1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Pada dasarnya, ini adalah perniagaan keluarga, 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,437 dan sebab itulah kami menjual lebih banyak kereta 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,690 dalam 10 tahun ini berbanding pengedar lain di Valley. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 Dengan program insentif baru kita, 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 kerjasama LaRusso Auto dengan Doyona 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 akan bertambah teguh. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Sangat mengagumkan. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Malangnya, kami telah membuat keputusan. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 Ini bukan soal jualan sahaja. 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,253 Kami cuba menghindari liputan negatif. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Maaf saya terpaksa kata semuanya sudah agak terlambat. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,259 Terima kasih datang jauh-jauh. 13 00:01:02,228 --> 00:01:03,897 Hai, bagaimana perbincangan? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Saya masih usahakan. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Tentu ada jalan keluar. Saya akan jumpa. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 - Daniel, kalau tak boleh... - Boleh. 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 - Saya bawa balik berita baik. Usah risau. - Saya tahu. 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,658 Guna kebolehan awak. 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 Kami rindu. 20 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Selamat tinggal. 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,374 Apa aku nak buat? 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Awak nampak gembira. 23 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Saat-saat bahagia. 24 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Kawan awakkah itu? 25 00:01:45,647 --> 00:01:47,023 Sahabat terbaik. 26 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Awak di sini melawat dia? 27 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Kalaulah boleh. 28 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Malangnya dia dah tiada. 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Itu cara fikir orang Amerika. 30 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 Di Jepun, 31 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 kita sentiasa boleh melawat seseorang. 32 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Mereka bercakap dengan kita 33 00:02:07,919 --> 00:02:09,587 walaupun mereka sudah tiada. 34 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Alam semula jadi. 35 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Tradisi. 36 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Habiskan masa empat musim di Okinawa. 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Jangan pandang rendah pihak lawan. 38 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 Sekalipun kamu rasa mereka lebih lemah, kamu mesti menapak selangkah di hadapan. 39 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 Itu saja cara untuk menjamin kemenangan. 40 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 Faham? 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 Ya, sensei. 42 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Bagus. 43 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 Jadi sekarang, mari kita lihat sama ada betul kamu faham. 44 00:02:51,296 --> 00:02:53,548 Saya nak kamu tendang jatuh pokok ini. 45 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 Red, mulakan. 46 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 Menyedihkan. 47 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Rickenberger, 48 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 tunjukkan dia. 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 Berhenti mengaduh. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 - Saya boleh buat, sensei. - Tunggu apa lagi? 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,747 Tak dapatkan rentak dahulu? 52 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 Tak perlu. 53 00:03:35,965 --> 00:03:36,841 Boleh tahan. 54 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 Memang boleh tahan. 55 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 - Tapi dia mengelat. - Tak, tak mengelat. 56 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 Tak macam awak, dia buat sebagaimana disuruh. 57 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 Kalau minda tangkas, 58 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 kita pun tangkas. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 Itulah cara terbaik menumpaskan musuh, 60 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 bukan hanya dengan kekerasan. 61 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Tapi berlawan perlulah bijak. 