1 00:00:15,265 --> 00:00:19,811 ΟΚΙΝΑΟΥΑ, 1985 2 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 Από πίσω σου! 3 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 Κούμικο! 4 00:00:38,496 --> 00:00:39,831 ...στα μάτια τους. 5 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 Τέρμα τα λόγια. 6 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 Αν περάσεις τη γέφυρα, θα τη σκοτώσω! 7 00:00:43,793 --> 00:00:45,044 Ντάνιελ-σαν... 8 00:00:45,545 --> 00:00:47,380 Αυτό δεν είναι τουρνουά. 9 00:00:47,464 --> 00:00:48,840 Είναι η πραγματικότητα. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 Το ξέρω. 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 Τώρα θα παλέψουμε μέχρι θανάτου. 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Ζωή ή θάνατος, φίλε; 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Θάνατος. 14 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 Πάμε, Σπιντ Ρέισερ. 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,854 Θα χορέψω τα κουτσά σου πόδια... 16 00:02:26,437 --> 00:02:27,730 στο ταψί. 17 00:02:28,314 --> 00:02:30,859 Συγγνώμη, νόμιζα είπες 10:00 κι ότι θα ήσουν μόνος. 18 00:02:30,942 --> 00:02:33,736 H μαμά έχει δωρεάν φυσιοθεραπεία από τη δουλειά 19 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 και ο Μπρέιντεν ήταν διαθέσιμος τώρα. 20 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 Τελειώνω, αν θες να περιμένεις. 21 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 Αν νιώσεις καθόλου πόνο, αδέρφι, 22 00:02:45,707 --> 00:02:46,541 πες μου. 23 00:02:46,624 --> 00:02:48,209 Δεν νιώθω τίποτα. 24 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 Μην ανησυχείς. 25 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 Θετικές σκέψεις, όπως είπαμε. 26 00:02:52,088 --> 00:02:53,047 Τα πας τέλεια. 27 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 Στο να σε αφήνει να του σηκώνεις τα πόδια; 28 00:02:55,174 --> 00:02:57,427 Τζόνι, ο Μπρέιντεν είναι εξειδικευμένος. 29 00:02:57,510 --> 00:02:58,636 Ξέρει τι κάνει. 30 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 Αργές, βαθιές ανάσες. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 Εισπνέουμε χαρά και αγάπη. 32 00:03:06,769 --> 00:03:07,770 Μας δουλεύει; 33 00:03:07,854 --> 00:03:08,688 Τζόνι... 34 00:03:09,731 --> 00:03:11,107 να σου μιλήσω λίγο; 35 00:03:15,403 --> 00:03:18,364 Ο Μιγκέλ θέλει να βοηθήσεις με την αποκατάσταση. 36 00:03:18,448 --> 00:03:19,991 Δεν θα του το αρνηθώ αυτό. 37 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 Αλλά δεν θα του αρνηθώ και την πρόσβαση σε έναν επαγγελματία 38 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 με χρόνια εκπαίδευσης και εμπειρίας. 39 00:03:27,207 --> 00:03:29,792 Προφανώς έχεις την άποψή σου για τις μεθόδους του, 40 00:03:29,876 --> 00:03:32,378 αλλά αν θες να τη λες φωναχτά, 41 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 καλύτερα να δεις τον Μιγκέλ μετά τη φυσιοθεραπεία του. 42 00:03:36,466 --> 00:03:37,759 Εντάξει. 43 00:03:37,842 --> 00:03:38,801 Συγγνώμη. 44 00:03:39,552 --> 00:03:41,054 Θα σου πω για τον μπαμπά σου. 45 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Πάντα καβγατζής ήταν. 46 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 Αλλά στο πρώτο του Ολ Βάλεϊ κατάλαβα ότι ήταν γνήσιο ταλέντο. 47 00:03:47,018 --> 00:03:51,814 Πέρασε στα προημιτελικά, αλλά θα έπαιζε με ένα παιδί, τον Βιντάλ, 48 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 που 'χε μαύρη ζώνη σαν τον πατέρα και τον παππού του. 49 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Ήταν πάρα πολύ καλός. 50 00:03:56,819 --> 00:03:59,238 Πολύ καλύτερος από τον Τζόνι, τότε. 51 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 Ο γέρος σου έχασε. 52 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 Αλλά τον δυσκόλεψε. 53 00:04:04,452 --> 00:04:08,248 Και το βλέμμα του έλεγε ότι δεν θα επέτρεπε να ξανασυμβεί αυτό. 54 00:04:11,793 --> 00:04:13,169 Ωραία ιστορία. 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,004 Πες την αλλού, εγώ χέστηκα. 56 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 Σαν τον πατέρα και ο γιος. 57 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 Και δες πού με έβγαλε. 58 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 Έλα, μικρέ. 59 00:04:23,304 --> 00:04:25,556 Ξέρεις ότι δεν σου αξίζει να 'σαι εδώ. 60 00:04:26,140 --> 00:04:29,394 Απ' ό,τι άκουσα, εσύ πήγες να σταματήσεις τον καβγά και... 61 00:04:29,477 --> 00:04:30,687 σου επιτέθηκε ο Ντίας. 