1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 ‎În esență, suntem o afacere de familie. 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 ‎De aceea, am vândut mai multe mașini ‎în ultimii zece ani 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 ‎decât orice alt dealer din Valley. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 ‎Și, prin noul program de stimulare, 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 ‎parteneriatul LaRusso Auto cu Doyona 6 00:00:29,487 --> 00:00:30,822 ‎va fi și mai puternic. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 ‎E foarte impresionant. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 ‎Dar, din păcate, am luat deja decizia. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 ‎Nu e vorba doar de vânzări. 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 ‎Vrem să ne păstrăm imaginea. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 ‎Îmi pare rău să spun ‎că planul se aplică deja. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,426 ‎Mulțumesc că ați venit până aici. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 ‎Cum a fost întâlnirea? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 ‎Încă n-am terminat. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 ‎Știu că există o soluție și o voi găsi. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 ‎- Daniel, dacă nu se poate... ‎- Se poate! 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 ‎- O să mă întorc victorios. Nu te teme! ‎- Știu. 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,700 ‎Folosește-ți farmecele! 19 00:01:15,784 --> 00:01:16,785 ‎Ne e dor de tine. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 ‎Sayonara! 21 00:01:18,328 --> 00:01:19,287 ‎Pa! 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,458 ‎Ce naiba mă fac? 23 00:01:38,098 --> 00:01:39,057 ‎Păreați fericit. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,810 ‎Vremuri mai fericite. 25 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 ‎E prietenul dv.? 26 00:01:45,647 --> 00:01:46,940 ‎Cel mai bun prieten. 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 ‎Îl vizitați cât stați aici? 28 00:01:52,278 --> 00:01:53,196 ‎Aș vrea. 29 00:01:55,365 --> 00:01:57,450 ‎Prietenul meu nu mai e printre noi. 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 ‎O gândire tipic americană. 31 00:02:02,247 --> 00:02:03,289 ‎În Japonia, 32 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 ‎poți vizita mereu pe cineva. 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 ‎Ne vorbesc. 34 00:02:08,002 --> 00:02:09,337 ‎Chiar dacă s-au stins. 35 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 ‎Natura. 36 00:02:17,470 --> 00:02:18,388 ‎Tradiția. 37 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 ‎Petreceți-vă cele patru anotimpuri ‎în Okinawa. 38 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 ‎Nu subestimați niciodată inamicul. 39 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 ‎Chiar dacă-l credeți mai slab, ‎trebuie să fiți cu un pas înaintea lui. 40 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 ‎Doar așa vă asigurați victoria. 41 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 ‎S-a înțeles? 42 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 ‎Da, ‎sensei! 43 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 ‎Bine. 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,503 ‎Acum, să vedem ‎dacă înțelegeți cu adevărat lecția! 45 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 ‎Vreau să doborâți copacul din vârf. 46 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 ‎Red, începi tu. 47 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 ‎Jalnic! 48 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 ‎Rickenberger. 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 ‎Arată-i! 50 00:03:14,110 --> 00:03:16,070 ‎Nu te mai smiorcăi! 51 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 ‎- Pot reuși eu, ‎sensei. ‎- Ce mai aștepți? 52 00:03:23,745 --> 00:03:25,163 ‎Nu începi alergând? 53 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 ‎Nu e nevoie. 54 00:03:36,007 --> 00:03:36,841 ‎N-a fost rău. 55 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 ‎N-a fost rău deloc. 56 00:03:40,803 --> 00:03:41,638 ‎A trișat! 57 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 ‎Ba nu. 58 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 ‎Spre deosebire de tine, ‎a făcut ce i-am cerut. 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 ‎Dacă aveți mintea agilă, 60 00:03:51,189 --> 00:03:52,315 ‎așa sunteți și voi. 61 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 ‎E cel mai bun mod de a învinge. 62 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 ‎Nu doar cu putere brută. 63 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 ‎Dar trebuie să luptați deștept. 64 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 ‎Faceți așa, 65 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 ‎și veți ieși mereu învingători. 66 00:04:17,715 --> 00:04:19,759 ‎SPITALUL WEST VALLEY 67 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 ‎NOUL ELEV COBRA KAI 68 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 ‎Să vedem! 69 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 ‎Totul arată bine. 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 ‎Bine. 71 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 ‎Ce s-a întâmplat? 72 00:04:40,071 --> 00:04:42,907 ‎Să aprind televizorul ‎sau să-ți mai aduc o pernă? 73 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 ‎Dacă operația mea n-a reușit? 74 00:04:46,035 --> 00:04:48,955 ‎- Dacă nu voi mai merge? ‎- Scumpule, nu gândi așa! 75 00:04:51,207 --> 00:04:55,044 ‎Dar știu cum să te înveselesc. ‎Cu o prăjitură mare cu ciocolată. 76 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 ‎Cum ți se pare? 77 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 ‎- Sigur. ‎- Vin imediat. 78 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 ‎Știu. Scuze, Bobby! Am dat-o în bară. 79 00:05:01,968 --> 00:05:03,511 ‎Zi-i lui Robby că rezolv. 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,807 ‎Bine. Îi spun eu. 81 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 ‎O să închid, Bob. Pa! 82 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 ‎Scuzați! 83 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 ‎Cum a fost operația lui Miguel Diaz? ‎E bine? 84 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 ‎E treaz. E puțin amețit, dar își revine. 85 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 ‎Bine. Poate merge iar? 86 00:05:24,324 --> 00:05:25,867 ‎Nu funcționează așa. 87 00:05:25,950 --> 00:05:28,745 ‎Vom afla cât de reușită ‎a fost operația, dar... 88 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 ‎Vă pot conduce la el. ‎S-ar bucura să vă vadă. 89 00:05:37,545 --> 00:05:39,088 ‎Are nevoie de familie. 90 00:05:50,224 --> 00:05:53,311 ‎Bun venit ‎pe Aeroportul Internațional Okinawa! 91 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 ‎Satul Tomi. 92 00:06:11,454 --> 00:06:13,373 ‎Când ați fost ultima oară acolo? 93 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 ‎A trecut ceva timp. 94 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 ‎- Pare un sat uitat de timp. ‎- Da. 95 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 ‎- Acum, eu. ‎- Am ajuns. 96 00:07:14,225 --> 00:07:15,059 ‎Grozav! Mersi. 97 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 ‎„Tomi Village Green"? 98 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 ‎Un ‎mall? 99 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 ‎Salut, Robby! 100 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 ‎- N-ar trebui să fii aici. ‎- Doar așa te pot vedea. 101 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 ‎Cică muncești în folosul comunității ‎ca să ieși mai repede. Bravo! 102 00:08:06,903 --> 00:08:07,820 ‎Ai ochiul vânăt? 103 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 ‎După tot ce s-a întâmplat, te bați? 104 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 ‎Îmi ții tu prelegeri despre bătăi? 105 00:08:15,369 --> 00:08:16,496 ‎Ai dreptate. Scuze! 106 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 ‎Voiam să-ți zic că am greșit și știu... 107 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 ‎- Las-o baltă! ‎- Ziceam că... 108 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 ‎Ce? 109 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 ‎Că ești de partea mea? Că mă aperi? 110 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 ‎Fiindcă ar fi niște baliverne. 111 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 ‎Dl LaRusso a zis la fel și-am ajuns aici. 112 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 ‎Lasă-l pe LaRusso! 113 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 ‎Nu mai ține coada-n loc! ‎Nu mă face să arunc cu pantofu'-n tine! 114 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 ‎Uite cine era! Mă hărțuiești, frumușelule? 115 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 ‎Sigur că nu. 116 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 ‎Să nu-mi mănânci supa, blondule! 117 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 ‎Fasolea e a mea! 118 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 ‎Nu plec până nu vorbim. 119 00:08:54,242 --> 00:08:55,701 ‎Va mai dura. 120 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 ‎Sunt cam ocupat. 121 00:08:57,453 --> 00:08:59,080 ‎E bine, fiindcă mi-e foame. 122 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 ‎Sunteți gata să aplaudați... 123 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 ‎prezentarea pentru Științele Pământului? 124 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 ‎Abia aștept să revenim la normalitatea ‎în care nu ne vorbim. 125 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 ‎Popularitatea mea e în creștere, ‎în timp ce a ta e în continuă scădere. 126 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 ‎Dar poate ne întâlnim la mijloc, 127 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 ‎ca într-o diagramă Venn sexuală. 128 00:09:45,501 --> 00:09:48,045 ‎- Ce e sub cearceaf? ‎- Bine că ai întrebat! 129 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 ‎Iată! Așa cred oamenii de știință ‎că era orașul 130 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 ‎când dinozaurii cutreierau Pământul. 131 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 ‎Hai! Apasă pe oul de hadrozaur! 132 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 ‎Nu e rău! 133 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 ‎Ai mei nu vor mai plăti ca să trec. 134 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 ‎Ai tăi nu-ți vor mai cumpăra nicio notă. 135 00:10:17,908 --> 00:10:19,619 ‎Un record nou: 22 la rând! 136 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 ‎Chestia asta e o capodoperă. 137 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 ‎Totul e creat la scară. 138 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 ‎Cu 8.251 de piese individuale, ‎acest model asamblat cu atenție 139 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 ‎reprezintă fix momentul ‎dinainte ca asteroidul să... 140 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 ‎Scuze, frate! Mingea a luat-o aiurea. 141 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 ‎Construcția a durat trei săptămâni! 142 00:10:48,564 --> 00:10:50,816 ‎Mingea ți-a distrus-o în trei secunde. 143 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 ‎Mai ai una? 144 00:10:55,321 --> 00:10:57,698 ‎Încă o săptămână, altă luptă cot la cot. 145 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 ‎Deși nu mă miră, ‎având în vedere că vă doare-n cot. 146 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 ‎Ai dat o lovitură. 147 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 ‎Ai avut noroc. 148 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 ‎Pleacă! Tu nu vei avea noroc. 149 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 ‎Doar nu ne întărâți, prințesă. 150 00:11:12,463 --> 00:11:15,675 ‎De ce nu te culci cu cineva nou ‎ca să-i frângi inima? 151 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 ‎Ce se întâmplă, dră LaRusso? ‎Știi regulile despre contactul fizic. 152 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 ‎Ți-a invadat spațiul personal ‎fără consimțământ verbal? 153 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 ‎Da, m-a provocat în spațiul personal. 154 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 ‎Poftim? El a început. ‎Mi-a distrus proiectul științific! 155 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 ‎A fost un accident! 156 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 ‎Oricum, n-ar trebui ‎să aduci jucării la școală. 157 00:11:36,696 --> 00:11:39,949 ‎Să n-aud scuze! ‎Vă vreau să vă respectați cu toții! 158 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 ‎Da. Să oprim agresiunea! ‎La nivel micro și macro. 159 00:11:43,244 --> 00:11:44,370 ‎Mai scutește-mă! 160 00:11:45,621 --> 00:11:47,415 ‎Ai primit un avertisment, dră! 161 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 ‎Și adunați piesele Lego! ‎Pot răni pe cineva. 162 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 ‎Fătălăii nu sunt nicăieri în siguranță. 163 00:12:18,863 --> 00:12:20,030 ‎Satul Tomi a fost vândut? 164 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 ‎Când recoltele au început să moară, 165 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 ‎aproape că a murit și satul. 166 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 ‎Deci, dl Sato a apelat la o economie nouă, 167 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 ‎cu amănuntul! 168 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 ‎Acum, Tomi Village Green ‎e destinația principală 169 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 ‎- ...pentru cumpărături, divertisment... ‎- Și sătenii? 170 00:12:35,171 --> 00:12:37,465 ‎Nu i-a supărat ‎schimbarea satului de baștină? 171 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 ‎Nu! Au primit locuri de muncă. 172 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 ‎Case moderne. Satul a fost salvat. 173 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 ‎Dar nu mai e deloc cum știam. 174 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 ‎Da, sunt multe schimbări. 175 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 ‎Aveam un Subway, ‎acum, avem un Jersey Mike's! 176 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 ‎- Am un meniu, dacă vreți să-l vedeți. ‎- Nu, e în regulă. 177 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 ‎Mulțumesc! 178 00:13:00,529 --> 00:13:02,948 ‎Distracție plăcută la Tomi Village Green! 179 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 ‎Daniel-san? 180 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 ‎Frumușelule! 181 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 ‎Poftim, vulturule! 182 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 ‎- Lasă-mă să te ajut! ‎- Nu-i nevoie. 183 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 ‎Așa e. Dar tu ești copilul meu, ‎iar eu sunt tatăl tău. 184 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 ‎Așa că lasă-mă să te ajut! 185 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 ‎Știu că am avut probleme. 186 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 ‎Dar... înainte de lupta de la școală, ‎începuserăm să ne înțelegem. 187 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 ‎Ne-am înțeles bine o zi. 188 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 ‎Acum mai bine de o lună. ‎Unde ai dispărut? 189 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 ‎De ce nu ai apărut? 190 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 ‎Robby, îmi pare foarte rău. 191 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 ‎Am vrut să vin. ‎S-a întâmplat ceva la spital... 192 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 ‎- Am înțeles. ‎- Zău așa! 193 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 ‎Nu mă mir că l-ai ales iar pe Miguel. 194 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 ‎N-am ales pe nimeni! ‎Încerc să îndrept lucrurile! 195 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 ‎- Miguel e mulțumit acum. ‎- Nu eu l-am băgat în spital. 196 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 ‎- Haide... ‎- Nu mă atinge! 197 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 ‎Nu mai am nevoie de tine. 198 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 ‎- Haide! ‎- Bine. Am înțeles. 199 00:15:59,124 --> 00:16:02,044 ‎Pantaloni ăștia scurți ‎mă pișcă din toate părțile. 200 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 ‎Simte puțin spiritul școlii! 201 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 ‎Da! Hai, Mountain Lions! 202 00:16:16,308 --> 00:16:18,727 ‎De-am putea scăpa cumva de cretinii ăia! 203 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 ‎- Putem. ‎- Cum? 204 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 ‎Consiliera Blatt ne va pedepsi ‎dacă ne apropiem de ei. 205 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 ‎Eu n-o văd. Tu o vezi? 206 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 ‎În plus, ce meci de fotbal e ăla ‎fără contact fizic? 207 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 ‎Ne cred niște cârpe. ‎Să le demonstrăm contrariul! 208 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 ‎Da! 209 00:17:08,235 --> 00:17:10,279 ‎Evitați contactul fizic! 210 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 ‎Te-a iubit. 211 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 ‎- Ce ai zis? ‎- Da, mi-a spus. 212 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 ‎Te descurcai bine ‎cu cea mai tare fată din școală, 213 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 ‎dar ai distrus totul devenind un ratat. 214 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 ‎Cred că de asta europenii ‎spun că „șutează”. 215 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 ‎- Pe el! ‎- Nu. Stai! Nu uita ce a spus ‎sensei! 216 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 ‎Luptă deștept. 217 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 ‎Opriți-vă! 218 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 ‎Știți ce? Până aici! 219 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 ‎Cu toții, în biroul directorului, acum! 220 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 ‎După absolvire, m-am alăturat ‎Companiei de dans Hijikata Tatsumi. 221 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 ‎Și am călătorit prin toată lumea. 222 00:18:15,803 --> 00:18:19,556 ‎- Sydney, Paris, Singapore. ‎- Ți-ai împlinit visul. 223 00:18:19,640 --> 00:18:21,308 ‎E grozav! 224 00:18:21,391 --> 00:18:22,935 ‎Ai găsit un loc preferat? 225 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 ‎Londra. 226 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 ‎Să ghicesc! Datorită ceaiului? 227 00:18:27,606 --> 00:18:28,690 ‎Nu. 228 00:18:29,274 --> 00:18:33,487 ‎Am văzut formația Cranberries, ‎în deschidere pentru Radiohead, în 1995. 229 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 ‎Au cântat „Zombie”, „Linger” și „Dream”. 230 00:18:38,534 --> 00:18:40,077 ‎Când ai început să predai? 231 00:18:40,160 --> 00:18:42,329 ‎După ce m-am mutat în Okinawa. 232 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 ‎Mătușa Yukie s-a îmbolnăvit. 233 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 ‎Și... asta a fost mereu casa mea. 234 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 ‎Da, mi-a părut rău să aud că s-a stins. ‎Știu că era foarte mândră de tine. 235 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 ‎Deși știu că își dorea mult să mă mărit. 236 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 ‎Am rămas... 237 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 ‎Cum spuneai tu? 238 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 ‎„Agent independent”. 239 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 ‎Ar trebui să cred ‎că niciun tip nu te-a cerut? 240 00:19:12,359 --> 00:19:13,610 ‎Mulți au încercat. 241 00:19:15,195 --> 00:19:16,029 ‎Dar... 242 00:19:16,738 --> 00:19:19,616 ‎niciunul n-a luptat până la moarte ‎pentru mine. 243 00:19:21,076 --> 00:19:22,411 ‎E greu de depășit baremul! 244 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 ‎Îmi pare rău, mi se pare... 245 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 ‎absolut ireal. 246 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 ‎Simt că nu te-am văzut de cinci minute, ‎dar au trecut 30 de ani. 247 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 ‎Treizeci de ani! 248 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 ‎Dacă aveam Facebook și Instagram atunci, ‎poate că nu pierdeam legătura. 249 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 ‎De ce te-ai întors la Okinawa, Daniel-san? 250 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 ‎Ți-am zis, problema cu firma... 251 00:19:53,692 --> 00:19:54,526 ‎Nu. 252 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 ‎De ce te-ai întors cu adevărat? 253 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 ‎Și eu mi-am împlinit visul. 254 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 ‎Am o familie minunată. 255 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 ‎Am afacerea mea. 256 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 ‎Am fost binecuvântat ‎cu multe lucruri bune. 257 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 ‎Dar multe mi-au mers prost ‎în ultima vreme. 258 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 ‎Toată lumea vrea sfatul meu, 259 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 ‎iar eu mă prăbușesc întruna ‎și nu văd o soluție. 260 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 ‎Aveam un coșmar în care... 261 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 ‎trebuia să urc pe scenă, ‎dar nu știam coregrafia. 262 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 ‎Am pierdut controlul. 263 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 ‎Exact. 264 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 ‎Eu îi ceream ajutorul dlui Miyagi. 265 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 ‎Dar... 266 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 ‎știi... 267 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 ‎acum am aceeași vârstă ca dl Miyagi ‎când m-a cunoscut. 268 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 ‎El avea toate soluțiile. 269 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 ‎Aș vrea să-l mai am. 270 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 ‎Știi? Aș vrea să mai fie aici, ‎să mă ghideze. 271 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 ‎Cred că pot rezolva asta. 272 00:21:20,320 --> 00:21:21,947 ‎E totul în regulă, șefu'? 273 00:21:22,030 --> 00:21:23,365 ‎N-am chef de vorbit. 274 00:21:29,663 --> 00:21:30,497 ‎Poftim! 275 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 ‎Barman... 276 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 ‎Un whisky și apă. 277 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 ‎Mă gândeam că ești aici. 278 00:21:46,888 --> 00:21:50,851 ‎Cred că n-o ți-au trecut nazurile ‎și că putem vorbi ca adulții. 279 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 ‎Dave. Vreau un sandviș cu pui, la pachet. 280 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 ‎Sigur. În trei minute! 281 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 ‎Ai trei minute. 282 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 ‎Situația ta e proastă. 283 00:22:23,842 --> 00:22:25,218 ‎Probabil că e vina mea. 284 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 ‎Trebuie să crezi ‎că a fost spre binele tău. 285 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 ‎N-am vrut să te rănesc. 286 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 ‎Am vrut mereu doar să ajut. 287 00:22:38,940 --> 00:22:40,359 ‎Ai realizat imposibilul. 288 00:22:41,777 --> 00:22:43,779 ‎Ai readus la viață Cobra Kai. 289 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 ‎M-ai readus pe mine la viață. 290 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 ‎Dar i-ai îndreptat pe copii ‎spre o cale greșită 291 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 ‎și trebuia să intervin. 292 00:22:54,164 --> 00:22:56,833 ‎Am încercat să te avertizez, ‎dar m-ai ignorat. 293 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 ‎A trebuit să acționez. 294 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 ‎Dar acum e timpul să vii acasă. 295 00:23:09,638 --> 00:23:11,139 ‎Poți să mă urăști. 296 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 ‎Dar voi fi mereu profesorul tău. 297 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 ‎Te cunosc mai mult decât te cunoști tu. 298 00:23:19,564 --> 00:23:22,275 ‎Și scapi de frica asta ‎doar într-un singur fel. 299 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 ‎Calea Pumnului. 300 00:23:26,780 --> 00:23:28,281 ‎Erai cel mai bun, Johnny. 301 00:23:28,824 --> 00:23:30,867 ‎Și-i poți învăța asta pe copii. 302 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 ‎Ai mai făcut asta. 303 00:23:34,913 --> 00:23:36,832 ‎Când se întoarce băiatul nostru, 304 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 ‎îl vom ajuta să se ridice. 305 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 ‎Dacă te apropii de Miguel ‎sau de familia lui... 306 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 ‎te omor. 307 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 ‎Poftim, Chuck! 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 ‎- Cât costă? ‎- Cinci dolari. 309 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 ‎Cred că mi-a expirat timpul. 310 00:24:03,483 --> 00:24:04,484 ‎Trebuie să plec. 311 00:24:05,527 --> 00:24:07,028 ‎Analizează ce ți-am spus. 312 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 ‎Caldwell, Johnson, Rickenberger, ‎voi trei și Eli puteți pleca. 313 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 ‎- Incredibil. ‎- Nu se poate! Și noi? 314 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 ‎Restul veți primi detenție de reabilitare, ‎nu pedeapsă, sâmbătă. 315 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 ‎Detenție? Grozav! ‎Încă o pată în dosarul meu școlar. 316 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 ‎E o porcărie! 317 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 ‎Dră LaRusso! Nu așa ne exprimăm aici. 318 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 ‎Ai nevoie de două weekenduri ‎de reabilitare! 319 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 ‎Școala asta e nașpa! 320 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 ‎Nu o cunosc prea bine. 321 00:25:13,261 --> 00:25:15,222 ‎Deci, asta e casa lui Yukie? 322 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 ‎Mi-a lăsat-o după ce s-a stins și... 323 00:25:21,394 --> 00:25:23,730 ‎Nu mă lasă sufletul s-o vând. 324 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 ‎Te înțeleg. 325 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 ‎- Ai găsit ce căutai? ‎- Da. 326 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 ‎Bine. 327 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 ‎Miyagi-san i-a scris mătușii Yukie. 328 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 ‎Atâția ani, 329 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 ‎atâtea scrisori! 330 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 ‎E foarte romantic. 331 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 ‎Dl Miyagi scria scrisori de dragoste? 332 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 ‎Ești surprins, nu? 333 00:25:50,590 --> 00:25:52,217 ‎Glumești? 334 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 ‎Poftim! Ascultă. 335 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 ‎„Încă de când eram mici, 336 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 ‎când mi-ai zâmbit, 337 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 ‎atât de timidă... 338 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 ‎te-am iubit. 339 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 ‎Un lucru bun a rezultat ‎din faptul că am trăit la distanță: 340 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 ‎am ajuns să mă îndrăgostesc de tine... 341 00:26:13,488 --> 00:26:14,698 ‎de două ori 342 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 ‎într-o viață.” 343 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 ‎Kumiko... 344 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 ‎Sunt minunate. 345 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 ‎Ce e? 346 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 ‎Asta a fost scrisă... 347 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 ‎în săptămâna în care a murit dl Miyagi. 348 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 ‎Vrei s-o citesc? 349 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 ‎Te rog. 350 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 ‎„Iubita mea Yukie, 351 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 ‎îmi pare rău, 352 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 ‎a trecut mult timp ‎de la ultima mea scrisoare. 353 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 ‎Mă bucur mult să aud ‎că dragul Kanhizakura... 354 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 ‎e sănătos.” 355 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 ‎Cine e? 356 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 ‎Kanhizakura e un cireș din Okinawa. 357 00:27:26,853 --> 00:27:29,064 ‎„Îmi pare rău să-ți spun 358 00:27:29,147 --> 00:27:31,191 ‎că m-am întors la spital. 359 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 ‎Te rog să nu-ți faci griji. 360 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 ‎Nu am nimic de făcut 361 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 ‎decât să mă uit la televizor 362 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 ‎și să mă gândesc. 363 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 ‎Mă gândesc la familie. 364 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 ‎Mă gândesc la noi. 365 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 ‎Mă gândesc la locurile în care am fost. 366 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 ‎Mă gândesc unde voi merge. 367 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 ‎În viață, 368 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 ‎am căutat mereu semne 369 00:27:56,216 --> 00:27:58,176 ‎care să-mi arate calea dreaptă. 370 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 ‎Dar m-am rătăcit. 371 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 ‎Până l-am cunoscut pe Daniel-san. 372 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 ‎Inima lui bună, 373 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 ‎chi‎-ul său puternic, 374 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 ‎loialitatea și iubirea sa ‎pentru cei din jur 375 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 ‎sunt o lumină călăuzitoare. 376 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 ‎Sunt foarte mândru 377 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 ‎de omul care a devenit. 378 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 ‎Deși a rămas tot încăpățânat. 379 00:28:31,501 --> 00:28:33,211 ‎Nu m-am gândit niciodată 380 00:28:33,294 --> 00:28:35,046 ‎că voi mai avea o familie. 381 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 ‎Daniel-san m-a primit în familia lui. 382 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 ‎Și a transmis 383 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 ‎ceea ce l-am învățat 384 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 ‎prin Miyagi-Do 385 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 ‎fiicei lui. 386 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 ‎Samantha... 387 00:28:49,561 --> 00:28:51,688 ‎mă face să simt că îi sunt ‎tanmee.” 388 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 ‎Ce înseamnă‎ „tanmee”? 389 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 ‎Bunic. 390 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 ‎„În viață, 391 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 ‎ne vom pierde mereu calea. 392 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 ‎Dar oamenii, 393 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 ‎nu semnele, 394 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 ‎ne vor ghida înapoi 395 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 ‎către calea cea dreaptă. 396 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 ‎Îți place, Yukie? 397 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 ‎Am auzit asta într-o reclamă ‎pentru o mașină. 398 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 ‎Cu dragoste, Nariyoshi Miyagi.” 399 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 ‎Mulțumesc, dle Miyagi! 400 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 ‎Mulțumesc! 401 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 ‎Daniel-san. 402 00:30:09,140 --> 00:30:10,099 ‎Ce cauți aici? 403 00:30:12,393 --> 00:30:14,521 ‎- Vrei telefonul? ‎- Da. 404 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 ‎Mergi să-l iei! 405 00:30:20,652 --> 00:30:23,613 ‎Nu pot merge! ‎Nici operația e posibil să nu... 406 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 ‎Gura! 407 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 ‎„Niciodată”, „nu pot”... 408 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 ‎Sunt doar cuvinte fără sens. ‎E timpul să te ridici și să faci ceva! 409 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 ‎Nu ești copil. N-o să fii servit. 410 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 ‎Dacă vrei ceva, trebuie să te târâi, 411 00:30:38,461 --> 00:30:40,713 ‎îți folosești și dinții, dacă trebuie. 412 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 ‎Vei face orice e nevoie. 413 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 ‎Eu te voi sprijini mereu. 414 00:30:48,221 --> 00:30:50,223 ‎Căci voi fi mereu profesorul tău. 415 00:30:52,642 --> 00:30:54,060 ‎Acum, mergi și ia-l! 416 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 ‎Da, ‎sensei. 417 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 ‎Hai că poți! Așa! 418 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 ‎Haide! 419 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 ‎Bine. 420 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 ‎Rahat! 421 00:31:17,792 --> 00:31:19,460 ‎Ai căzut ca un campion. 422 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 ‎Asistentă! 423 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 ‎„Dar, Robby, ești fiul meu!” 424 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 ‎„Te urăsc, tată.” 425 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 ‎Iubita te-a părăsit, taică-tău te urăște, 426 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 ‎n-ai pe nimeni. 427 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 ‎Și acum nu mai ai nimic. 428 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 ‎Înapoi în patul tău, Payne. Toți! 429 00:31:49,657 --> 00:31:51,034 ‎Keene, ai un vizitator. 430 00:31:52,702 --> 00:31:53,536 ‎Cine e? 431 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 ‎Bună, fiule! 432 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 ‎Mulțumesc. 433 00:32:29,656 --> 00:32:30,990 ‎În cinstea ta, Kumiko! 434 00:32:32,241 --> 00:32:36,496 ‎Auzind scrisorile aseară, ‎parcă eram iar cu dl Miyagi. 435 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 ‎Mulțumesc. 436 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 ‎Mătușa Yukie îmi spunea mereu... 437 00:32:51,469 --> 00:32:53,846 ‎„Fă bine oriunde mergi... 438 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 ‎iar binele se va întoarce la tine.” 439 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 ‎Îmi place. 440 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 ‎Nu mi-ar strica puțin bine acum. 441 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 ‎Știu că lucrurile sunt neterminate ‎cu afacerea ta, 442 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 ‎dar, Daniel-san, 443 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 ‎se va rezolva. 444 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 ‎Știu că așa va fi. 445 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 ‎Așa sper. 446 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 ‎Daniel-san! 447 00:33:44,439 --> 00:33:46,357 ‎Dacă-mi mai insulți onoarea... 448 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 ‎te omor! 449 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 ‎Chozen! 450 00:34:36,032 --> 00:34:39,952 ‎Subtitrarea: Daniel Onea