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 Buat semua ini, 63 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 dan kamu akan sentiasa di atas. 64 00:04:17,715 --> 00:04:19,759 HOSPITAL WEST VALLEY 65 00:04:29,477 --> 00:04:30,812 MURID BARU COBRA KAI 66 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Jom kita tengok. 67 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 Semuanya baik. 68 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Okey. 69 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 Hei, apa yang tak kena? 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 Nak saya hidupkan TV atau tambahkan bantal? 71 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 Bagaimana kalau pembedahan gagal? 72 00:04:45,952 --> 00:04:49,289 - Kalau saya tak boleh berjalan lagi? - Jangan fikir begitu. 73 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 Saya tahu apa yang boleh redakan perasaan ini. Kek coklat. 74 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 Macam mana? 75 00:04:57,171 --> 00:04:59,465 - Okey. - Nanti saya datang semula. 76 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 Saya tahu. Maaf, Bobby. Saya buat hal. 77 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Beritahu Robby saya akan perbetulkan. 78 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Okey, baik. Saya beritahu sendiri. 79 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Saya letak dulu, Bob. 80 00:05:13,396 --> 00:05:14,230 Maaf ya. 81 00:05:15,815 --> 00:05:18,109 Macam mana pembedahan Miguel Diaz? Dia okey? 82 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Dia sedar. Sedikit khayal tetapi semakin baik. 83 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Baguslah. Dia boleh berjalan semula? 84 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Bukan begitu. 85 00:05:25,950 --> 00:05:29,245 Masa akan tentukan sama ada pembedahan itu berjaya, tapi 86 00:05:29,329 --> 00:05:30,997 saya boleh bawa encik masuk. 87 00:05:31,080 --> 00:05:32,081 Tentu dia suka. 88 00:05:37,545 --> 00:05:39,339 Tak, biar dia dengan keluarga. 89 00:06:04,030 --> 00:06:05,114 Tomi Village. 90 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 Bila kali terakhir awak ke Tomi Village? 91 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Dah lama juga. 92 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 - Macam tempat yang tak ditelan zaman. - Ya. 93 00:07:08,136 --> 00:07:09,512 - Saya. - Dah sampai. 94 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Terima kasih. 95 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 "Tomi Village Green"? 96 00:07:30,992 --> 00:07:32,243 Gedung beli-belah? 97 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Hai Robby. 98 00:07:56,934 --> 00:08:00,479 - Ayah tak patut ada di sini. - Ini saja cara nak jumpa awak. 99 00:08:00,563 --> 00:08:04,984 Katanya awak buat khidmat masyarakat untuk keluar awal. Bagus, ayah kagum. 100 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Mata awak lebamkah? 101 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Dah jadi begini pun masih bergaduh? 102 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 Ayah nak ajar saya jangan bergaduh? 103 00:08:15,369 --> 00:08:16,454 Okey. Maaflah. 104 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Ayah cuma nak cakap ayah salah dan ayah tahu... 105 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 - Tak payahlah. - Ayah cuma... 106 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Apa? 107 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Ayah di pihak saya? Sokong saya? 108 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Semuanya tiada makna apa-apa. 109 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 En. LaRusso cakap begitu juga, tengoklah saya di mana. 110 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Lupakan si LaRusso. 111 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 Hoi! Jangan sekat barisan! Aku baling kasut nanti! 112 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 Tengoklah itu. Saja nak pandang-pandang akukah? 113 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Jangan perasan. 114 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Kau jangan ambil sup aku, Goldilocks. 115 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Aku dah cup dulu. 116 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 Ayah tunggu sampai kita bercakap. 117 00:08:54,242 --> 00:08:55,660 Kena tunggu lama. 118 00:08:55,743 --> 00:08:57,370 Kalau tak tahu, saya sibuk. 119 00:08:57,453 --> 00:08:59,038 Baguslah, ayah pun lapar. 120 00:09:24,230 --> 00:09:26,566 Hai. Dah sedia untuk menggegarkan 121 00:09:26,649 --> 00:09:29,735 pembentangan sains kita? 122 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Tak sabar nak ke keadaan asal di mana kita tak perlu berbual. 123 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Hei! Populariti saya mencanak, sedangkan populariti awak menjunam. 124 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Tapi mungkin kita boleh ambil jalan tengah, 125 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 macam gambar rajah Venn seksual. 126 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 - Ada apa di bawahnya? - Nasib baik awak tanya. 