62 00:04:31,271 --> 00:04:33,856 Βαράς το κεφάλι σου στον τοίχο για ό,τι έγινε, 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 αλλά αν κρίνω από το πρόσωπό σου, 64 00:04:36,067 --> 00:04:38,361 αυτό σου το κάνουν κι άλλοι εδώ μέσα. 65 00:04:40,613 --> 00:04:42,240 Χάνεις τον χρόνο σου, γέρο. 66 00:04:43,741 --> 00:04:46,244 Ένας δάσκαλος ακόμα, αυτό μου έλειπε τώρα. 67 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Εντάξει. 68 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 Αυτήν τη στιγμή δεν μπορώ να σου διδάξω και πολλά. 69 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Εκτός από αυτό ίσως... 70 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 όλες αυτές οι αρλούμπες του Μιγιάγκι-Ντο 71 00:05:01,843 --> 00:05:04,470 μπορεί να σου δώσουν πόντους σε ένα τουρνουά. 72 00:05:06,431 --> 00:05:08,683 Αλλά τώρα είσαι στον πραγματικό κόσμο. 73 00:05:10,935 --> 00:05:13,104 Προτείνω να μάθεις να χτυπάς πρώτος. 74 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 -Ωραίο χτύπημα. -Ναι. 75 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Ωραία. Ξανά. 76 00:05:25,616 --> 00:05:27,577 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να παλέψουμε. 77 00:05:28,369 --> 00:05:29,746 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 78 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Θα πιστεύατε ότι διαβάζουμε; 79 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 Πηγαίνετε όλοι σπίτια σας. 80 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Τώρα! 81 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 Δεν κατάλαβες ότι είπαμε τέρμα το καράτε; 82 00:05:45,136 --> 00:05:46,179 Σαφές ακούγεται. 83 00:05:47,847 --> 00:05:50,224 Δεν κατάλαβα γιατί το αποφασίζετε εσείς. 84 00:05:50,308 --> 00:05:52,810 Αυτοί σε συντηρούν, σπίτι τους μένεις. 85 00:05:53,353 --> 00:05:54,270 Και το σχολείο; 86 00:05:54,354 --> 00:05:57,398 Πήρε ο διευθυντής. Αγνοείς και τους δικούς τους κανόνες; 87 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 Για το ποδόσφαιρο; Δεν ήταν τίποτα. 88 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Το να πάρεις πάλι αποβολή δεν είναι "τίποτα". 89 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Σε είχα για πιο έξυπνη. Είμαι πολύ απογοητευμένος. 90 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Πήγαινε στο αμάξι, Άντονι. 91 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 Σαμ, δεν ξέρω τι τρέχει με εσένα, αλλά... 92 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 Όχι, δεν ξέρεις. 93 00:06:14,957 --> 00:06:18,169 Νομίζεις ότι φταίει το καράτε γιατί δεν κοιτάς τι γίνεται. 94 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Παντρεύτηκες; Έκανες παιδιά; 95 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 Ούτε γυναίκα ούτε παιδιά. 96 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 Έχεις απόλυτη ελευθερία. 97 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 Άρχοντας του κάστρου σου. Έβλεπες Seinfeld; 98 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 Μάλλον θα προτιμάς Τα Φιλαράκια. 99 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 Θα πάρω ένα ποτό, θες; 100 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 -Θα φέρω. -Πάω εγώ... 101 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Όχι! 102 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 Εγώ θα φέρω. 103 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Καλά. 104 00:06:58,960 --> 00:07:00,002 Ευχαριστώ. 105 00:07:04,966 --> 00:07:08,553 Πρέπει να με βοηθήσεις. Είναι η πιο αμήχανη συζήτηση της ζωής μου. 106 00:07:08,636 --> 00:07:09,595 Και γιατί ήρθε; 107 00:07:10,263 --> 00:07:12,223 -Τον πήρα τηλέφωνο. -Τον πήρες τηλέφωνο; 108 00:07:12,974 --> 00:07:16,394 Ξέχασες ότι παλέψαμε μέχρι θανάτου; Πήγε να με σκοτώσει. 109 00:07:16,477 --> 00:07:17,311 Κι εσένα! 110 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 Αυτό έγινε πολύ παλιά. 111 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 Ο Τσόζεν έχει αλλάξει. 112 00:07:23,651 --> 00:07:26,237 Τέτοιοι άνθρωποι δεν αλλάζουν, πίστεψέ με. 113 00:07:27,029 --> 00:07:30,158 Ξέρω τι σου λέω, τις ξέρω καλά τις αιώνιες έχθρες. 114 00:07:31,117 --> 00:07:34,036 Άρα θα έχετε πολλά να συζητήσετε. 115 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Ευχαριστώ. 116 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 Πρέπει να φύγω. 117 00:07:45,756 --> 00:07:47,717 Δεν μπορείς να με αφήσεις μόνο! 118 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 Έχω να κάνω δουλειές. 119 00:07:50,136 --> 00:07:53,472 Θα ήθελες να ξεναγήσεις τον Ντάνιελ-σαν; 120 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 Σε ευχαριστώ. 