisissa? Lapsia?
77
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
Ei vaimoa. Ei lapsia.
78
00:06:40,316 --> 00:06:45,154
Olet täysin vapaa. Valtakuntasi kuningas.
Oletko katsonut Seinfeldiä?
79
00:06:47,573 --> 00:06:49,534
Frendit on kai enemmän mieleesi.
80
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Haen juotavaa. Otatko...
81
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
Minä haen.
-Ei.
82
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Ei!
83
00:06:55,039 --> 00:06:56,499
Minä haen.
84
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Selvä.
85
00:06:58,918 --> 00:07:00,002
Kiitos.
86
00:07:04,966 --> 00:07:09,595
Auta. Tämä on sietämättömän
kiusallista. Miksi hän on täällä?
87
00:07:10,263 --> 00:07:12,223
Soitin hänelle.
-Soititko?
88
00:07:12,932 --> 00:07:17,311
Unohditko taistelumme kuolemaan asti?
Hän yritti tappaa minut. Ja sinut!
89
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
Siitä on kauan.
90
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
Chozen on muuttunut.
91
00:07:23,651 --> 00:07:26,154
Ihmiset eivät muutu. Luota minuun.
92
00:07:27,029 --> 00:07:30,158
Tiedän kaiken kaunasta. Usko pois.
93
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
Sitten teillä on paljon puhuttavaa.
94
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Kiitos.
95
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
Minun pitää mennä.
-Älä jätä meitä kahden!
96
00:07:47,800 --> 00:07:49,427
Minun pitää hoitaa asioita.
97
00:07:50,136 --> 00:07:53,472
Esittelisitkö Daniel-sanille kylää?
98
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
Kiitos.
99
00:07:55,850 --> 00:07:58,060
Nähdään.
-Oletko varma, ettet...
100
00:08:05,902 --> 00:08:07,820
Juommeko?
-En juo.
101
00:08:09,530 --> 00:08:10,364
Hienoa.
102
00:08:15,620 --> 00:08:17,246
Hyvää työtä.
103
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Olit loistava.
104
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Niinkö? En tuntunut tekevän paljon.
105
00:08:21,375 --> 00:08:24,128
Ei negatiivisia ajatuksia.
106
00:08:24,212 --> 00:08:25,463
Pidän sen mielessä.
107
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
Mikä tuo on?
108
00:08:37,516 --> 00:08:41,771
Kokoelma
vuoden 1988 herkullisimpia tyttöjä.
109
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
Et näe heitä, jollet ota sitä.
110
00:08:43,981 --> 00:08:46,651
Selvä.
-Yritä kovempaa.
111
00:08:46,734 --> 00:08:48,778
Löydän kuvia puhelimellani.
112
00:08:48,861 --> 00:08:51,155
Paperilla tytöt ovat kuumempia.
113
00:08:52,240 --> 00:08:54,158
Et saa tietää, ellet nouse ylös.
114
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
Tai jatka vain jalkahierontaa
siltä nyhveröltä.
115
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
Selvä.
116
00:09:01,165 --> 00:09:05,169
Heikkoa! Siinäkö kaikki, Diaz?
Luulin, että olit All Valley -mestari.
117
00:09:13,010 --> 00:09:14,136
Anna mennä.
118
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
Hitto!
119
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
Oletko kunnossa?
-Olen.
120
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
Selvä. Nostan sinut.
121
00:09:29,068 --> 00:09:30,111
No niin.
122
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Odota hetki, niin jatkamme.
123
00:09:36,200 --> 00:09:38,828
Vanna White -Playboyni auttaa sinua.
124
00:09:38,911 --> 00:09:39,912
Etkö tajua?
125
00:09:40,538 --> 00:09:43,958
Vaikka heiluttaisit
PlayStationia edessäni, en voisi nousta.
126
00:09:57,513 --> 00:09:59,682
Tämä on se Okinawa, jonka muistan.
127
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
Tomin kylä ei olekaan
pelkkää ostoskeskusta.
128
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
Täällä karate syntyi.
129
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Aivan.
130
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
Miyagi Shimpo sensei.
131
00:10:13,487 --> 00:10:15,823
Tiedätkö Shimpo sensein?
-Tiedän.
132
00:10:16,449 --> 00:10:18,993
Miyagin esi-isien tapaan
hän oli kalastaja.
133
00:10:19,702 --> 00:10:22,913
Hän piti kalastuksesta. Ja...
-Sakesta.
134
00:10:23,539 --> 00:10:29,337
Eräänä päivänä oli paljon tuulta,
paljon aurinkoa, paljon sakea.
135
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
Mutta ei kalaa.
136
00:10:31,047 --> 00:10:34,300
Shimpo sensei nukahtaa...
-...Okinawan rannikolla.
137
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Heräsi Kiinan rannikolta.
138
00:10:37,720 --> 00:10:41,432
Vuosia myöhemmin hän palasi
kiinalaisen vaimon ja lasten kanssa.
139
00:10:41,515 --> 00:10:44,477
Ja Miyagin perheen karaten salaisuuden.
140
00:10:46,354 --> 00:10:48,648
Senseisikö kertoi sen?
-Niin.
141
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
Hän opetti minulle kaiken.
142
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Tiedät siis kaiken?
143
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
En minä...
144
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
Tätä tietä.
145
00:11:01,327 --> 00:11:02,703
Minne me nyt menemme?
146
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
Hetkinen. Tämä on dojo.
147
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
Tämä on kurkitekniikka.
148
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Onko tämä Miyagi-Do?
149
00:11:50,668 --> 00:11:53,921
Senseisisi isä opetti setääni.
Sato opetti minua.
150
00:11:55,131 --> 00:11:59,093
Ennen kuolemaansa Sato
antoi minulle kaikki Miyagin esineet.
151
00:12:01,762 --> 00:12:03,723
Tämä ei ole sinulle!
-Miksi ei?
152
00:12:03,806 --> 00:12:06,809
Sanoit juuri,
että senseillämme oli sama sensei.
153
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
Olemme karate-serkkuja.
154
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Ulkomaalainen
ei voi viedä salaisuuksiamme.
155
00:12:12,064 --> 00:12:15,151
Herra Miyagi kohteli minua kuin poikaansa.
156
00:12:16,569 --> 00:12:20,698
Hän ei salannut minulta mitään.
-Oletko varma?
157
00:12:26,245 --> 00:12:28,330
Selvitetään asia.
158
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
SOTAVETERAANI JOHTAA DOJON
NELJÄNTEEN ALL VALLEY -VOITTOON
159
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
YHDEN OPPILAAN DOJO PÄIHITTÄÄ COBRAT
160
00:13:00,029 --> 00:13:03,699
SAMANTHA: VASTAA, JOS OLET KUNNOSSA
DANIEL: OLEN PAHOILLANI
161
00:13:08,204 --> 00:13:12,708
Sam, anteeksi, etten ole ollut yhteydessä.
Minulla on vaikeaa.
162
00:13:18,964 --> 00:13:20,549
Ei kai se ollut tärkeää?
163
00:13:23,469 --> 00:13:26,847
Jättäisit minut rauhaan.
-Ei onnistu.
164
00:13:27,973 --> 00:13:29,934
Saat vilkuilla olkasi yli.
165
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Tauko on lopussa, paskiaiset.
166
00:13:32,895 --> 00:13:34,063
Takaisin punkkiin.
167
00:13:37,608 --> 00:13:39,527
Sinulla oli onnea tällä kertaa.
168
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
Mennään.
169
00:13:48,244 --> 00:13:49,537
Mitä tuijotat?
170
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Kiitos!
171
00:14:11,600 --> 00:14:12,518
Ole hyvä.
172
00:14:13,644 --> 00:14:15,563
Tulkaa taas Golf 'N Stuffiin.
173
00:14:15,646 --> 00:14:16,522
Hei, kamu.
174
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
Hei, palkintoeukko.
-Mitä haluatte?
175
00:14:20,067 --> 00:14:24,738
Käyttää ansaitut lippumme.
Ole kiltti tyttö ja anna meille lelu.
176
00:14:31,829 --> 00:14:33,831
Älä! Seis! Hei!
177
00:14:35,541 --> 00:14:39,253
Kerro äidillesi, että kaipaan häntä.
-Käske olla soittelematta.
178
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
COBRA KAI HÄIRIKÖI TYÖPAIKALLANI!
179
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
OLEN TULOSSA.
180
00:15:10,618 --> 00:15:15,122
Tiedätkö, miksi tätä kutsutaan hibachiksi?
-Ei kutsuta. Se on pallogrilli.
181
00:15:15,205 --> 00:15:20,169
Sata vuotta sitten muinaisessa Kiinassa
oli pieni kylä maidontuottajia,
182
00:15:20,252 --> 00:15:25,215
jotka elivät maidolla ja juustolla.
Kuivuuden aikaan tarvittiin jokivettä.
183
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Kinukit eivät halunneet sitä.
184
00:15:27,384 --> 00:15:30,846
Tuo on epäsopiva termi.
-Kiinalaiset sitten.
185
00:15:30,930 --> 00:15:34,058
He makasivat riippumatoissa
odottaen sadetta.
186
00:15:34,141 --> 00:15:38,604
Viisas mies keräsi oksia
ja pani ne nukkuvien kyläläisten alle.
187
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
Ja?
-Sytytti tulen heidän alleen.
188
00:15:40,939 --> 00:15:43,901
Aivan. Siitä termi juontuu.
189
00:15:44,985 --> 00:15:47,655
Tiedätkö, mikä sen miehen nimi oli?
-Hibachi?
190
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
Näin on.
-Niin.
191
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Paitsi että hibachit ovat Japanista,
eivät Kiinasta,
192
00:15:52,868 --> 00:15:58,165
missä ei ollut paljon maidontuottajia
tai riippumattoja. Luulitko minun uskovan?
193
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
Tiesin, että tarttuisit höpinääni
etkä huomaisi muuta.
194
00:16:01,460 --> 00:16:04,463
Eli mitä?
-Tulen sytyttämistä allesi.
195
00:16:06,298 --> 00:16:08,050
Mitä sinä teit?
196
00:16:10,344 --> 00:16:13,430
Oletko hullu?
-Riippuu keneltä kysyy. Tule.
197
00:16:13,514 --> 00:16:14,848
Vauhtia.
-En voi!
198
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
Voit, jos haluat.
-En halua muuta!
199
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Keskity sitten.
200
00:16:18,644 --> 00:16:21,647
Käske aivojesi käskeä jalkasi liikkeelle.
201
00:16:25,984 --> 00:16:28,612
Voi paska.
-Sensei, se koskee jalkaani!
202
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
Luulin, että se toimisi.
-Miksei toiminut?
203
00:16:36,328 --> 00:16:40,416
Jalkani oli tulessa. En tuntenut mitään.
Miksi mikään ei toimi?
204
00:16:43,043 --> 00:16:47,464
Olkoon. Siivoan ennen kuin äiti palaa
-Nähdään.
205
00:16:52,553 --> 00:16:55,180
Etkö vain näyttäisi kääröjä?
206
00:17:01,061 --> 00:17:03,939
Katsotaan, kuinka paljon tiedät.
207
00:17:04,022 --> 00:17:05,566
En tiedä, mitä...
208
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
Luoja! Mitä hittoa?
209
00:17:21,874 --> 00:17:26,462
Senseisisi ei siis
opettanut sinulle kaikkea.
210
00:17:26,545 --> 00:17:30,924
Oliko tuo Miyago-Don karatea?
Se ei vaikuttanut itsepuolustukselta.
211
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
Puolustuksella on monenlaisia muotoja.
212
00:17:35,804 --> 00:17:38,849
Miyagin esi-isät
taistelivat valloittajia vastaan.
213
00:17:38,932 --> 00:17:41,685
Ainoa keino selviytyä oli tappaa.
214
00:17:58,327 --> 00:18:01,455
Joten Miyagin ohjaajat
keksivät tekniikoita -
215
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
tappaakseen vihollisensa.
216
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
Herra Miyagi ei kertonut tästä.
217
00:18:21,100 --> 00:18:24,520
Ehkä hän luuli, ettet ole valmis.
Tai että olet kyvytön.
218
00:18:32,486 --> 00:18:34,613
Ehkä hän yritti vain suojella minua.
219
00:18:34,696 --> 00:18:38,534
Emme elä satoja vuosia sitten.
Ei ole enää syytä tappaa.
220
00:18:40,202 --> 00:18:43,288
Joskus ei voi muuta kuin tappaa.
221
00:19:03,642 --> 00:19:04,768
Mitä sinä teit?
222
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
Elämä vai kuolema?
223
00:19:33,172 --> 00:19:35,340
Olen odottanut tätä kauan.
224
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Chozen, ei.
225
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Tööt!
226
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
Kiva, että sinulla on hauskaa.
227
00:19:53,483 --> 00:19:55,319
Olisitpa nähnyt ilmeesi!
228
00:19:58,405 --> 00:20:00,490
Mikä tekniikka se oli?
229
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
Raajani olivat tunnottomat.
230
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
Salaiset Miyagin painepisteet.
231
00:20:07,206 --> 00:20:09,541
Jos vihollinen vaatii sotaa,
232
00:20:10,584 --> 00:20:13,545
on otettava pois kyky taistella.
233
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
Voitko opettaa minua?
234
00:20:26,183 --> 00:20:28,560
KORJATAAN MIGUELIN JALAT
SÄHKÖSHOKKI
235
00:20:28,644 --> 00:20:29,937
HYPNOOSI
AKUPUNKTIO
236
00:20:30,020 --> 00:20:31,772
TONY ROBBINS
LSD
237
00:20:52,459 --> 00:20:53,752
Jopas jotakin.
238
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
KUINKA SAADA JALAT TOIMIMAAN
239
00:21:00,008 --> 00:21:01,510
JALKALIHASTEN KEHITTÄMINEN
240
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
Vai että "nettitri".
241
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Onko kaikki hyvin?
242
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
Se...
-Miguelko?
243
00:21:39,131 --> 00:21:43,135
Joskus minulla on tunteita,
joita en halua hänen näkevän.
244
00:21:45,595 --> 00:21:47,139
Hän paranee.
245
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
Hän kävelee taas.
246
00:21:50,976 --> 00:21:52,060
Toivon niin.
247
00:21:53,729 --> 00:21:56,398
Haluan nähdä hänen hymyilevän taas.
248
00:21:57,524 --> 00:22:03,572
Hän on 17-vuotias. Hänen pitäisi
olla huoleton ja pitää hauskaa.
249
00:22:03,655 --> 00:22:04,489
Eikä...
250
00:22:10,370 --> 00:22:11,413
Ei hätää.
251
00:22:14,791 --> 00:22:16,043
Minun pitäisi palata.
252
00:22:16,793 --> 00:22:17,794
Hyvää yötä.
253
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Odota.
254
00:22:22,924 --> 00:22:25,010
Voinko lainata Miguelia?
255
00:22:31,725 --> 00:22:34,352
Missä he ovat?
-Vanhassa laserpelipaikassa.
256
00:22:34,436 --> 00:22:36,021
Montako?
-Neljä tyyppiä.
257
00:22:36,104 --> 00:22:40,609
Meitä on viisi. Hyvät mahdollisuudet.
-Onko tämä hyvä idea?
258
00:22:41,193 --> 00:22:44,362
Nyt ei olla koulussa. Voimme puolustautua.
259
00:22:50,702 --> 00:22:51,536
Hienoa!
260
00:22:52,871 --> 00:22:54,623
Oluen aika.
-Hienoa.
261
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Kuka haluaa lämpimän?
262
00:22:56,291 --> 00:22:59,378
Kuka muka haluaa lämpimän oluen?
Etkö tuonut jäitä?
263
00:23:01,379 --> 00:23:02,798
Mitä oikein ajattelit?
264
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Mitä hittoa?
265
00:23:08,303 --> 00:23:09,346
Mitä haluatte?
266
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Kostoa.
267
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Mitä nyt?
268
00:23:20,023 --> 00:23:21,650
Hän ei halua sitä.
-Hitto.
269
00:24:21,460 --> 00:24:22,502
Anna tulla!
270
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
Siinä äidistäni!
271
00:24:30,260 --> 00:24:31,636
Päälle vain!
272
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
Sam LaRusso...
273
00:24:50,530 --> 00:24:52,157
Missä olet, narttu?
274
00:25:15,639 --> 00:25:17,515
Tule esiin, LaRusso!
275
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Sam!
276
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Ei! Lopeta! Eli, lopeta!
277
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
Minä tässä!
278
00:25:57,055 --> 00:25:58,098
Älä tee sitä! Ei!
279
00:25:59,516 --> 00:26:01,226
Auta minua!
-Tee se!
280
00:26:01,309 --> 00:26:02,978
Tee se!
-Hän ansaitsee sen.
281
00:26:03,061 --> 00:26:05,855
Tee se, Haukka.
-Ei tarvitse. Minä lähden!
282
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
Hoitele hänet!
283
00:26:12,404 --> 00:26:13,238
Hitto!
284
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
Nössö.
-Hitto!
285
00:26:18,285 --> 00:26:20,620
Kiva.
-Hyvä homma.
286
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Tämä ei ole ohi, LaRusso!
287
00:26:37,887 --> 00:26:42,058
En tiennyt
tästä Miyagi-Don karaten puolesta.
288
00:26:42,726 --> 00:26:45,353
Mutta ymmärrän,
miksi hra Miyagi ei kertonut.
289
00:26:48,773 --> 00:26:50,984
Senseisisi on kunniallinen mies.
290
00:26:51,693 --> 00:26:53,570
Minä en yllä samaan.
291
00:26:54,487 --> 00:26:57,032
Teit vain sen, mitä opettajasi käski.
292
00:27:00,785 --> 00:27:03,788
Taistelumme jälkeen tunsin häpeää.
293
00:27:04,831 --> 00:27:05,707
Minä...
294
00:27:07,584 --> 00:27:08,710
Halusin kuolla.
295
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Mutta setäni pelasti minut.
296
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
Sain todistaa itseni hänelle.
297
00:27:17,927 --> 00:27:20,347
Olen yrittänyt tehdä niin.
298
00:27:20,430 --> 00:27:21,389
Mutta -
299
00:27:21,973 --> 00:27:24,476
katumusta on joskus vaikea voittaa.
300
00:27:25,518 --> 00:27:26,853
Ymmärrän.
301
00:27:28,271 --> 00:27:31,191
Jos sillä on merkitystä,
annan sinulle anteeksi.
302
00:27:32,901 --> 00:27:34,277
Se merkitsee paljon.
303
00:27:36,821 --> 00:27:39,074
Päättyisivätpä kaikki vihanpidot näin.
304
00:27:39,741 --> 00:27:40,784
Mitä tarkoitat?
305
00:27:41,826 --> 00:27:43,995
En mitään. Tilanne on erilainen.
306
00:27:45,080 --> 00:27:47,791
Tapaan Kumikon ennen lentoani.
Tulisit mukaan.
307
00:27:48,458 --> 00:27:51,169
Kiitos, mutta minulla on tunti.
308
00:27:53,338 --> 00:27:57,425
Seuraa tätä polkua alas,
niin pääset taksille.
309
00:27:58,176 --> 00:28:02,055
Kiittäisin, mutta hakkasit minut tänään.
310
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Joten hyvästelen vain.
311
00:28:14,067 --> 00:28:14,943
Daniel-san!
312
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Mitä?
313
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Lisää se kokoelmiisi.
314
00:28:56,609 --> 00:29:00,196
Ja minä luulin tätä pelottavaksi
ulkopuolelta. Missä olemme?
315
00:29:00,280 --> 00:29:01,197
Opintoretkellä.
316
00:29:02,574 --> 00:29:05,410
Tässä. Ota se ja seuraa esimerkkiä.
-Selvä.
317
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Älä liiku.
318
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
Odota. Hyvä yritys.
319
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
Palaa, kun hän on 21.
-Se on vaikeaa.
320
00:29:14,002 --> 00:29:15,336
Hän kuolee sitä ennen.
321
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
Mitä?
-Hänen olisi pitänyt jo kuolla.
322
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Joka päivä on lahja.
323
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
Hänellä on toivelista.
324
00:29:23,344 --> 00:29:26,014
Tämä ovi on listalla ensimmäisenä.
325
00:29:29,184 --> 00:29:30,059
Hyvä on.
326
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
Anna mennä.
327
00:29:32,270 --> 00:29:33,688
Onnea matkaan, poika.
328
00:29:55,335 --> 00:29:59,005
Tuo on Dee Snider, kovin rokkari ikinä.
329
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Miten tämä kuuluu fysioterapiaan?
330
00:30:09,974 --> 00:30:10,850
Ei kuulukaan.
331
00:30:13,102 --> 00:30:15,730
Unohda kaikki ja pidä hauskaa!
332
00:30:24,614 --> 00:30:27,826
Taasko karatetappelu?
Mitä hittoa ajattelit?
333
00:30:27,909 --> 00:30:28,868
Äiti...
334
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Voi kulta.
335
00:30:31,830 --> 00:30:34,624
Oletko kunnossa?
-He mursivat Demetrin käden.
336
00:30:35,708 --> 00:30:38,378
Halusin vain näyttää,
ettei meitä saa kiusata.
337
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
Ei se mitään.
338
00:30:41,714 --> 00:30:42,966
Kaikki järjestyy.
339
00:30:45,134 --> 00:30:46,010
Ei se mitään.
340
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
Ei hätää.
341
00:30:47,762 --> 00:30:51,015
En tehnyt mitään auttaakseni.
En voinut estää heitä.
342
00:30:57,564 --> 00:30:58,773
Mikset puhunut?
343
00:30:59,941 --> 00:31:00,942
En lavertele.
344
00:31:03,695 --> 00:31:04,654
En minäkään.
345
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
Saanko kopion tuosta?
-Tägään sinut.
346
00:31:30,096 --> 00:31:31,973
Mitä se tarkoittaa?
347
00:31:32,056 --> 00:31:33,308
Katso Facebookista.
348
00:31:33,391 --> 00:31:36,060
Ei minulla ole, heitin puhelimeni pois.
349
00:31:36,144 --> 00:31:38,146
Se on tietokoneellasikin.
350
00:31:39,898 --> 00:31:40,773
Niin.
351
00:31:44,319 --> 00:31:45,695
Hyvä on.
352
00:31:45,778 --> 00:31:50,658
Kuulin, että täällä on Make-A-Wish-poika.
353
00:31:50,742 --> 00:31:54,287
Tässä. Siinä hän on!
354
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Siinä hän on.
355
00:31:56,372 --> 00:31:57,540
Naiset,
356
00:31:58,416 --> 00:32:00,918
toteutetaan pojan toive!
357
00:32:02,128 --> 00:32:03,129
Hei.
358
00:32:05,214 --> 00:32:07,508
Selvä. Toistakaa Deen perässä...
359
00:32:38,665 --> 00:32:40,041
Kyllä!
360
00:32:48,466 --> 00:32:49,592
Daniel-san.
361
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
Missä Chozen on?
362
00:32:52,387 --> 00:32:56,975
Hänellä oli tunti opetettavana.
Toivottavasti rauhallisempi kuin omani.
363
00:32:58,559 --> 00:33:01,312
Toivottavasti opitte jotain toisiltanne.
364
00:33:01,396 --> 00:33:04,899
Luulen niin. Se oli kai suunnitelmasi.
365
00:33:06,651 --> 00:33:07,985
Ystäväsikö?
366
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
Ystävämme.
367
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
Anteeksi, en...
-Ei huolta.
368
00:33:13,366 --> 00:33:15,660
Tapaamisesta on kauan.
369
00:33:15,743 --> 00:33:19,372
Olin lapsi, ja silloin oli taifuuni.
370
00:33:23,793 --> 00:33:26,254
Vie herra Sato. Minä haen tytön.
371
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
Ojenna kätesi!
372
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
Ei hätää.
373
00:33:31,884 --> 00:33:33,511
Yuna?
-Muistatko?
374
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
Pilailetko? Miten voisin unohtaa?
375
00:33:35,847 --> 00:33:38,307
Voi luoja! Miten olet voinut?
376
00:33:38,391 --> 00:33:41,019
Puhut täydellistä englantia.
377
00:33:41,102 --> 00:33:42,895
Olen voinut hyvin, kiitos.
378
00:33:42,979 --> 00:33:46,816
Työskentelen kansainvälisessä myynnissä.
Englannista on hyötyä.
379
00:33:46,899 --> 00:33:50,486
Myynnissäkö? Hienoa. Minä myös.
380
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Ehken enää kauaa, mutta...
381
00:33:52,864 --> 00:33:54,115
Kenelle teet töitä?
382
00:33:54,866 --> 00:33:55,908
Doyonalle.
383
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Mitä? Työskenteletkö Doyonalle?
384
00:33:58,411 --> 00:34:02,123
Olen Doyona Internationalin
varamyyntijohtaja.
385
00:34:04,208 --> 00:34:05,960
Kuten Yukie-täti sanoi:
386
00:34:09,088 --> 00:34:13,843
"Anna hyvää maailmaan,
niin saat hyvää takaisin."
387
00:34:15,553 --> 00:34:18,097
Hra Miyagi oli oikeassa
rakastaessaan häntä.
388
00:34:19,348 --> 00:34:24,228
Yuna, voinko tarjota drinkin?
-Paras olisi, Daniel-san.
389
00:34:24,896 --> 00:34:26,856
Pelastan yrityksesi.
390
00:34:32,069 --> 00:34:35,406
TÄSSÄ DOJOSSA EI TUNNETA PELKOA
391
00:34:38,618 --> 00:34:39,452
Huhuu?
392
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
Onko täällä ketään?
393
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
Olemme kiinni.
394
00:34:49,128 --> 00:34:53,382
Mutta jos lapsesi haluaa
tulla karatetunneille,
395
00:34:53,466 --> 00:34:54,592
autan mielelläni.
396
00:34:54,675 --> 00:34:58,346
Opetatko heille, kuinka käsi murretaan?
397
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
Niin oppilaasi tekivät.
398
00:35:03,434 --> 00:35:04,352
Niinkö?
399
00:35:07,396 --> 00:35:08,731
Hän ansaitsi sen.
400
00:35:08,815 --> 00:35:11,984
Kuten tyttäreni,
kun kätyrisi kävi hänen kimppuunsa?
401
00:35:14,821 --> 00:35:17,240
Olette siis rouva LaRusso.
402
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
Eikö Pikku-Daniel
enää hoida omia taistelujaan?
403
00:35:23,621 --> 00:35:24,872
Hei, Rambo.
404
00:35:24,956 --> 00:35:26,290
Lapsia loukkaantuu.
405
00:35:26,791 --> 00:35:30,545
Hillitse karateroistosi
tai menen poliisin pakeille.
406
00:35:30,628 --> 00:35:32,130
Oletpa sinä ärhäkkä.
407
00:35:32,713 --> 00:35:33,840
Mutta pidän siitä.
408
00:35:34,465 --> 00:35:36,968
Pidän...
-En välitä paskaakaan.
409
00:35:38,177 --> 00:35:42,431
Olet sosiopaatti. Suljen tämän paikan,
vaikka se olisi viimeinen tekoni.
410
00:35:51,732 --> 00:35:54,569
Tee se uudestaan!
-Selvä!
411
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Voi luoja!
412
00:35:59,532 --> 00:36:01,117
Kiitoksia.
413
00:36:01,200 --> 00:36:04,328
Se oli hänen ansiotaan. Hän on taistelija.
414
00:36:05,037 --> 00:36:07,748
Älä ylpisty. Sinut on saatava tuolista.
415
00:36:07,832 --> 00:36:09,709
Kyllä, sensei.
-Hyvä on.
416
00:36:10,418 --> 00:36:12,378
Hyvää yötä.
417
00:36:32,315 --> 00:36:34,192
Mikä hitto on tägi?
418
00:36:41,449 --> 00:36:42,366
Mahtavaa.
419
00:36:44,827 --> 00:36:45,786
Mikä tämä on?
420
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
KAVERIPYYNNÖT
421
00:36:52,168 --> 00:36:53,127
VAHVISTA
422
00:37:56,691 --> 00:38:00,611
Tekstitys: Minea Laakkonen