127 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Lihatlah, menurut saintis, inilah Valley 128 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 semasa dinosaur ada di muka bumi. 129 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Cubalah, tekan telur hadrosaur. 130 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Boleh tahan. 131 00:10:08,190 --> 00:10:10,484 Tak perlulah ibu bapa saya beli A kali ini. 132 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Mereka tak perlu beli A lagi. 133 00:10:17,825 --> 00:10:19,660 Dua puluh dua kali. Rekod baru. 134 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Benda ini memang hebat. 135 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Saya ikut skala saiznya. 136 00:10:25,625 --> 00:10:30,755 Dengan 8,251 biji Lego, model yang dibuat dengan teliti ini 137 00:10:30,838 --> 00:10:33,174 memberi gambaran tepat sebelum asteroid... 138 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Maaflah. Bola aku terlepas pula. 139 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Tiga minggu aku nak siapkan. 140 00:10:48,564 --> 00:10:50,650 Tiga saat untuk bola aku hancurkan. 141 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 Awak ada yang lain? 142 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Berlagak nak tunjuk bagus pula. 143 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Tak mengejutkan, kau memang suka kencing. 144 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Kau dah serang. 145 00:11:03,371 --> 00:11:04,455 Kau bernasib baik. 146 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Mundur, atau kau yang malang. 147 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Macamlah kau boleh buat apa-apa, tuan puteri. 148 00:11:12,463 --> 00:11:15,966 Apa kata kau tidur dengan orang baru dan hancurkan hati dia? 149 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Apa halnya, Cik LaRusso? Awak tahu peraturan kontak fizikal kita. 150 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Adakah dia ganggu ruang peribadi awak tanpa keizinan? 151 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Ya, dia mengancam di zon selesa saya. 152 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Kau kata apa? Dia mulakan dan rosakkan projek sains saya. 153 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 Tak sengaja! 154 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Kau pun tak patut bawa mainan ke sekolah. 155 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Saya tak mahu alasan. Saya nak semua saling menghormati. 156 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Betul kata cikgu, berhenti jadi agresif. Secara mikro dan makro. 157 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 - Oh, tolonglah! - Hei. 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,331 Ini amaran ya, Cik LaRusso. 159 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 Dan kutip Lego ini, membahayakan orang lain. 160 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Untuk pengecut, tiada ruang yang selamat. 161 00:12:18,863 --> 00:12:20,072 Tomi Village dijual? 162 00:12:20,156 --> 00:12:22,533 Apabila hasil tani penduduk lumpuh, 163 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 kampung juga lumpuh. 164 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Jadi En. Sato pun cuba usahakan ekonomi baru, 165 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 peruncitan! 166 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Kini, Tomi Village Green menjadi destinasi utama 167 00:12:31,417 --> 00:12:35,045 - untuk beli-belah, hiburan... - Apa jadi pada penduduk kampung? 168 00:12:35,129 --> 00:12:37,465 Mereka tak sedih lihat kampung mereka? 169 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Tak. Mereka dapat peluang kerja. 170 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Rumah moden. Ini menyelamatkan kampung. 171 00:12:42,678 --> 00:12:47,308 - Ia tak macam yang saya ingat dulu. - Ya, memang banyak perubahan. 172 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Dulu ada Subway, sekarang ada Jersey Mike's. 173 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 - Saya ada menu kalau awak nak. - Tak mengapa. 174 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Terima kasih. 175 00:13:00,529 --> 00:13:03,157 Berseronoklah di Tomi Village Green. 176 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel? 177 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Hai, si kacak. 178 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Nah, ambil. Menyusahkan. 179 00:14:44,717 --> 00:14:47,511 - Biar ayah tolong. - Saya tak perlu bantuan. 180 00:14:47,595 --> 00:14:51,056 Ya, awak tak perlukan, tapi awak anak ayah. 181 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Jadi, biar ayah tolong. 182 00:15:01,108 --> 00:15:06,864 Ayah tahu kita ada masalah, tapi sebelum kes gaduh itu kita dah elok. 183 00:15:07,573 --> 00:15:08,616 Elok sehari. 184 00:15:09,116 --> 00:15:11,327 Sebulan lebih lalu, ke mana ayah? 185 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Kenapa tak datang? 