121 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 -Τα λέμε μετά. -Σίγουρα δεν θες να... 122 00:07:59,061 --> 00:07:59,896 Ναι. 123 00:08:05,860 --> 00:08:07,820 -Θα πάρεις κανένα ποτό; -Δεν πίνω. 124 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 Τέλεια. 125 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 Μπράβο για σήμερα. 126 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Τα έσπασες. 127 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Αλήθεια; Δεν ένιωσα ότι έκανα και τίποτα. 128 00:08:21,375 --> 00:08:24,170 Μην κάνεις αρνητικές σκέψεις. Θετική ενέργεια. 129 00:08:24,253 --> 00:08:25,463 Θα το θυμάμαι. 130 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 Τι είναι αυτό; 131 00:08:37,516 --> 00:08:41,771 Είναι μια συλλογή με τα πιο καυτά μωρά του 1988. 132 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Και θα τα δεις μόνο αν το πιάσεις. 133 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 -Εντάξει. -Πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο. 134 00:08:46,734 --> 00:08:48,778 Μπορώ να τις δω στο κινητό μου. 135 00:08:48,861 --> 00:08:51,155 Δεν είναι το ίδιο. Είναι πιο σέξι τυπωμένες. 136 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Αν δεν σηκωθείς, δεν θα το δεις. 137 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 Εκτός κι αν προτιμάς τα ποδομασάζ με τον φλώρο. 138 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 Εντάξει. 139 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 Μόνο τόσο ψόφια μπορείς; Νόμιζα ήσουν ο πρωταθλητής του Ολ Βάλεϊ. 140 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 Έλα, μικρέ. 141 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Φτου! 142 00:09:23,104 --> 00:09:24,230 Είσαι εντάξει; 143 00:09:24,313 --> 00:09:25,231 Ναι. 144 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Έλα, φιλαράκο. Σε κρατάω. 145 00:09:29,068 --> 00:09:30,111 Εντάξει. 146 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Δώσε μου ένα λεπτό και πάμε πάλι. 147 00:09:36,200 --> 00:09:38,828 Έχω το Playboy με τη Βάνα Γουάιτ. Θα σε βάλει μπρος. 148 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 Δεν καταλαβαίνεις; 149 00:09:40,621 --> 00:09:43,958 Και PlayStation να κρεμάσεις, δεν θα μπορέσω να σταθώ. 150 00:09:57,513 --> 00:09:59,724 Αυτή είναι η Οκινάουα που θυμάμαι. 151 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Δεν έγινε όλο το χωριό Τόμι εμπορικό κέντρο. 152 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 Εδώ γεννήθηκε το καράτε. 153 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Σωστά. 154 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Ο δάσκαλος Μιγιάγκι Σίμπο. 155 00:10:13,487 --> 00:10:14,864 Ξέρεις τον δάσκαλο Σίμπο; 156 00:10:14,947 --> 00:10:15,823 Ναι. 157 00:10:16,449 --> 00:10:19,160 Ήταν ψαράς, όπως όλοι οι πρόγονοι των Μιγιάγκι. 158 00:10:19,744 --> 00:10:20,870 Λάτρευε το ψάρεμα. 159 00:10:21,495 --> 00:10:22,997 -Και... -Λάτρευε το σάκε. 160 00:10:23,539 --> 00:10:26,083 Μια μέρα, δυνατός άνεμος, 161 00:10:26,167 --> 00:10:28,919 δυνατός ήλιος, δυνατό σάκε. 162 00:10:29,420 --> 00:10:30,921 Αλλά δεν είχε ψάρια. 163 00:10:31,005 --> 00:10:33,090 Ο δάσκαλος Σίμπο αποκοιμήθηκε... 164 00:10:33,174 --> 00:10:34,967 ...στα ανοιχτά της Οκινάουα. 165 00:10:35,635 --> 00:10:37,637 Ξύπνησε κοντά στην ακτή της Κίνας. 166 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 Δέκα χρόνια αργότερα, γύρισε με Κινέζα γυναίκα και δύο παιδιά. 167 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 Και το μυστικό του καράτε της οικογένειας Μιγιάγκι. 168 00:10:46,354 --> 00:10:48,648 -Ο δάσκαλός σου σου το είπε αυτό; -Ναι. 169 00:10:49,857 --> 00:10:51,942 Ο κος Μιγιάγκι μού έμαθε όσα ήξερε. 170 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Ώστε τα ξέρεις όλα; 171 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Δεν είμαι... 172 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 Από δω. 173 00:11:01,327 --> 00:11:02,536 Πού πάμε τώρα; 174 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 Μισό λεπτό. 175 00:11:28,938 --> 00:11:30,523 Αυτό εδώ είναι ντότζο. 176 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 Η τεχνική του γερανού. 177 00:11:48,999 --> 00:11:50,126 Μιγιάγκι-Ντο είναι; 178 00:11:50,668 --> 00:11:52,837 Ο πατέρας του δασκάλου σου δίδαξε τον θείο μου. 179 00:11:52,920 --> 00:11:54,422 Και ο Σάτο δίδαξε εμένα. 180 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 Πριν πεθάνει, ο Σάτο μού έδωσε όλα τα κειμήλια των Μιγιάγκι. 181 00:12:01,762 --> 00:12:03,723 -Αυτό δεν είναι για σένα! -Γιατί; 182 00:12:03,806 --> 00:12:07,184 Μόλις είπες ότι οι δάσκαλοί μας είχαν τον ίδιο δάσκαλο. 183 00:12:07,268 --> 00:12:09,186 Είμαστε σαν ξαδέρφια του καράτε. 184 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Είσαι ξένος. Δεν μπορείς να πάρεις τα μυστικά μας. 185 00:12:12,064 --> 00:12:15,317 Ο κος Μιγιάγκι μού φέρθηκε σαν να ήμουν γιος του, όχι ξένος. 186 00:12:16,569 --> 00:12:18,446 Δεν μου κρατούσε μυστικά. 187 00:12:19,238 --> 00:12:20,698 Είσαι σίγουρος; 188 00:12:26,245 --> 00:12:28,456 Ας το διαπιστώσουμε, ναι; 189 00:12:33,878 --> 00:12:35,212 ΤΖΟΝ ΚΡΙΖ 190 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 ΒΕΤΕΡΑΝΟΣ ΤΟΥ ΒΙΕΤΝΑΜ ΟΔΗΓΕΙ ΝΤΟΤΖΟ ΣΤΗΝ ΤΕΤΑΡΤΗ ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΤΟΥ ΟΛ ΒΑΛΕΪ 191 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 ΑΙΝΙΓΜΑΤΙΚΟ ΝΤΟΤΖΟ ΜΕ ΕΝΑΝ ΜΑΘΗΤΗ ΞΕΔΟΝΤΙΑΣΕ ΤΙΣ ΚΟΜΠΡΕΣ 192 00:13:00,029 --> 00:13:01,822 ΣΑΜΑΝΘΑ: ΠΕΣ ΜΟΥ ΑΝ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ 193 00:13:01,906 --> 00:13:03,699 ΝΤΑΝΙΕΛ: ΛΥΠΑΜΑΙ ΓΙΑ Ο,ΤΙ ΕΓΙΝΕ 194 00:13:08,204 --> 00:13:10,790 Σαμ, συγγνώμη που δεν έχω επικοινωνήσει. 195 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 Τα έχω βρει λίγο σκούρα. 196 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Ελπίζω να μην έχασες κάτι σημαντικό. 197 00:13:23,469 --> 00:13:25,137 Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο; 198 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 Αυτό δεν θα γίνει ποτέ. 199 00:13:27,973 --> 00:13:29,934 Θα σε έχω πάντα στην τσίτα. 200 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Διάλειμμα τέλος, σκατόψαρα. 201 00:13:32,895 --> 00:13:34,063 Στα κρεβάτια σας. 202 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Σου έφεξε, 203 00:13:39,026 --> 00:13:39,902 χέστη. 204 00:13:41,445 --> 00:13:42,446 Πάμε. 205 00:13:48,244 --> 00:13:49,411 Τι κοιτάς εσύ; 206 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Ευχαριστoύμε! 207 00:14:09,306 --> 00:14:10,140 Είσαι σοβαρός; 208 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 Ορίστε. 209 00:14:13,644 --> 00:14:15,145 Να μας ξανάρθετε. 210 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 Γεια σου, φίλε. 211 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 -Γεια σου, κόρη με τα δώρα. -Τι θέλετε; 212 00:14:20,067 --> 00:14:21,944 Να εξαργυρώσουμε ό,τι κερδίσαμε επάξια. 213 00:14:22,027 --> 00:14:24,738 Πιάσε ένα κουνιστό κουκλάκι, σαν καλό κορίτσι. 214 00:14:31,954 --> 00:14:33,622 Όχι! Σταματήστε! 215 00:14:35,541 --> 00:14:39,253 -Ευχαριστούμε. Πες στη μαμά μού έλειψε. -Και να μην παίρνει τηλέφωνο εμένα. 216 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 ΤΟ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ ΜΟΥ ΤΗΝ ΕΠΕΣΕ ΣΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ! 217 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 ΕΡΧΟΜΑΙ 218 00:15:10,618 --> 00:15:12,411 Ξέρεις γιατί το λένε χιμπάτσι; 219 00:15:12,911 --> 00:15:15,164 Σκεπαστή ψησταριά είναι, όχι χιμπάτσι. 220 00:15:15,247 --> 00:15:20,169 Πριν από 100 χρόνια στην αρχαία Κίνα, ένα χωριουδάκι γαλακτοπαραγωγών 221 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 ζούσε άνετα από το τυρί και το γάλα. 222 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Όταν έπιασε ξηρασία, χρειάστηκαν νερό από το ποτάμι. 223 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 Αλλά τα κινεζάκια βαριούνταν. 224 00:15:27,384 --> 00:15:29,178 Αυτός ο όρος δεν είναι... 225 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Καλά, οι Κινέζοι. 226 00:15:30,971 --> 00:15:34,058 Το θέμα είναι ότι περίμεναν να βρέξει, ξάπλα στις αιώρες. 227 00:15:34,141 --> 00:15:36,268 Ένας σοφός έβαλε ένα μάτσο κλαδιά 228 00:15:36,352 --> 00:15:38,604 κάτω από τους χωρικούς ενώ κοιμούνταν. 229 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 -Ξέρεις γιατί; -Για να πάρει ο κώλος τους φωτιά; 230 00:15:40,939 --> 00:15:41,815 Ακριβώς. 231 00:15:42,316 --> 00:15:43,943 Από εκεί βγαίνει η έκφραση. 232 00:15:45,069 --> 00:15:46,945 Ξέρεις πώς ονομαζόταν ο σοφός; 233 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 -Χιμπάτσι; -Έτσι ακριβώς. 234 00:15:48,572 --> 00:15:51,659 Ναι, μόνο που τα χιμπάτσι είναι από την Ιαπωνία, 235 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 όχι από την Κίνα. 236 00:15:52,868 --> 00:15:56,372 Η Ιαπωνία δεν έχει πολλούς γαλακτοκόμους ούτε πολλές αιώρες. 237 00:15:57,039 --> 00:15:58,165 Νόμιζες θα το χάψω; 238 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Όχι, σε άφηνα να με διαψεύσεις, για να μη δεις τι έκανα. 239 00:16:01,460 --> 00:16:02,586 Τι έκανες; 240 00:16:02,670 --> 00:16:04,338 Έβαλα φωτιά στον κώλο σου. 241 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Τι έκανες; 242 00:16:10,511 --> 00:16:11,428 Τρελάθηκες; 243 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Ανάλογα ποιον ρωτήσεις. Έλα! 244 00:16:13,514 --> 00:16:14,848 -Κουνήσου! -Δεν μπορώ! 245 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 -Μπορείς, αν το θες σαν τρελός! -Μόνο αυτό θέλω! 246 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Τότε συγκεντρώσου! 247 00:16:18,644 --> 00:16:21,647 Ο εγκέφαλός σου να πει στα πόδια να κουνήσουν τον κώλο τους. 248 00:16:25,984 --> 00:16:26,819 Γαμώτο. 249 00:16:27,319 --> 00:16:28,696 Ανεβαίνει στο πόδι μου! 250 00:16:33,534 --> 00:16:35,202 Περίμενα να πετύχει. 251 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 Γιατί δεν πέτυχε; 252 00:16:36,328 --> 00:16:38,497 Καιγόταν το πόδι μου και δεν το ένιωθα. 253 00:16:39,039 --> 00:16:40,708 Γιατί δεν πετυχαίνει τίποτα; 254 00:16:43,043 --> 00:16:45,879 Δεν πειράζει. Πάω να αλλάξω πριν γυρίσει η μαμά. 255 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 Τα λέμε. 256 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Δεν θες απλώς να μου δείξεις τους παπύρους; 257 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 Τώρα θα δούμε πόσα ξέρεις πραγματικά. 258 00:17:04,022 --> 00:17:05,566 Δεν ξέρω τι θέλεις να... 259 00:17:19,038 --> 00:17:20,789 Τι στον διάολο; 260 00:17:21,874 --> 00:17:24,251 Άρα ο δάσκαλός σου... 261 00:17:24,334 --> 00:17:26,044 δεν σου τα έμαθε όλα. 262 00:17:26,545 --> 00:17:29,089 Είσαι σίγουρος ότι αυτό ήταν Μιγιάγκι-Ντο καράτε; 263 00:17:29,173 --> 00:17:30,924 Δεν μου φάνηκε για αυτοάμυνα. 264 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Η άμυνα έχει πολλές μορφές. 265 00:17:35,804 --> 00:17:38,891 Οι πρόγονοι των Μιγιάγκι αντιμετώπιζαν Ιάπωνες εισβολείς. 266 00:17:38,974 --> 00:17:41,685 Ο μόνος τρόπος να επιβιώσεις ήταν να σκοτώσεις. 267 00:17:58,327 --> 00:18:01,538 Γι' αυτό οι εκπαιδευτές των Μιγιάγκι ανέπτυξαν τεχνικές 268 00:18:01,622 --> 00:18:03,665 που σκότωναν τους εχθρούς τους. 269 00:18:18,514 --> 00:18:21,016 Ο κος Μιγιάγκι δεν μου είπε για όλα αυτά. 270 00:18:21,100 --> 00:18:22,935 Ίσως πίστευε πως ήσουν ανέτοιμος. 271 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 Ή μη ικανός γι' αυτό. 272 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 Ίσως ήθελε να με προστατεύσει. 273 00:18:34,696 --> 00:18:38,659 Δεν ζούμε σε περασμένους αιώνες. Δεν υπάρχει λόγος να σκοτώνεις πια. 274 00:18:40,202 --> 00:18:42,162 Μερικές φορές η μόνη σου επιλογή 275 00:18:42,246 --> 00:18:43,413 είναι να σκοτώσεις. 276 00:19:03,892 --> 00:19:04,768 Τι έκανες; 277 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 Ζωή ή θάνατος, φίλε; 278 00:19:33,172 --> 00:19:35,340 Αυτό το περίμενα πάρα πολύ καιρό. 279 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Τσόζεν, όχι. 280 00:19:43,265 --> 00:19:44,183 Μπιπ μπιπ! 281 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Χαίρομαι που διασκεδάζεις εις βάρος μου. 282 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 Έπρεπε να δεις το πρόσωπό σου! 283 00:19:59,489 --> 00:20:00,908 Ποια τεχνική ήταν αυτή; 284 00:20:01,909 --> 00:20:03,535 Τα άκρα μου μούδιασαν εντελώς. 285 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 Μυστικά σημεία πίεσης των Μιγιάγκι. 286 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 Αν ένας εχθρός επιμείνει στον πόλεμο, 287 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 τότε του στερείς την ικανότητα να πολεμήσει. 288 00:20:13,212 --> 00:20:14,171 Ναι; 289 00:20:19,593 --> 00:20:20,719 Θα μου το διδάξεις; 290 00:20:26,183 --> 00:20:28,185 ΘΕΡΑΠΕΙΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΟΥ ΜΙΓΚΕΛ! 291 00:20:28,268 --> 00:20:30,854 ΗΛΕΚΤΡΟΣΟΚ, ΥΠΝΩΣΗ, ΒΕΛΟΝΙΣΜΟΣ, ΤΟΝΙ ΡΟΜΠΙΝΣ 292 00:20:30,938 --> 00:20:31,772 LSD 293 00:20:52,459 --> 00:20:53,502 Κοίτα να δεις. 294 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΝΕΙΣ ΠΟΔΙΑ ΝΑ ΞΑΝΑΠΕΡΠΑΤΗΣΟΥΝ 295 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 ΕΝΔΥΝΑΜΩΣΗ ΤΩΝ ΜΥΩΝ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ 296 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 "Γουέμπεμντ". 297 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Όλα καλά; 298 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 -Απλώς... -Έχει σχέση με τον Μιγκέλ; 299 00:21:39,131 --> 00:21:40,465 Μερικές φορές, 300 00:21:40,549 --> 00:21:43,176 νιώθω συναισθήματα που δεν θέλω να δει. 301 00:21:45,595 --> 00:21:47,139 Θα βελτιωθεί. 302 00:21:48,640 --> 00:21:49,599 Θα περπατήσει. 303 00:21:50,976 --> 00:21:52,060 Το ελπίζω. 304 00:21:53,729 --> 00:21:56,398 Τώρα θα μου αρκούσε να τον ξαναδώ να χαμογελά. 305 00:21:57,524 --> 00:21:59,401 Είναι 17 χρονών. 306 00:21:59,484 --> 00:22:01,403 Θα έπρεπε να είναι έξω. 307 00:22:01,903 --> 00:22:03,572 Να διασκεδάζει ξένοιαστος. 308 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 Όχι... 309 00:22:08,535 --> 00:22:09,369 Ναι. 310 00:22:10,370 --> 00:22:11,413 Όλα θα πάνε καλά. 311 00:22:14,791 --> 00:22:16,043 Καλύτερα να πάω μέσα. 312 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Καληνύχτα. 313 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Περίμενε. 314 00:22:22,924 --> 00:22:25,427 Να δανειστώ τον Μιγκέλ για λίγες ώρες; 315 00:22:31,725 --> 00:22:34,352 -Πού είναι; -Μπήκαν στο παλιό laser tag. 316 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 -Πόσοι είναι; -Τέσσερις. 317 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 Εμείς πέντε. Οι πιθανότητες είναι υπέρ μας. 318 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 Είσαι σίγουρη για αυτό που θα κάνουμε; 319 00:22:41,193 --> 00:22:44,112 Είμαστε εκτός σχολείου. Ευκαιρία να αντεπιτεθούμε. 320 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 Ωραίος! 321 00:22:52,871 --> 00:22:54,623 -Ώρα για μπιρόνια. -Σούπερ. 322 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Ποιος θέλει μια ζεστή; 323 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 Ποιος θέλει ζεστή μπίρα, ρε; Δεν έφερες παγοκύστη; 324 00:23:01,463 --> 00:23:02,756 Δεν σου κόβει; 325 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Τι στον διάολο; 326 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 Τι θες εσύ; 327 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Εκδίκηση. 328 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Τι τρέχει; 329 00:23:20,023 --> 00:23:21,650 -Δεν τον παίρνει. -Φίλε... 330 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 Έλα! 331 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 Αυτό ήταν για τη μαμά μου. 332 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 -Δώσ' του! -Έλα! 333 00:24:46,109 --> 00:24:47,360 Σαμ Λαρούσο... 334 00:24:50,530 --> 00:24:52,157 Πού είσαι, σκύλα; 335 00:25:15,639 --> 00:25:17,515 Φανερώσου, Λαρούσο! 336 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Σαμ! 337 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Όχι! Σε παρακαλώ! Ιλάι, σταμάτα! 338 00:25:55,971 --> 00:25:56,972 Εγώ είμαι! 339 00:25:57,055 --> 00:25:58,181 Μην το κάνεις! Όχι! 340 00:25:59,516 --> 00:26:00,350 Βοήθησέ με! 341 00:26:00,433 --> 00:26:02,227 Κάν' το! Αποτελείωσέ τον. 342 00:26:02,310 --> 00:26:03,812 -Χέστη! -Κάν' το, Γεράκι! 343 00:26:03,895 --> 00:26:05,814 Όχι, εντάξει! Θα φύγω! 344 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 Γεράκι, αποτελείωσέ τον! 345 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 Γαμώτο! 346 00:26:15,657 --> 00:26:16,741 Χέστη. 347 00:26:16,825 --> 00:26:17,993 Γαμώτο! 348 00:26:18,076 --> 00:26:18,910 Ωραίος. 349 00:26:18,994 --> 00:26:20,745 Και γαμώ, φίλε. Και γαμώ. 350 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Δεν τελειώσαμε, Λαρούσο! 351 00:26:37,887 --> 00:26:41,600 Αυτήν την πλευρά του Μιγιάγκι-Ντο καράτε σίγουρα δεν τη γνώριζα. 352 00:26:42,726 --> 00:26:45,562 Αλλά καταλαβαίνω γιατί δεν ήθελε να μου το μάθει. 353 00:26:48,773 --> 00:26:51,192 Ο δάσκαλός σου ήταν πολύ τίμιος άνδρας. 354 00:26:51,693 --> 00:26:53,361 Μακάρι να του έμοιαζα. 355 00:26:54,487 --> 00:26:57,032 Έκανες απλώς ό,τι σου είπε ο δάσκαλός σου. 356 00:27:00,785 --> 00:27:03,872 Μετά τη μονομαχία μας ένιωσα μεγάλη ντροπή. 357 00:27:04,831 --> 00:27:05,707 Εγώ... 358 00:27:07,584 --> 00:27:08,793 Ήθελα να πεθάνω. 359 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Αλλά με έσωσε ο θείος μου. 360 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 Μου έδωσε την ευκαιρία να αποδείξω την αξία μου. 361 00:27:17,844 --> 00:27:20,347 Πέρασα τη ζωή μου προσπαθώντας να το κάνω. 362 00:27:20,430 --> 00:27:21,389 Αλλά... 363 00:27:21,973 --> 00:27:24,768 μερικές φορές είναι δύσκολο να ξεπεραστούν οι τύψεις. 364 00:27:26,019 --> 00:27:27,354 Καταλαβαίνω. 365 00:27:28,271 --> 00:27:30,357 Αν σημαίνει κάτι για σένα, Τσόζεν, 366 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 εγώ σε συγχωρώ. 367 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Σημαίνει πολλά. 368 00:27:36,863 --> 00:27:39,074 Μακάρι να έληγαν έτσι όλες οι έχθρες. 369 00:27:39,908 --> 00:27:40,784 Τι εννοείς; 370 00:27:41,826 --> 00:27:43,995 Τίποτα. Είναι διαφορετική κατάσταση. 371 00:27:45,038 --> 00:27:47,791 Θα δω την Κούμικο πριν πετάξω. Θες να έρθεις; 372 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 Ευχαριστώ, αλλά έχω να διδάξω τους μαθητές μου. 373 00:27:53,338 --> 00:27:57,425 Θα ακολουθήσεις αυτό το μονοπάτι και μετά θα πάρεις ταξί. 374 00:27:58,218 --> 00:27:59,052 Λοιπόν. 375 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Θα σε ευχαριστούσα, αλλά με έσπασες λίγο στο ξύλο. 376 00:28:02,639 --> 00:28:03,848 Γι' αυτό... 377 00:28:03,932 --> 00:28:05,308 θα πω μόνο αντίο. 378 00:28:14,067 --> 00:28:14,943 Ντάνιελ-σαν! 379 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Τι; 380 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 Κράτα το στη συλλογή σου. 381 00:28:56,693 --> 00:28:58,903 Κι εγώ νόμιζα ότι ήταν τρομακτικά απ' έξω. 382 00:28:58,987 --> 00:28:59,863 Πού είμαστε; 383 00:28:59,946 --> 00:29:01,281 Εκπαιδευτική εκδρομή. 384 00:29:02,574 --> 00:29:04,868 Πάρε αυτήν εδώ και κάνε ό,τι κάνω. 385 00:29:04,951 --> 00:29:05,785 Εντάξει. 386 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Μείνε ακίνητος. 387 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Όπα, για πού το βάλατε; 388 00:29:10,498 --> 00:29:11,875 Φέρ' τον όταν γίνει 21. 389 00:29:11,958 --> 00:29:13,501 Λίγο δύσκολο. 390 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 Θα είναι νεκρός. 391 00:29:15,420 --> 00:29:16,337 Τι; 392 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 Έπρεπε να έχει πεθάνει ήδη. 393 00:29:19,007 --> 00:29:20,800 Η κάθε μέρα είναι δώρο. 394 00:29:21,968 --> 00:29:26,514 Έχει λίστα με τις τελευταίες του επιθυμίες κι η νούμερο ένα είναι να μπει εδώ. 395 00:29:29,184 --> 00:29:30,059 Εντάξει. 396 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Περάστε. 397 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 Καλή τύχη, μικρέ. 398 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 Αυτός είναι ο Ντι Σνάιντερ, 399 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 ο πιο ζόρικος ροκάς όλων των εποχών. 400 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Τι σχέση έχει με τη φυσιοθεραπεία; 401 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 Δεν έχει. 402 00:30:13,102 --> 00:30:15,480 Ξέχνα τα όλα αυτά και διασκέδασε λίγο. 403 00:30:19,734 --> 00:30:21,236 Ναι! 404 00:30:25,114 --> 00:30:27,826 Κι άλλος καβγάς; Είσαι με τα καλά σου; 405 00:30:27,909 --> 00:30:28,868 Μαμά... 406 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Μωρό μου... 407 00:30:31,830 --> 00:30:34,624 -Σαμ, είσαι καλά; -Έσπασαν το χέρι του Ντιμίτρι. 408 00:30:35,708 --> 00:30:38,378 Ήθελα να δείξω ότι δεν μπορούν να μας τρομοκρατούν. 409 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 Μη στεναχωριέσαι. 410 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Όλα θα πάνε καλά. 411 00:30:45,176 --> 00:30:46,052 Ηρέμησε. 412 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 Μη στεναχωριέσαι. 413 00:30:47,762 --> 00:30:51,266 Δεν έκανα τίποτα για να βοηθήσω. Δεν μπορούσα να τους σταματήσω. 414 00:30:57,564 --> 00:30:58,773 Γιατί δεν μίλησες; 415 00:30:59,941 --> 00:31:00,942 Δεν είμαι καρφί. 416 00:31:03,695 --> 00:31:04,654 Ούτε εγώ. 417 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 -Θα μου τυπώσεις αντίγραφο; -Θα σε ταγκάρω. 418 00:31:30,597 --> 00:31:31,973 Τι σκατά είναι αυτό; 419 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 Δες το Facebook σου. 420 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 Δεν έχω Facebook τώρα, πέταξα το τηλέφωνό μου. 421 00:31:36,144 --> 00:31:38,187 Ξέρεις ότι μπαίνεις και με υπολογιστή; 422 00:31:39,939 --> 00:31:40,815 Ναι. 423 00:31:44,319 --> 00:31:46,779 Εντάξει, λοιπόν... 424 00:31:46,863 --> 00:31:50,658 Άκουσα ότι είναι εδώ απόψε ένα παιδί από το ίδρυμα Κάνε Μια Ευχή. 425 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 Ναι, εδώ! 426 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 Ναι! Να τος! 427 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Να τος. 428 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 Κυρίες μου, 429 00:31:58,416 --> 00:32:00,918 ας πραγματοποιήσουμε την ευχή του παιδιού! 430 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 -Γεια σου. -Γεια. 431 00:32:05,214 --> 00:32:07,508 Λοιπόν, επαναλάβετε μετά τον Ντι... 432 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Ναι! 433 00:32:48,466 --> 00:32:49,592 Ντάνιελ-σαν. 434 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 Πού είναι ο Τσόζεν; 435 00:32:52,387 --> 00:32:54,347 Είχε μάθημα. 436 00:32:54,430 --> 00:32:56,975 Ελπίζω να μην τους ζορίσει όσο ζόρισε εμένα. 437 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 Ελπίζω να μάθατε κάτι ο ένας από τον άλλον. 438 00:33:01,396 --> 00:33:02,689 Έτσι πιστεύω. 439 00:33:03,314 --> 00:33:04,899 Αυτό ήταν το σχέδιό σου; 440 00:33:06,651 --> 00:33:07,985 Φίλη σου είναι; 441 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 Φίλη μας. 442 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 -Συγγνώμη, δεν... -Μην ανησυχείς. 443 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 Γνωριστήκαμε πριν από πολύ καιρό. 444 00:33:15,743 --> 00:33:17,620 Ήμουν ακόμα παιδί, 445 00:33:17,704 --> 00:33:19,372 κι ήταν εν μέσω ενός τυφώνα. 446 00:33:23,793 --> 00:33:26,254 Πήγαινε τον κο Σάτο. Θα φέρω το κορίτσι! 447 00:33:26,337 --> 00:33:27,588 Δώσε μου το χέρι σου! 448 00:33:30,425 --> 00:33:31,300 Όλα καλά, κρατήσου. 449 00:33:32,010 --> 00:33:33,511 -Γιούνα; -Με θυμάσαι; 450 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 Πλάκα κάνεις; Πώς να το ξεχάσω; 451 00:33:35,847 --> 00:33:37,098 Θεέ μου! 452 00:33:37,181 --> 00:33:38,307 Πώς είσαι; 453 00:33:38,891 --> 00:33:41,019 Τα αγγλικά σου είναι τέλεια! 454 00:33:41,102 --> 00:33:42,895 Είμαι καλά, ευχαριστώ. 455 00:33:42,979 --> 00:33:46,816 Δουλεύω στις διεθνείς πωλήσεις. Τα τέλεια αγγλικά είναι χρήσιμα. 456 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Πωλήσεις; 457 00:33:47,984 --> 00:33:49,485 Τέλεια. 458 00:33:49,569 --> 00:33:50,486 Κι εγώ το ίδιο. 459 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Ίσως όχι για πολύ ακόμα, αλλά... 460 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 Πού δουλεύεις; 461 00:33:54,866 --> 00:33:55,908 Στην Doyona. 462 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Τι; Δουλεύεις στην Doyona; 463 00:33:58,411 --> 00:34:01,706 Είμαι αντιπρόεδρος πωλήσεων της Doyona International. 464 00:34:04,208 --> 00:34:06,002 Όπως είπε η θεία Γιούκιε... 465 00:34:09,088 --> 00:34:13,384 "Κάνε καλό στον κόσμο και κάτι καλό θα επιστρέψει σε εσένα". 466 00:34:15,595 --> 00:34:18,097 Ο κος Μιγιάγκι είχε δίκιο που την αγαπούσε. 467 00:34:19,849 --> 00:34:22,393 Λοιπόν, Γιούνα. Να σε κεράσω ένα ποτό; 468 00:34:22,477 --> 00:34:24,228 Το ελπίζω, Ντάνιελ-σαν. 469 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Πρόκειται να σώσω την επιχείρησή σου. 470 00:34:32,069 --> 00:34:34,280 Ο ΦΟΒΟΣ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΤΟΤΖΟ 471 00:34:38,618 --> 00:34:39,452 Γεια σας. 472 00:34:42,663 --> 00:34:43,706 Είναι κανείς εδώ; 473 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 Είμαστε κλειστά, γλυκιά μου. 474 00:34:49,212 --> 00:34:53,382 Αλλά αν θες να γράψεις το παιδί σου για να κάνει μαθήματα καράτε, 475 00:34:53,466 --> 00:34:54,592 θα χαρώ να βοηθήσω. 476 00:34:54,675 --> 00:34:58,096 Περιλαμβάνουν επίθεση σε παιδιά και σπάσιμο χεριών; 477 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 Γιατί αυτό έκαναν οι μαθητές σου. 478 00:35:03,434 --> 00:35:04,352 Αλήθεια; 479 00:35:07,438 --> 00:35:08,815 Θα πήγαιναν γυρεύοντας. 480 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 Όπως όταν επιτέθηκε στο σχολείο το τσιράκι σου στην κόρη μου; 481 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 Άρα μάλλον θα είστε η κυρία Λαρούσο. 482 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 Ο μικρός Ντάνιελ δεν είναι αρκετά άνδρας για να δίνει ο ίδιος τις μάχες του πια; 483 00:35:23,621 --> 00:35:24,872 Άκου, Ράμπο. 484 00:35:24,956 --> 00:35:26,290 Τραυματίζονται παιδιά. 485 00:35:26,791 --> 00:35:30,545 Ή μαζεύεις τους αλήτες καρατέκα σου ή πάω στην αστυνομία. Έγινε; 486 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Έχεις τσαγανό. 487 00:35:32,713 --> 00:35:33,923 Αλλά μ' αρέσει αυτό. 488 00:35:34,465 --> 00:35:35,341 Μου αρέσει... 489 00:35:35,925 --> 00:35:37,552 Χέστηκα τι σ' αρέσει. 490 00:35:38,177 --> 00:35:39,428 Είσαι ένας ψυχοπαθής. 491 00:35:39,929 --> 00:35:42,348 Εγώ θα σε σταματήσω, ο κόσμος να χαλάσει. 492 00:35:51,983 --> 00:35:54,569 -Κάν' το πάλι! -Εντάξει! 493 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Θεέ μου! 494 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 Σ' ευχαριστώ πολύ! 495 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 Ο μικρός τα έκανε όλα. Σου το είπα ότι ήταν μαχητής. 496 00:36:05,037 --> 00:36:07,748 Μην παίρνεις αέρα μέχρι να σηκωθείς από την καρέκλα. 497 00:36:07,832 --> 00:36:08,916 Ναι, δάσκαλε. 498 00:36:09,000 --> 00:36:10,877 Εντάξει... 499 00:36:11,878 --> 00:36:12,795 καληνύχτα. 500 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 Τι σκατά είναι το ταγκάρισμα; 501 00:36:41,449 --> 00:36:42,283 Καλή φάση. 502 00:36:44,827 --> 00:36:45,786 Αυτό τι είναι; 503 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ΑΙΤΗΜΑΤΑ ΦΙΛΙΑΣ ΑΛΙ ΜΙΛΣ ΣΟΥΟΡΜΠΕΡ 504 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 ΑΠΟΔΟΧΗ 505 00:36:53,211 --> 00:36:56,339 ΑΠΟ ΜΙΚΡΗ ΟΝΕΙΡΕΥΟΜΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΩ ΓΙΑΤΡΟΣ. ΤΩΡΑ ΒΟΗΘΩ ΠΑΙΔΙΑ! 506 00:37:55,272 --> 00:37:57,608 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης