1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Kjernen vår er at vi er en familiedrevet bedrift, 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 og det er derfor vi har solgt flere biler det siste tiåret 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,732 enn noen andre i San Fernando Valley. 4 00:00:23,815 --> 00:00:28,403 Og med vårt nye insentivprogram kan LaRusso Autos partnerskap med Doyona... 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 ...bare bli sterkere. 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,783 Dette er svært imponerende. 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Men dessverre har vi alt tatt en avgjørelse. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 Det handler ikke bare om salg. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,878 Vi vil unngå negativ PR. 10 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Jeg beklager å måtte si at prosessen er i gang. 11 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Takk for at du kom helt hit. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Hei, hvordan gikk møtet? 13 00:01:03,980 --> 00:01:05,648 Jeg jobber fortsatt med det. 14 00:01:05,732 --> 00:01:08,443 Jeg vet det finnes et svar. Jeg skal finne det. 15 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 -Daniel, om det ikke går... -Det går. 16 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 -Jeg kommer hjem med et ja. Slapp av. -Jeg vet det. 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,785 Bruk magien din. Vi savner deg. 18 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 Sayonara. 19 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Ha det. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Hva pokker skal jeg gjøre? 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Du ser lykkelig ut der. 22 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Lykkeligere tider. 23 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Er det en venn av deg? 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Beste vennen jeg har hatt. 25 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Skal du besøke ham mens du er her? 26 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Skulle ønske det. 27 00:01:55,323 --> 00:01:57,617 Han er dessverre ikke blant oss mer. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Veldig amerikansk tenkemåte. 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 I Japan kan du alltid besøke noen. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 De snakker til oss. 31 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Selv når de er borte. 32 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Naturen. 33 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Tradisjonen. 34 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Tilbring årstidene på Okinawa. 35 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Ikke undervurder fienden. 36 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 Selv om du tror de er svakere enn deg, må du ligge ett skritt foran. 37 00:02:39,534 --> 00:02:43,454 Bare sånn kan man sikre seg seier. Er det forstått? 38 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 Ja, sensei. 39 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Bra. 40 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 La oss nå se om dere virkelig forsto leksjonen. 41 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 Spark det treet ned fra toppen. 42 00:02:54,215 --> 00:02:55,049 Red, du først. 43 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 Patetisk. 44 00:03:05,101 --> 00:03:07,228 Rickenberger, vis ham. 45 00:03:14,694 --> 00:03:15,653 Slutt å sutre. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 -Jeg klarer det, sensei. -Hva venter du på? 47 00:03:23,745 --> 00:03:26,789 -Vil du ikke ha løpefart? -Det trenger jeg ikke. 48 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 Ikke verst. 49 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 Slett ikke verst. 50 00:03:40,803 --> 00:03:41,638 Han jukset. 51 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Nei. 52 00:03:44,641 --> 00:03:47,477 I motsetning til deg, gjorde han det jeg ba om. 53 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 Hvis sinnet ditt er smidig, 54 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 er du det også. 55 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 Det er beste måte å slå fienden på. 56 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 Ikke bare med rå styrke. 57 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Men dere må slåss smart. 58 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 Gjør det, 59 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 så vinner dere alltid. 60 00:04:17,715 --> 00:04:19,759 WEST VALLEY SYKEHUS 61 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 COBRA KAIS NYE ELEV! 62 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 La oss se. 63 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 Alt ser bra ut. 64 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Ok. 65 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 Hei, hva er galt? 66 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 Skal jeg slå på TV-en eller gi deg en pute til? 67 00:04:43,533 --> 00:04:45,451 Hva om operasjonen ikke funket? 68 00:04:46,035 --> 00:04:49,289 -Hva om jeg aldri kan gå igjen? -Ikke tenk sånn. 69 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 Jeg vet hva som kan trøste deg. Et stort stykke sjokoladekake. 70 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 Hva tror du? 71 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 -Greit. -Kommer straks. 72 00:04:59,507 --> 00:05:01,884 Vet det. Unnskyld. Jeg rotet det til. 73 00:05:01,968 --> 00:05:04,345 Si til Robby at jeg gjør det godt igjen. 74 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Ok, greit. Jeg sier det selv. 75 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Jeg må gå, Bob. Ha det. 76 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Unnskyld meg. 77 00:05:15,815 --> 00:05:18,109 Hvordan gikk Miguel Diaz' operasjon? 78 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Han er våken. Litt utenfor, men han blir bedre. 79 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Bra. Så han kan gå nå? 80 00:05:24,282 --> 00:05:28,745 Det funker ikke sånn. Tiden vil vise hvor vellykket operasjonen var, men... 81 00:05:29,370 --> 00:05:32,790 ...bli med inn om du vil. Han blir nok glad for å se deg. 82 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Han må være med familien sin. 83 00:05:50,224 --> 00:05:53,478 Hallo, og velkommen til Okinawa internasjonale flyplass. 84 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Tomi Village. 85 00:06:11,537 --> 00:06:13,373 Når var du sist i Tomi Village? 86 00:06:14,373 --> 00:06:15,708 Det er lenge siden. 87 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 -Herregud, ser ut som byen tiden glemte. -Ja. 88 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 -Og så meg. -Vi er her. 89 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Flott, takk. 90 00:07:28,656 --> 00:07:30,074 "Tomi Village Green"? 91 00:07:30,908 --> 00:07:31,826 Et kjøpesenter? 92 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Hei, Robby. 93 00:07:56,976 --> 00:08:00,479 -Du skal ikke være her. -Det var eneste måten å møte deg på. 94 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 Hørte du gjorde samfunnstjeneste for å slippe ut før tiden. Bra. 95 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Er det et blåøye? 96 00:08:09,238 --> 00:08:13,910 -Slåss du der etter alt som har skjedd? -Belærer du meg om å starte slåsskamper? 97 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Du har rett. Unnskyld. 98 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Vil bare si at jeg rotet det til, jeg vet... 99 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 -Spar deg. -Jeg sier bare... 100 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Hva? 101 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 At du er i mitt hjørne? På mitt lag? 102 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 For det betyr ikke en dritt. 103 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 Mr. LaRusso sa det samme, se hvor jeg er nå. 104 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Glem LaRusso. 105 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 Hei! Slutt å sperre køen. Ikke få meg til å kaste en sko på deg! 106 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 Se hva vi har her. Følger du etter meg, kjekken? 107 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Selvsagt ikke. 108 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Du bør ikke spise suppen min, Gullhår. 109 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Jeg har førsterett på bønnene. 110 00:08:51,113 --> 00:08:53,407 Jeg går ikke før vi har pratet. 111 00:08:54,242 --> 00:08:57,328 Det vil ta en stund. Jeg er opptatt. 112 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 Det er bra, for jeg er sulten. 113 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Hei! Klare til å briljere... 114 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 ...med geofag-presentasjonen? 115 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Jeg er klar til å gå tilbake til å ikke prate med hverandre. 116 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Hei! Populariteten min øker, mens din synker. 117 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Men kanskje vi kan møtes på midten, 118 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 som et seksuelt Venn-diagram. 119 00:09:45,501 --> 00:09:47,878 -Hva er under teppet? -Bra du spurte. 120 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Se... det vitenskapsfolk tror var San Fernando Valley 121 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 da dinosaurene vandret på jorden. 122 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Trykk på hadrosaur-egget. 123 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Ikke verst! 124 00:10:08,024 --> 00:10:10,484 Kanskje foreldrene mine ikke må betale nå. 125 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 De må aldri betale for en A mer. 126 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 Hei, 22 på rad. Ny rekord. 127 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Dette er et mesterverk. 128 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Størrelsesforholdet stemmer. 129 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Og med 8251 brikker, vil denne nøye sammensatte modellen 130 00:10:30,254 --> 00:10:34,008 representere det nøyaktige øyeblikket før asteroiden traff... 131 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Beklager, kompis. Jeg mistet visst ballen. 132 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Det tok meg tre uker å bygge den. 133 00:10:48,564 --> 00:10:50,983 Tok ballen min tre sekunder å knuse den. 134 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 Har du en til? 135 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Ny uke, nytt pisspreik. 136 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Jeg bør ikke bli overrasket, du er jo så glad i å pisse. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Du traff med ett spark. 138 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Du var heldig. 139 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 Trekk unna, ellers er ikke du heldig. 140 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Som om du starter noe, prinsesse. 141 00:11:12,463 --> 00:11:15,966 Hvorfor ikke ligge med en ny og knuse hjertet hans? 142 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Hva skjer, Ms. LaRusso? Du kan reglene om fysisk kontakt. 143 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Gikk hun inn i din personlige boble uten muntlig samtykke? 144 00:11:26,060 --> 00:11:28,312 Hun skremte meg på mitt trygge sted. 145 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Hva? Han begynte ved å ødelegge geofagsprosjektet mitt. 146 00:11:32,358 --> 00:11:36,028 Det var et uhell! Du bør nok ikke ta leker med på skolen. 147 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Ingen unnskyldninger, takk. Respekter hverandre. 148 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Vi må stoppe aggresjonen. På lavt og høyt nivå. 149 00:11:43,744 --> 00:11:44,995 -Å, kutt ut. -Hei. 150 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 Dette er en advarsel, Ms. LaRusso. 151 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 Og plukk opp Legoen. Noen kan skade seg. 152 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 For dere pyser, er ingen steder trygge. 153 00:12:18,362 --> 00:12:20,030 Ble Tomi Village solgt? 154 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 Da landsbyboernes avlinger døde, 155 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 døde nesten landsbyen også. 156 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Så Mr. Sato satset på en ny type økonomi, 157 00:12:27,079 --> 00:12:28,330 detaljhandel! 158 00:12:28,414 --> 00:12:31,333 Nå er Tomi Village Green den fremste destinasjonen 159 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 -for shopping, underholdning... -Hva skjedde med landsbyboerne? 160 00:12:35,171 --> 00:12:39,550 -Fortvilte de ikke over det som skjedde? -Nei. Det ga dem jobber. 161 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Moderne hjem. Det reddet landsbyen deres. 162 00:12:42,678 --> 00:12:47,308 -Men dette er ikke som jeg husker det. -Ja, mye er forandret. 163 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Før hadde vi Subway, nå har vi Jersey Mike's! 164 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 -Jeg har en meny, om du vil se? -Nei, det går bra. 165 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Takk for at du tok deg tid. 166 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Nyt resten av tiden din i Tomi Village Green. 167 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel-san? 168 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Hei, kjekken. 169 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Her, ta den, din gribb. 170 00:14:44,717 --> 00:14:47,511 -La meg hjelpe deg. -Jeg trenger ikke din hjelp. 171 00:14:47,595 --> 00:14:51,056 Du har rett. Men du er sønnen min, jeg er faren din. 172 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Så la meg hjelpe deg. 173 00:15:01,025 --> 00:15:02,818 Jeg vet vi har hatt problemer. 174 00:15:02,901 --> 00:15:06,864 Men... før slåsskampen på skolen var vi på rett vei. 175 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Vi hadde én fin dag. 176 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 For over en måned siden. Hvor ble du av? 177 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Hvorfor kom du ikke? 178 00:15:15,372 --> 00:15:17,374 Hør, Robby, jeg er så lei for det. 179 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 Jeg ville komme. Det skjedde noe på sykehuset. 180 00:15:22,296 --> 00:15:23,797 -Skjønner. -Kom an, Robby. 181 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Ikke overraskende at du valgte Miguel. 182 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Jeg valgte ikke ham. Jeg prøver å fikse alt. 183 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 -Miguel setter nok pris på det. -Jeg fikk ham ikke innlagt. 184 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 -Kom igjen, Robby... -Ikke rør meg! 185 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Jeg trenger deg ikke mer. 186 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 -Kom igjen. -Hei. Jeg skjønner. 187 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Disse shortsene strammer på feil steder. 188 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Ha litt skoleånd. 189 00:16:03,879 --> 00:16:05,839 Å, ja. Kom igjen, Mountain Lions! 190 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Skulle ønske vi kunne gjøre noe med de idiotene. 191 00:16:19,728 --> 00:16:20,979 -Det kan vi. -Hvordan? 192 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Rådgiver Blatt gir oss gjensitting for å puste nær dem. 193 00:16:25,984 --> 00:16:27,403 Ser henne ikke. Enn du? 194 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Og hva er en fotballkamp uten fysisk kontakt? 195 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 De tror vi er dørmatter. La oss bevise at de tar feil. 196 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Ja! 197 00:17:08,444 --> 00:17:10,738 Ro ned med den fysiske kontakten! 198 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Hun elsket deg. 199 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 -Hva sa du? -Hun sa det. 200 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Du hadde noe fint på gang med den heiteste dama på skolen, 201 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 og du ødela det ved å bli en taper. 202 00:17:24,752 --> 00:17:26,044 Hei! 203 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Det er derfor det kalles fotball. 204 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 -Ta ham. -Nei, vent. Husk hva senseien sa. 205 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Slåss smart. 206 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Stopp! 207 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Vet dere hva? Det holder! 208 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Alle til rektors kontor nå! 209 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Etter eksamen ble jeg med i Hijikata Tatsumi Dance Company. 210 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 Og vi reiste verden rundt. 211 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Paris, Singapore. 212 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 Så du fikk drømmen din. Det er fantastisk. Hadde du et favorittsted? 213 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 London. 214 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 La meg gjette. Teen? 215 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Nei. 216 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 Jeg fikk se Cranberries varme opp for Radiohead i 1995. 217 00:18:33,570 --> 00:18:36,949 De spilte "Zombie", "Linger" og "Dream". 218 00:18:38,534 --> 00:18:42,788 -Når begynte du å undervise? -Etter at jeg flyttet tilbake til Okinawa. 219 00:18:42,871 --> 00:18:44,456 Tante Yukie ble syk. 220 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Og... dette var alltid hjemmet mitt. 221 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Ja, det var trist å høre at hun gikk bort. Hun var svært stolt av deg. 222 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Selv om jeg vet at hun innerst inne ville se meg gift, 223 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Forble jeg... 224 00:19:03,600 --> 00:19:06,895 Hvilket ord brukte du? Et "fritt menneske". 225 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Skal jeg tro at ingen mann fikk en ring på den fingeren? 226 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Mange prøvde. 227 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Men... 228 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 ...ingen av dem kjempet til døden for meg. 229 00:19:21,034 --> 00:19:23,162 Det lar seg vanskelig gjenta. 230 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Jeg beklager, dette er... 231 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 ...helt surrealistisk. 232 00:19:30,168 --> 00:19:34,506 Det føles som om jeg så deg for fem minutter siden, men det er 30 år. 233 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Tretti år! 234 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Om vi hadde Facebook og Instagram da, hadde vi kanskje ikke mistet kontakten. 235 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Hvorfor er du tilbake på Okinawa, Daniel-san? 236 00:19:51,106 --> 00:19:53,567 Jeg sa jo at problemene med forretningen... 237 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Nei. 238 00:19:55,235 --> 00:19:57,154 Hvorfor kom du egentlig tilbake? 239 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 Jeg fikk også drømmen min. 240 00:20:05,287 --> 00:20:08,081 Jeg har en utrolig familie. 241 00:20:08,165 --> 00:20:10,000 Jeg har mitt eget firma. 242 00:20:10,083 --> 00:20:12,711 Jeg er svært heldig. 243 00:20:13,962 --> 00:20:17,382 Men så mange ting har gått galt for meg i det siste. 244 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Alle vil ha råd fra meg, 245 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 og jeg snurrer sånn at jeg vet ikke opp og ned. 246 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Jeg brukte å ha mareritt om... 247 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 ...at jeg måtte på scenen, og jeg kunne ikke koreografien. 248 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Jeg hadde ikke kontroll. 249 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Nettopp. 250 00:20:40,656 --> 00:20:43,367 Jeg pleide å dra til Mr. Miyagi for å få hjelp. 251 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Men... 252 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 ...du vet... 253 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 Jeg er like gammel nå som Mr. Miyagi var da han traff meg. 254 00:20:53,377 --> 00:20:56,838 Han hadde alt på stell. Skulle ønske jeg enda hadde ham. 255 00:20:57,464 --> 00:21:01,301 Ikke sant? Jeg skulle ønske han kunne... være her og vise meg veien. 256 00:21:04,012 --> 00:21:06,139 Jeg tror jeg kan hjelpe deg med det. 257 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Hei. 258 00:21:20,279 --> 00:21:21,363 Alt i orden, sjef? 259 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Jeg er ikke i pratehumør. 260 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Vær så god. 261 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Barkeeper... 262 00:21:38,297 --> 00:21:39,423 Cutty Sark og vann. 263 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Regnet med at du var her. 264 00:21:46,888 --> 00:21:51,351 Jeg regnet med du var over trassanfallet så vi kan snakke som voksne. 265 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. Få et kyllingsmørbrød til å ta med. 266 00:22:03,864 --> 00:22:05,449 Ok. Gi meg tre minutter. 267 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Du har tre minutter. 268 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Du er på et dårlig sted. 269 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Og jeg sendte deg nok dit. 270 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Tro meg på at det var til ditt eget beste. 271 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 Jeg ville aldri såre deg. 272 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Jeg har alltid villet hjelpe. 273 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Du gjorde det umulige. 274 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Du gjenopplivet Cobra Kai. 275 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Du gjenopplivet meg. 276 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Men du begynte å lede de ungene inn på feil vei, 277 00:22:51,661 --> 00:22:52,954 og jeg måtte overta. 278 00:22:54,164 --> 00:22:56,958 Jeg prøvde å advare deg, men du ville ikke høre. 279 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Så jeg måtte handle. 280 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Men nå er det på tide at du kommer hjem. 281 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Du hater meg kanskje. 282 00:23:12,015 --> 00:23:14,142 Men jeg vil alltid være læreren din. 283 00:23:14,851 --> 00:23:17,521 Jeg kjenner deg bedre enn du kjenner deg selv. 284 00:23:19,564 --> 00:23:22,442 Og det er bare én måte å få deg opp av dumpa på. 285 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 Med knyttnevens språk. 286 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Du var den beste, Johnny. 287 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Og det kan du lære disse ungene. 288 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Du har gjort det før. 289 00:23:34,913 --> 00:23:36,873 Og når gutten vår kommer tilbake, 290 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 vel, da skal vi hjelpe ham på føttene igjen. 291 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Gå nær Miguel eller familien hans, 292 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 og jeg dreper deg. 293 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Vær så god, Chuck. 294 00:23:51,429 --> 00:23:53,056 -Hvor mye? -Fem spenn. 295 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Tiden min er visst ute. 296 00:24:03,483 --> 00:24:04,484 Jeg må gå. 297 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 Tenk på det jeg sa. 298 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson og Rickenberger, dere tre og Eli kan gå. 299 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 -Utrolig. -Du tuller! Hva med oss? 300 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Resten av dere får rehabiliterende, ikke straffende, gjensitting lørdag. 301 00:24:35,891 --> 00:24:39,978 Gjensitting? Flott, nok et lyte på rullebladet mitt. 302 00:24:40,061 --> 00:24:41,021 Dette er idioti! 303 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Ms. LaRusso! Det er ikke sånn vi uttrykker oss her. 304 00:24:44,399 --> 00:24:47,861 Du trenger to helger med rehabiliterende gjensitting. 305 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Denne skolen suger! 306 00:24:54,284 --> 00:24:55,952 Kjenner henne ikke så godt. 307 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Så dette er Yukies hus? 308 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Hun ga det til meg da hun døde, og... 309 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 ...jeg har ikke hjerte til å selge det. 310 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Jeg skjønner deg. 311 00:25:29,861 --> 00:25:31,905 -Fant du det du lette etter? -Ja. 312 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Ok. 313 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san skrev til tante Yukie. 314 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 Så mange år, 315 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 så mange brev. 316 00:25:45,794 --> 00:25:49,256 -Veldig romantisk. -Skrev Mr. Miyagi kjærlighetsbrev? 317 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 -Du er overrasket? -Tuller du? 318 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Her. Hør her. 319 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Helt siden vi var små, 320 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 og du smilte til meg, 321 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 så sjenert, 322 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 har jeg elsket deg. 323 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 Noe godt kom ut av tiden vi tilbragte adskilt, 324 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 jeg fikk forelske meg i deg... 325 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 ...to ganger. 326 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 I ett liv." 327 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko... 328 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 Disse er fantastiske. 329 00:26:33,425 --> 00:26:34,592 Hva er det? 330 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Dette ble... 331 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 ...skrevet den uken Mr. Miyagi døde. 332 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Skal jeg lese det? 333 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Vær så snill. 334 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Skatten min, Yukie. 335 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 Jeg beklager, 336 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 det er lenge siden forrige brev. 337 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Jeg er så glad for å høre at Kanhizakura... 338 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 ...er ved god helse." 339 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Hvem er det? 340 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura er okinawisk kirsebærblomst. 341 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Jeg er lei for å måtte meddele at jeg er tilbake på sykehuset. 342 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Vær så snill, ikke vær redd. 343 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Det er ingenting å gjøre, 344 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 bortsett fra å se på TV... 345 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 ...og tenke. 346 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Tenke på familie. 347 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 Tenke på oss. 348 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Tenke på hvor jeg har vært. 349 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Tenke på hvor jeg skal. 350 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 I livet 351 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 har jeg alltid lett etter tegn 352 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 som viste meg riktig vei. 353 00:27:58,718 --> 00:28:00,053 Men jeg gikk meg bort. 354 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Til jeg møtte Daniel-san. 355 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 Hans gode hjerte, 356 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 sterke qi... 357 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 ...og lojalitet og kjærlighet til dem rundt seg, 358 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 er en ledestjerne for meg. 359 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Jeg er veldig stolt... 360 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 ...over den mannen han har blitt. 361 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Selv om han enda er sta. 362 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 Jeg trodde aldri... 363 00:28:33,294 --> 00:28:35,463 ...jeg ville få en familie igjen. 364 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san har tatt meg inn i familien sin. 365 00:28:39,968 --> 00:28:41,845 Og han har videreført 366 00:28:41,928 --> 00:28:43,805 det jeg lærte ham 367 00:28:43,888 --> 00:28:46,850 i Miyagi-Do til datteren sin. 368 00:28:48,059 --> 00:28:51,688 Samantha... får meg til å føle at jeg er hennes tanmee." 369 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Hva er "tanmee"? 370 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Bestefar. 371 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 "I livet 372 00:29:00,530 --> 00:29:03,199 vil vi alltid miste veien. 373 00:29:04,075 --> 00:29:06,161 Men det er mennesker, 374 00:29:06,244 --> 00:29:07,412 ikke tegnene, 375 00:29:08,079 --> 00:29:11,499 som leder oss tilbake til den riktige veien. 376 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Liker du det, Yukie? 377 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Jeg hørte det i en bilreklame. 378 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Kjærlig hilsen Nariyoshi Miyagi." 379 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Takk, Mr. Miyagi. 380 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Takk. 381 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 382 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Hva gjør du her? 383 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 -Vil du ha telefonen? -Ja. 384 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Gå og hent den. 385 00:30:20,568 --> 00:30:23,613 Jeg kan ikke gå. Selv med operasjonen, kan jeg... 386 00:30:23,696 --> 00:30:24,822 Stille! 387 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Aldri", "kan ikke"... 388 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 Det er meningsløse ord. På tide å reise seg og gjøre noe. 389 00:30:33,540 --> 00:30:38,378 Du er ingen unge. Du får det ikke servert. Vil du ha noe, får du krype over gulvet. 390 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 Bruk de jævla tennene om du må. 391 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Du gjør det som må til. 392 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Og jeg er alltid her hos deg. 393 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 Jeg vil alltid være læreren din. 394 00:30:52,642 --> 00:30:53,643 Hent den nå. 395 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Ja, sensei. 396 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Du fikser det. Sånn, ja. 397 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Kom igjen! 398 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Ok. 399 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Å, faen. 400 00:31:17,792 --> 00:31:19,460 Du falt som en mester. 401 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Sykepleier! 402 00:31:25,300 --> 00:31:26,217 Hei. 403 00:31:26,801 --> 00:31:28,595 "Men Robby, du er sønnen min." 404 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 "Men jeg hater deg, pappa." 405 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Jenta di stakk, faren din hater deg, 406 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 du har ingen. 407 00:31:37,103 --> 00:31:38,938 Og nå har du ingenting. 408 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 Tilbake til køya, Payne. Alle sammen. 409 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Keene, du har besøk. 410 00:31:52,785 --> 00:31:53,703 Hvem er det? 411 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Hallo, sønn. 412 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Takk. 413 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 For deg, Kumiko. 414 00:32:32,200 --> 00:32:36,496 Å få høre de brevene i går kveld, det var som å være hos Mr. Miyagi igjen. 415 00:32:37,538 --> 00:32:38,498 Takk. 416 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Tante Yukie sa alltid... 417 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 ..."gi verden godhet, 418 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 så får du godhet tilbake." 419 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Jeg liker det. 420 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 Jeg trenger litt godhet nå. 421 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 Jeg vet at ting ikke er avgjort med forretningen din, 422 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 men Daniel-san, 423 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 det ordner seg. 424 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Det vet jeg. 425 00:33:19,706 --> 00:33:20,998 Jeg håper det. 426 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Daniel-san! 427 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 Hei! 428 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Krenk æren min igjen, 429 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 og jeg dreper deg. 430 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen. 431 00:34:36,032 --> 00:34:41,037 Tekst: Susanne Katrine Høyersten