186 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 Robby, ayah betul-betul minta maaf. 187 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 Ayah nak datang. Ada hal di hospital... 188 00:15:22,171 --> 00:15:23,797 - Faham. - Robby, janganlah. 189 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Tak apa. Biasalah ayah utamakan Miguel. 190 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Ayah tak utamakan dia. Ayah cuba baiki keadaan. 191 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 - Miguel tentu suka. - Bukan ayah buat dia masuk hospital. 192 00:15:35,017 --> 00:15:37,394 - Robby, tolonglah... - Jangan sentuh saya! 193 00:15:41,190 --> 00:15:42,775 Saya tak perlukan ayah lagi. 194 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 - Mari. - Ya, tahulah. 195 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Seluar sukan ini mencerut. 196 00:16:02,127 --> 00:16:05,798 - Bersemangat sedikit untuk sekolah. - Ya. Ayuh Mountain Lions! 197 00:16:16,350 --> 00:16:19,311 Kalaulah boleh buat sesuatu pada geng tolol itu. 198 00:16:19,728 --> 00:16:20,979 - Boleh. - Macam mana? 199 00:16:21,563 --> 00:16:24,483 Kaunselor Blatt akan denda walau kita bernafas sebelah mereka. 200 00:16:25,984 --> 00:16:27,403 Tak nampak dia. Awak nampak? 201 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Lagipun, apalah bola sepak tanpa sentuhan? 202 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 Mereka fikir kita boleh dipijak-pijak. Jom tunjuk mereka salah. 203 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Ya! 204 00:17:08,277 --> 00:17:10,362 Berpada-padalah dengan sentuhan! 205 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Dia sayang kau. 206 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 - Apa kau cakap? - Ya, dia yang cakap. 207 00:17:15,325 --> 00:17:18,579 Kau dah bagus dengan gadis rebutan di sekolah, 208 00:17:18,662 --> 00:17:21,331 tapi kau rosakkannya apabila jadi tak berguna. 209 00:17:24,752 --> 00:17:26,044 Hei! 210 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Mungkin sebab itu ia dipanggil bola sepak. 211 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 - Kejar dia. - Nanti. Ingat cakap sensei. 212 00:17:35,679 --> 00:17:36,805 Lawan dengan bijak. 213 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Berhenti! 214 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Cukup, dah tamat! 215 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Semua ke pejabat pengetua sekarang! 216 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Selepas pengijazahan, saya sertai Hijikata Tatsumi Dance Company. 217 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Dan kami mengelilingi dunia. 218 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Paris, Singapura. 219 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 Awak capai impian awak. Hebat. Apa tempat kegemaran awak? 220 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 London. 221 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Oh, biar saya teka. Sebab tehnya? 222 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Bukan. 223 00:18:29,274 --> 00:18:33,487 Dapat tengok pembukaan Cranberries untuk Radiohead tahun 1995. 224 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 Mereka nyanyikan "Zombie", "Linger" dan "Dream". 225 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 - Bila awak mula mengajar? - Lepas balik ke Okinawa semula. 226 00:18:42,913 --> 00:18:44,456 Mak Cik Yukie jatuh sakit. 227 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Dan ini kampung halaman saya. 228 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Takziah atas pemergiannya. Saya percaya dia tentu bangga dengan awak. 229 00:18:56,260 --> 00:18:59,888 Walaupun saya tahu di jauh sudut hatinya, dia nak saya kahwin. 230 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Saya hidup... 231 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 Apa perkataannya? 232 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 "Tidak terikat." 233 00:19:08,605 --> 00:19:12,276 Takkanlah. Nak saya percaya tiada lelaki sarungkan awak cincin? 234 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Ramai mencuba. 235 00:19:15,195 --> 00:19:16,029 Tetapi, 236 00:19:16,655 --> 00:19:19,199 tiada yang bermati-matian inginkan saya. 237 00:19:21,118 --> 00:19:22,411 Sukar ditandingi. 238 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Maaflah, ini macam 239 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 mimpi sangat. 240 00:19:30,168 --> 00:19:34,506 Rasa macam tak jumpa awak lima minit padahal sudah 30 tahun. 241 00:19:35,257 --> 00:19:36,967 Tiga puluh tahun! 242 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Kalau dulu ada Facebook dan Instagram, tentu kita tak terputus hubungan. 243 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Kenapa awak kembali ke Okinawa, Daniel? 244 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Macam saya kata, perniagaan saya... 245 00:19:53,692 --> 00:19:54,526 Tak. 246 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Kenapa awak kembali sebenar-benarnya? 247 00:20:02,743 --> 00:20:04,411 Saya capai impian saya juga. 248 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Saya ada keluarga yang bahagia. 249 00:20:08,123 --> 00:20:10,125 Saya ada perniagaan sendiri. 250 00:20:10,208 --> 00:20:12,711 Saya patutnya bersyukur. 251 00:20:13,962 --> 00:20:17,382 Tapi belakangan ini, banyak hal tak diingini berlaku. 252 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Orang harapkan saya, 253 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 tetapi saya sendiri bingung dan hilang arah. 254 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Saya pernah ada mimpi ngeri yang... 255 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 saya perlu naik ke pentas dan saya tidak tahu reka tarinya. 256 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Saya rasa hilang kawalan. 257 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Itulah. 258 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 Dulu saya minta bantuan En. Miyagi. 259 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Tapi, 260 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 yalah... 261 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 Umur saya sekarang sama 262 00:20:49,039 --> 00:20:51,917 dengan umur En. Miyagi pada masa dia jumpa saya. 263 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 Dia tahu semuanya. 264 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Kalaulah dia masih ada. 265 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 Yalah, kalaulah dia ada di sini untuk bimbing saya. 266 00:21:04,096 --> 00:21:06,598 Saya rasa saya boleh tunaikan hasrat awak. 267 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Hei. 268 00:21:20,320 --> 00:21:21,363 Semua okey, bos? 269 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Aku tak rasa nak bercakap. 270 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Nah. 271 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Pelayan... 272 00:21:38,297 --> 00:21:39,298 Cutty dan air. 273 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Dah agak kau di sini. 274 00:21:46,888 --> 00:21:51,268 Rasanya kau dah tak kuat mengamuk dan kita boleh cakap macam orang dewasa. 275 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. Bagi saya sandwic ayam, dibungkus. 276 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Boleh. Tunggu tiga minit. 277 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Kau ada tiga minit. 278 00:22:21,256 --> 00:22:22,841 Keadaan kau teruk. 279 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Mungkin juga aku puncanya. 280 00:22:28,055 --> 00:22:30,599 Tapi kau kena percaya, ia demi kebaikan kau. 281 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 Aku tiada niat sakitkan kau. 282 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Aku cuma nak tolong. 283 00:22:38,899 --> 00:22:40,317 Kau buat benda mustahil. 284 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Kau hidupkan semula Cobra Kai. 285 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Kau hidupkan semula aku. 286 00:22:47,491 --> 00:22:50,660 Kemudian kau bawa budak-budak itu ke jalan yang salah, 287 00:22:51,620 --> 00:22:52,996 jadi aku kena mencelah. 288 00:22:54,122 --> 00:22:56,792 Aku banyak kali ingatkan, tapi kau tak dengar. 289 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Jadi aku perlu bertindak. 290 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Sekarang masanya untuk kau balik. 291 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Kau boleh benci aku, 292 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 tapi aku selamanya guru kau. 293 00:23:14,768 --> 00:23:17,396 Aku lagi kenal kau daripada diri kau sendiri. 294 00:23:19,564 --> 00:23:22,442 Cuma ada satu cara untuk kau tinggalkan kekusutan ini. 295 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 Cara bertumbuk. 296 00:23:26,738 --> 00:23:28,240 Kau paling bagus, Johnny. 297 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Dan kau boleh ajar budak-budak itu. 298 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Kau dah pernah buat. 299 00:23:34,955 --> 00:23:36,665 Dan bila budak itu keluar, 300 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 ya, kita bantu dia berdiri semula. 301 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Kalau kau dekati Miguel atau keluarganya, 302 00:23:47,926 --> 00:23:48,760 aku bunuh kau. 303 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Ini dia, Chuck. 304 00:23:51,429 --> 00:23:53,056 - Berapa? - Lima dolar. 305 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Nampaknya masa aku dah habis. 306 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Pergi dulu. 307 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 Fikirkan apa aku cakap. 308 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger, kamu bertiga dan Eli boleh pergi. 309 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 - Biar betul. - Jangan merepek. Kami macam mana? 310 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Kamu semua akan lalui penahanan sekolah, untuk memulih bukan menghukum. 311 00:24:35,891 --> 00:24:39,477 Penahanan? Bagus, satu lagi benda mencacatkan rekod saya. 312 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Ini semua mengarut! 313 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Cik LaRusso! Bukan begitu caranya meluahkan perasaan. 314 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Rasanya awak perlukan dua sesi penahanan. 315 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Sekolah ini teruk! 316 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 Kami tak begitu rapat. 317 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 Jadi, ini rumah Mak Cik Yukie? 318 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Dia wariskan kepada saya, dan... 319 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 saya tak sampai hati nak menjualnya. 320 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Saya faham. 321 00:25:29,861 --> 00:25:31,988 - Jadi, awak jumpa apa dicari? - Ya. 322 00:25:32,489 --> 00:25:33,365 Okey. 323 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 En. Miyagi utus surat kepada Mak Cik Yukie. 324 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 Bertahun-tahun, 325 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 banyak suratnya. 326 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Sangat romantis. 327 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 En. Miyagi tulis surat cinta? 328 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 - Awak terkejut, bukan? - Awak bergurau? 329 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Ini. Dengar. 330 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Sejak kita kecil, 331 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 ketika awak mengukir senyuman, 332 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 tersipu malu... 333 00:26:03,728 --> 00:26:05,355 saya telah pun jatuh cinta. 334 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 Satu perkara indah berlaku dalam jarak yang memisahkan kita, 335 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 saya berpeluang jatuh cinta pada awak 336 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 dua kali 337 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 seumur hidup." 338 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko, 339 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 ini semua mengagumkan. 340 00:26:33,425 --> 00:26:34,592 Apa dia? 341 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Ini... 342 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 Yang ini ditulis pada minggu En. Miyagi meninggal. 343 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Awak nak saya bacakan? 344 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Silakan. 345 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Kekasihku Yukie, 346 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 maafkan aku, 347 00:27:07,876 --> 00:27:11,421 aku mengambil masa yang panjang untuk mengutuskan surat lagi. 348 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Aku gembira mendengar Kanhizakura 349 00:27:15,508 --> 00:27:16,760 hidup sihat." 350 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Siapakah itu? 351 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura ialah pokok sakura Okinawa. 352 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Dengan berat hati, aku harus maklumkan yang aku kembali ke hospital lagi. 353 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Aku mohon, usahlah kau bimbang. 354 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Tiada apa perlu kau buat 355 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 selain menonton TV 356 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 dan berfikir. 357 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Fikirkan keluarga. 358 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 Fikirkan kita. 359 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Fikirkan perjalananku. 360 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Fikirkan tujuanku. 361 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Dalam hidup, 362 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 aku sentiasa mencari-cari petanda 363 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 untuk tunjukkan aku jalan yang betul. 364 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Tetapi aku sesat jua, 365 00:28:01,346 --> 00:28:03,014 sehingga aku menemui Daniel. 366 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 Hati yang tulus, 367 00:28:05,850 --> 00:28:07,352 tenaga dalaman yang kuat, 368 00:28:08,019 --> 00:28:11,439 dan kesetiaan dan kasih sayangnya terhadap orang sekeliling 369 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 menjadi penyuluh hidup aku. 370 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Hatiku besar sekali, 371 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 dia menjadi pemuda budiman. 372 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Meskipun dia masih ada kepala batunya. 373 00:28:31,501 --> 00:28:35,046 Aku tidak pernah bermimpi untuk ada keluarga lagi. 374 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel mengalu-alukan aku ke dalam keluarganya. 375 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 Dan dia menurunkan 376 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 ilmu yang aku ajarinya 377 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 dalam Miyagi-Do 378 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 kepada anak gadisnya. 379 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 Samantha 380 00:28:49,561 --> 00:28:52,063 buat aku rasa seperti aku tanmee baginya." 381 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Apa makna "tanmee"? 382 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Datuk. 383 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 "Dalam hidup, 384 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 kita akan selalu hilang arah. 385 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Tetapi oranglah 386 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 dan bukan petanda 387 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 yang memimpin kita 388 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 ke jalan yang betul semula. 389 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Engkau sukakah, Yukie? 390 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Aku mendengarnya dalam iklan kereta. 391 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Salam sayang, Nariyoshi Miyagi." 392 00:29:36,733 --> 00:29:38,234 Terima kasih, En. Miyagi. 393 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Terima kasih. 394 00:29:47,911 --> 00:29:50,246 Terima kasih, Daniel. 395 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 Apa sensei buat di sini? 396 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 - Nak telefon? - Ya. 397 00:30:18,942 --> 00:30:19,776 Bangun ambil. 398 00:30:20,693 --> 00:30:23,613 Saya tak boleh jalan. Walau dibedah, saya mungkin takkan... 399 00:30:23,696 --> 00:30:24,822 Diam! 400 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Takkan", "tak boleh"... 401 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 Itu cuma kata-kata yang tak bermakna. Masa untuk bangun dan buat sesuatu. 402 00:30:33,414 --> 00:30:35,875 Awak bukan budak. Takkan dapat kalau duduk saja. 403 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 Nak sesuatu, kena merangkak atas lantai, 404 00:30:38,461 --> 00:30:40,171 guna gigi kalau terpaksa. 405 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Awak akan buat apa sahaja. 406 00:30:44,676 --> 00:30:47,053 Dan saya akan sentiasa di sisi awak, 407 00:30:48,221 --> 00:30:50,056 sebab saya selamanya guru awak. 408 00:30:52,642 --> 00:30:54,060 Sekarang bangun ambil. 409 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Ya, sensei. 410 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Awak boleh. Begitulah. 411 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Ayuh. 412 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Ayuh! 413 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Okey. 414 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Tak guna. 415 00:31:17,750 --> 00:31:19,586 Tak apa, awak jatuh gaya juara. 416 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Misi! 417 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Hei. 418 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 "Tapi Robby, awak anak ayah." 419 00:31:29,262 --> 00:31:30,638 "Tapi saya benci ayah." 420 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Buah hati angkat kaki, ayah benci, 421 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 kau tiada sesiapa. 422 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Sekarang kau tiada apa-apa. 423 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 Balik ke katil kau, Payne. Semua. 424 00:31:49,657 --> 00:31:50,908 Keene, ada pelawat. 425 00:31:52,702 --> 00:31:53,536 Siapa? 426 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Hai, anak. 427 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 Terima kasih. 428 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Untuk awak, Kumiko. 429 00:32:32,241 --> 00:32:36,496 Mendengar bacaan surat-surat semalam, saya macam ada dengan En. Miyagi. 430 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Terima kasih. 431 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Mak Cik Yukie selalu kata pada saya... 432 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 "Buat baik pada dunia, 433 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 dan kebaikan akan berbalik pada awak." 434 00:33:00,144 --> 00:33:00,978 Saya suka. 435 00:33:02,689 --> 00:33:05,024 Memang saya perlukan kebaikan sekarang. 436 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 Saya tahu hal perniagaan awak masih kusut, 437 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 tetapi Daniel, 438 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 pasti ada jalannya nanti. 439 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Saya yakin. 440 00:33:19,747 --> 00:33:20,998 Harapnya begitulah. 441 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Daniel! 442 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 Hei! 443 00:33:44,439 --> 00:33:46,357 Pijaklah maruah aku lagi, 444 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 dan aku bunuh kau. 445 00:33:50,445 --> 00:33:51,279 Chozen. 446 00:33:56,784 --> 00:34:01,789 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali