1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
Pada dasarnya,
ini adalah perniagaan keluarga,
2
00:00:17,892 --> 00:00:20,437
dan sebab itulah kami menjual
lebih banyak kereta
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,690
dalam 10 tahun ini
berbanding pengedar lain di Valley.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
Dengan program insentif baru kita,
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
kerjasama LaRusso Auto dengan Doyona
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
akan bertambah teguh.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Sangat mengagumkan.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Malangnya, kami telah membuat keputusan.
9
00:00:40,582 --> 00:00:42,625
Ini bukan soal jualan sahaja.
10
00:00:42,709 --> 00:00:45,253
Kami cuba menghindari liputan negatif.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Maaf saya terpaksa kata
semuanya sudah agak terlambat.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,259
Terima kasih datang jauh-jauh.
13
00:01:02,228 --> 00:01:03,897
Hai, bagaimana perbincangan?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Saya masih usahakan.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Tentu ada jalan keluar. Saya akan jumpa.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
- Daniel, kalau tak boleh...
- Boleh.
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
- Saya bawa balik berita baik. Usah risau.
- Saya tahu.
18
00:01:14,324 --> 00:01:15,658
Guna kebolehan awak.
19
00:01:15,742 --> 00:01:16,785
Kami rindu.
20
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Selamat tinggal.
21
00:01:21,998 --> 00:01:23,374
Apa aku nak buat?
22
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Awak nampak gembira.
23
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Saat-saat bahagia.
24
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
Kawan awakkah itu?
25
00:01:45,647 --> 00:01:47,023
Sahabat terbaik.
26
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Awak di sini melawat dia?
27
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Kalaulah boleh.
28
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Malangnya dia dah tiada.
29
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Itu cara fikir orang Amerika.
30
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
Di Jepun,
31
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
kita sentiasa boleh melawat seseorang.
32
00:02:05,959 --> 00:02:07,836
Mereka bercakap dengan kita
33
00:02:07,919 --> 00:02:09,587
walaupun mereka sudah tiada.
34
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Alam semula jadi.
35
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Tradisi.
36
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Habiskan masa empat musim di Okinawa.
37
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Jangan pandang rendah pihak lawan.
38
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
Sekalipun kamu rasa mereka lebih lemah,
kamu mesti menapak selangkah di hadapan.
39
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
Itu saja cara untuk menjamin kemenangan.
40
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
Faham?
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
Ya, sensei.
42
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
Bagus.
43
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
Jadi sekarang, mari kita lihat
sama ada betul kamu faham.
44
00:02:51,296 --> 00:02:53,548
Saya nak kamu tendang jatuh pokok ini.
45
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
Red, mulakan.
46
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
Menyedihkan.
47
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Rickenberger,
48
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
tunjukkan dia.
49
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
Berhenti mengaduh.
50
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
- Saya boleh buat, sensei.
- Tunggu apa lagi?
51
00:03:23,745 --> 00:03:25,747
Tak dapatkan rentak dahulu?
52
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
Tak perlu.
53
00:03:35,965 --> 00:03:36,841
Boleh tahan.
54
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
Memang boleh tahan.
55
00:03:40,929 --> 00:03:43,306
- Tapi dia mengelat.
- Tak, tak mengelat.
56
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
Tak macam awak,
dia buat sebagaimana disuruh.
57
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
Kalau minda tangkas,
58
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
kita pun tangkas.
59
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
Itulah cara terbaik menumpaskan musuh,
60
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
bukan hanya dengan kekerasan.
61
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
Tapi berlawan perlulah bijak.
62
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
Buat semua ini,
63
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
dan kamu akan sentiasa di atas.
64
00:04:17,715 --> 00:04:19,759
HOSPITAL WEST VALLEY
65
00:04:29,477 --> 00:04:30,812
MURID BARU COBRA KAI
66
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
Jom kita tengok.
67
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
Semuanya baik.
68
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
Okey.
69
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
Hei, apa yang tak kena?
70
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
Nak saya hidupkan TV
atau tambahkan bantal?
71
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
Bagaimana kalau pembedahan gagal?
72
00:04:45,952 --> 00:04:49,289
- Kalau saya tak boleh berjalan lagi?
- Jangan fikir begitu.
73
00:04:51,124 --> 00:04:55,044
Saya tahu apa yang boleh redakan
perasaan ini. Kek coklat.
74
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
Macam mana?
75
00:04:57,171 --> 00:04:59,465
- Okey.
- Nanti saya datang semula.
76
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
Saya tahu. Maaf, Bobby. Saya buat hal.
77
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Beritahu Robby saya akan perbetulkan.
78
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Okey, baik. Saya beritahu sendiri.
79
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Saya letak dulu, Bob.
80
00:05:13,396 --> 00:05:14,230
Maaf ya.
81
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
Macam mana pembedahan Miguel Diaz?
Dia okey?
82
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
Dia sedar. Sedikit khayal
tetapi semakin baik.
83
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Baguslah. Dia boleh berjalan semula?
84
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Bukan begitu.
85
00:05:25,950 --> 00:05:29,245
Masa akan tentukan
sama ada pembedahan itu berjaya, tapi
86
00:05:29,329 --> 00:05:30,997
saya boleh bawa encik masuk.
87
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
Tentu dia suka.
88
00:05:37,545 --> 00:05:39,339
Tak, biar dia dengan keluarga.
89
00:06:04,030 --> 00:06:05,114
Tomi Village.
90
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
Bila kali terakhir awak ke Tomi Village?
91
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Dah lama juga.
92
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
- Macam tempat yang tak ditelan zaman.
- Ya.
93
00:07:08,136 --> 00:07:09,512
- Saya.
- Dah sampai.
94
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Terima kasih.
95
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
"Tomi Village Green"?
96
00:07:30,992 --> 00:07:32,243
Gedung beli-belah?
97
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Hai Robby.
98
00:07:56,934 --> 00:08:00,479
- Ayah tak patut ada di sini.
- Ini saja cara nak jumpa awak.
99
00:08:00,563 --> 00:08:04,984
Katanya awak buat khidmat masyarakat
untuk keluar awal. Bagus, ayah kagum.
100
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Mata awak lebamkah?
101
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Dah jadi begini pun masih bergaduh?
102
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Ayah nak ajar saya jangan bergaduh?
103
00:08:15,369 --> 00:08:16,454
Okey. Maaflah.
104
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Ayah cuma nak cakap
ayah salah dan ayah tahu...
105
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
- Tak payahlah.
- Ayah cuma...
106
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Apa?
107
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Ayah di pihak saya? Sokong saya?
108
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Semuanya tiada makna apa-apa.
109
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
En. LaRusso cakap begitu juga,
tengoklah saya di mana.
110
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Lupakan si LaRusso.
111
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Hoi! Jangan sekat barisan!
Aku baling kasut nanti!
112
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Tengoklah itu.
Saja nak pandang-pandang akukah?
113
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Jangan perasan.
114
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Kau jangan ambil sup aku, Goldilocks.
115
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Aku dah cup dulu.
116
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
Ayah tunggu sampai kita bercakap.
117
00:08:54,242 --> 00:08:55,660
Kena tunggu lama.
118
00:08:55,743 --> 00:08:57,370
Kalau tak tahu, saya sibuk.
119
00:08:57,453 --> 00:08:59,038
Baguslah, ayah pun lapar.
120
00:09:24,230 --> 00:09:26,566
Hai. Dah sedia untuk menggegarkan
121
00:09:26,649 --> 00:09:29,735
pembentangan sains kita?
122
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Tak sabar nak ke keadaan asal
di mana kita tak perlu berbual.
123
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Hei! Populariti saya mencanak,
sedangkan populariti awak menjunam.
124
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Tapi mungkin kita boleh ambil
jalan tengah,
125
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
macam gambar rajah Venn seksual.
126
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
- Ada apa di bawahnya?
- Nasib baik awak tanya.
127
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Lihatlah, menurut saintis, inilah Valley
128
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
semasa dinosaur ada di muka bumi.
129
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Cubalah, tekan telur hadrosaur.
130
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Boleh tahan.
131
00:10:08,190 --> 00:10:10,484
Tak perlulah ibu bapa saya beli A
kali ini.
132
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Mereka tak perlu beli A lagi.
133
00:10:17,825 --> 00:10:19,660
Dua puluh dua kali. Rekod baru.
134
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Benda ini memang hebat.
135
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Saya ikut skala saiznya.
136
00:10:25,625 --> 00:10:30,755
Dengan 8,251 biji Lego,
model yang dibuat dengan teliti ini
137
00:10:30,838 --> 00:10:33,174
memberi gambaran tepat sebelum asteroid...
138
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Maaflah. Bola aku terlepas pula.
139
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Tiga minggu aku nak siapkan.
140
00:10:48,564 --> 00:10:50,650
Tiga saat untuk bola aku hancurkan.
141
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Awak ada yang lain?
142
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Berlagak nak tunjuk bagus pula.
143
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Tak mengejutkan, kau memang suka kencing.
144
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Kau dah serang.
145
00:11:03,371 --> 00:11:04,455
Kau bernasib baik.
146
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Mundur, atau kau yang malang.
147
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Macamlah kau boleh buat apa-apa,
tuan puteri.
148
00:11:12,463 --> 00:11:15,966
Apa kata kau tidur dengan orang baru
dan hancurkan hati dia?
149
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Apa halnya, Cik LaRusso?
Awak tahu peraturan kontak fizikal kita.
150
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Adakah dia ganggu ruang peribadi awak
tanpa keizinan?
151
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Ya, dia mengancam di zon selesa saya.
152
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Kau kata apa? Dia mulakan
dan rosakkan projek sains saya.
153
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
Tak sengaja!
154
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Kau pun tak patut bawa mainan ke sekolah.
155
00:11:36,612 --> 00:11:39,949
Saya tak mahu alasan.
Saya nak semua saling menghormati.
156
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Betul kata cikgu, berhenti jadi agresif.
Secara mikro dan makro.
157
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
- Oh, tolonglah!
- Hei.
158
00:11:45,621 --> 00:11:47,331
Ini amaran ya, Cik LaRusso.
159
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Dan kutip Lego ini,
membahayakan orang lain.
160
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Untuk pengecut, tiada ruang yang selamat.
161
00:12:18,863 --> 00:12:20,072
Tomi Village dijual?
162
00:12:20,156 --> 00:12:22,533
Apabila hasil tani penduduk lumpuh,
163
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
kampung juga lumpuh.
164
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Jadi En. Sato pun cuba usahakan
ekonomi baru,
165
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
peruncitan!
166
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Kini, Tomi Village Green menjadi
destinasi utama
167
00:12:31,417 --> 00:12:35,045
- untuk beli-belah, hiburan...
- Apa jadi pada penduduk kampung?
168
00:12:35,129 --> 00:12:37,465
Mereka tak sedih lihat kampung mereka?
169
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Tak. Mereka dapat peluang kerja.
170
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Rumah moden. Ini menyelamatkan kampung.
171
00:12:42,678 --> 00:12:47,308
- Ia tak macam yang saya ingat dulu.
- Ya, memang banyak perubahan.
172
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Dulu ada Subway,
sekarang ada Jersey Mike's.
173
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
- Saya ada menu kalau awak nak.
- Tak mengapa.
174
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Terima kasih.
175
00:13:00,529 --> 00:13:03,157
Berseronoklah di Tomi Village Green.
176
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel?
177
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hai, si kacak.
178
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Nah, ambil. Menyusahkan.
179
00:14:44,717 --> 00:14:47,511
- Biar ayah tolong.
- Saya tak perlu bantuan.
180
00:14:47,595 --> 00:14:51,056
Ya, awak tak perlukan,
tapi awak anak ayah.
181
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Jadi, biar ayah tolong.
182
00:15:01,108 --> 00:15:06,864
Ayah tahu kita ada masalah,
tapi sebelum kes gaduh itu kita dah elok.
183
00:15:07,573 --> 00:15:08,616
Elok sehari.
184
00:15:09,116 --> 00:15:11,327
Sebulan lebih lalu, ke mana ayah?
185
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Kenapa tak datang?
186
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
Robby, ayah betul-betul minta maaf.
187
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Ayah nak datang. Ada hal di hospital...
188
00:15:22,171 --> 00:15:23,797
- Faham.
- Robby, janganlah.
189
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Tak apa. Biasalah ayah utamakan Miguel.
190
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Ayah tak utamakan dia.
Ayah cuba baiki keadaan.
191
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
- Miguel tentu suka.
- Bukan ayah buat dia masuk hospital.
192
00:15:35,017 --> 00:15:37,394
- Robby, tolonglah...
- Jangan sentuh saya!
193
00:15:41,190 --> 00:15:42,775
Saya tak perlukan ayah lagi.
194
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
- Mari.
- Ya, tahulah.
195
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Seluar sukan ini mencerut.
196
00:16:02,127 --> 00:16:05,798
- Bersemangat sedikit untuk sekolah.
- Ya. Ayuh Mountain Lions!
197
00:16:16,350 --> 00:16:19,311
Kalaulah boleh buat sesuatu
pada geng tolol itu.
198
00:16:19,728 --> 00:16:20,979
- Boleh.
- Macam mana?
199
00:16:21,563 --> 00:16:24,483
Kaunselor Blatt akan denda
walau kita bernafas sebelah mereka.
200
00:16:25,984 --> 00:16:27,403
Tak nampak dia. Awak nampak?
201
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Lagipun, apalah bola sepak tanpa sentuhan?
202
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
Mereka fikir kita boleh dipijak-pijak.
Jom tunjuk mereka salah.
203
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Ya!
204
00:17:08,277 --> 00:17:10,362
Berpada-padalah dengan sentuhan!
205
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Dia sayang kau.
206
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
- Apa kau cakap?
- Ya, dia yang cakap.
207
00:17:15,325 --> 00:17:18,579
Kau dah bagus
dengan gadis rebutan di sekolah,
208
00:17:18,662 --> 00:17:21,331
tapi kau rosakkannya
apabila jadi tak berguna.
209
00:17:24,752 --> 00:17:26,044
Hei!
210
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Mungkin sebab itu ia dipanggil bola sepak.
211
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
- Kejar dia.
- Nanti. Ingat cakap sensei.
212
00:17:35,679 --> 00:17:36,805
Lawan dengan bijak.
213
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Berhenti!
214
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Cukup, dah tamat!
215
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Semua ke pejabat pengetua sekarang!
216
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Selepas pengijazahan, saya sertai
Hijikata Tatsumi Dance Company.
217
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Dan kami mengelilingi dunia.
218
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Paris, Singapura.
219
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Awak capai impian awak. Hebat.
Apa tempat kegemaran awak?
220
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
London.
221
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Oh, biar saya teka. Sebab tehnya?
222
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Bukan.
223
00:18:29,274 --> 00:18:33,487
Dapat tengok pembukaan Cranberries
untuk Radiohead tahun 1995.
224
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
Mereka nyanyikan
"Zombie", "Linger" dan "Dream".
225
00:18:38,617 --> 00:18:42,329
- Bila awak mula mengajar?
- Lepas balik ke Okinawa semula.
226
00:18:42,913 --> 00:18:44,456
Mak Cik Yukie jatuh sakit.
227
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Dan ini kampung halaman saya.
228
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Takziah atas pemergiannya.
Saya percaya dia tentu bangga dengan awak.
229
00:18:56,260 --> 00:18:59,888
Walaupun saya tahu di jauh sudut hatinya,
dia nak saya kahwin.
230
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Saya hidup...
231
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
Apa perkataannya?
232
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
"Tidak terikat."
233
00:19:08,605 --> 00:19:12,276
Takkanlah. Nak saya percaya
tiada lelaki sarungkan awak cincin?
234
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Ramai mencuba.
235
00:19:15,195 --> 00:19:16,029
Tetapi,
236
00:19:16,655 --> 00:19:19,199
tiada yang bermati-matian inginkan saya.
237
00:19:21,118 --> 00:19:22,411
Sukar ditandingi.
238
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Maaflah, ini macam
239
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
mimpi sangat.
240
00:19:30,168 --> 00:19:34,506
Rasa macam tak jumpa awak lima minit
padahal sudah 30 tahun.
241
00:19:35,257 --> 00:19:36,967
Tiga puluh tahun!
242
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Kalau dulu ada Facebook dan Instagram,
tentu kita tak terputus hubungan.
243
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Kenapa awak kembali ke Okinawa,
Daniel?
244
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Macam saya kata, perniagaan saya...
245
00:19:53,692 --> 00:19:54,526
Tak.
246
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Kenapa awak kembali sebenar-benarnya?
247
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
Saya capai impian saya juga.
248
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Saya ada keluarga yang bahagia.
249
00:20:08,123 --> 00:20:10,125
Saya ada perniagaan sendiri.
250
00:20:10,208 --> 00:20:12,711
Saya patutnya bersyukur.
251
00:20:13,962 --> 00:20:17,382
Tapi belakangan ini,
banyak hal tak diingini berlaku.
252
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Orang harapkan saya,
253
00:20:19,259 --> 00:20:22,095
tetapi saya sendiri bingung
dan hilang arah.
254
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Saya pernah ada mimpi ngeri yang...
255
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
saya perlu naik ke pentas
dan saya tidak tahu reka tarinya.
256
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Saya rasa hilang kawalan.
257
00:20:37,027 --> 00:20:37,945
Itulah.
258
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
Dulu saya minta bantuan En. Miyagi.
259
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Tapi,
260
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
yalah...
261
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
Umur saya sekarang sama
262
00:20:49,039 --> 00:20:51,917
dengan umur En. Miyagi
pada masa dia jumpa saya.
263
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Dia tahu semuanya.
264
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Kalaulah dia masih ada.
265
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
Yalah, kalaulah dia ada di sini
untuk bimbing saya.
266
00:21:04,096 --> 00:21:06,598
Saya rasa saya boleh tunaikan hasrat awak.
267
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Hei.
268
00:21:20,320 --> 00:21:21,363
Semua okey, bos?
269
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Aku tak rasa nak bercakap.
270
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Nah.
271
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Pelayan...
272
00:21:38,297 --> 00:21:39,298
Cutty dan air.
273
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Dah agak kau di sini.
274
00:21:46,888 --> 00:21:51,268
Rasanya kau dah tak kuat mengamuk
dan kita boleh cakap macam orang dewasa.
275
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Bagi saya sandwic ayam, dibungkus.
276
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Boleh. Tunggu tiga minit.
277
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Kau ada tiga minit.
278
00:22:21,256 --> 00:22:22,841
Keadaan kau teruk.
279
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Mungkin juga aku puncanya.
280
00:22:28,055 --> 00:22:30,599
Tapi kau kena percaya,
ia demi kebaikan kau.
281
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Aku tiada niat sakitkan kau.
282
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Aku cuma nak tolong.
283
00:22:38,899 --> 00:22:40,317
Kau buat benda mustahil.
284
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Kau hidupkan semula Cobra Kai.
285
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Kau hidupkan semula aku.
286
00:22:47,491 --> 00:22:50,660
Kemudian kau bawa budak-budak itu
ke jalan yang salah,
287
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
jadi aku kena mencelah.
288
00:22:54,122 --> 00:22:56,792
Aku banyak kali ingatkan,
tapi kau tak dengar.
289
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Jadi aku perlu bertindak.
290
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Sekarang masanya untuk kau balik.
291
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Kau boleh benci aku,
292
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
tapi aku selamanya guru kau.
293
00:23:14,768 --> 00:23:17,396
Aku lagi kenal kau
daripada diri kau sendiri.
294
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
Cuma ada satu cara
untuk kau tinggalkan kekusutan ini.
295
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Cara bertumbuk.
296
00:23:26,738 --> 00:23:28,240
Kau paling bagus, Johnny.
297
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Dan kau boleh ajar budak-budak itu.
298
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Kau dah pernah buat.
299
00:23:34,955 --> 00:23:36,665
Dan bila budak itu keluar,
300
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
ya, kita bantu dia berdiri semula.
301
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Kalau kau dekati Miguel atau keluarganya,
302
00:23:47,926 --> 00:23:48,760
aku bunuh kau.
303
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Ini dia, Chuck.
304
00:23:51,429 --> 00:23:53,056
- Berapa?
- Lima dolar.
305
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Nampaknya masa aku dah habis.
306
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Pergi dulu.
307
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
Fikirkan apa aku cakap.
308
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger,
kamu bertiga dan Eli boleh pergi.
309
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
- Biar betul.
- Jangan merepek. Kami macam mana?
310
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Kamu semua akan lalui penahanan sekolah,
untuk memulih bukan menghukum.
311
00:24:35,891 --> 00:24:39,477
Penahanan? Bagus,
satu lagi benda mencacatkan rekod saya.
312
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Ini semua mengarut!
313
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Cik LaRusso!
Bukan begitu caranya meluahkan perasaan.
314
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Rasanya awak perlukan dua sesi penahanan.
315
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Sekolah ini teruk!
316
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Kami tak begitu rapat.
317
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
Jadi, ini rumah Mak Cik Yukie?
318
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Dia wariskan kepada saya, dan...
319
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
saya tak sampai hati nak menjualnya.
320
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Saya faham.
321
00:25:29,861 --> 00:25:31,988
- Jadi, awak jumpa apa dicari?
- Ya.
322
00:25:32,489 --> 00:25:33,365
Okey.
323
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
En. Miyagi utus surat
kepada Mak Cik Yukie.
324
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
Bertahun-tahun,
325
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
banyak suratnya.
326
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Sangat romantis.
327
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
En. Miyagi tulis surat cinta?
328
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
- Awak terkejut, bukan?
- Awak bergurau?
329
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Ini. Dengar.
330
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Sejak kita kecil,
331
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
ketika awak mengukir senyuman,
332
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
tersipu malu...
333
00:26:03,728 --> 00:26:05,355
saya telah pun jatuh cinta.
334
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Satu perkara indah berlaku
dalam jarak yang memisahkan kita,
335
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
saya berpeluang jatuh cinta pada awak
336
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
dua kali
337
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
seumur hidup."
338
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko,
339
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
ini semua mengagumkan.
340
00:26:33,425 --> 00:26:34,592
Apa dia?
341
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Ini...
342
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
Yang ini ditulis
pada minggu En. Miyagi meninggal.
343
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Awak nak saya bacakan?
344
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Silakan.
345
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Kekasihku Yukie,
346
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
maafkan aku,
347
00:27:07,876 --> 00:27:11,421
aku mengambil masa yang panjang
untuk mengutuskan surat lagi.
348
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Aku gembira mendengar Kanhizakura
349
00:27:15,508 --> 00:27:16,760
hidup sihat."
350
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Siapakah itu?
351
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura ialah pokok sakura Okinawa.
352
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Dengan berat hati, aku harus maklumkan
yang aku kembali ke hospital lagi.
353
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Aku mohon, usahlah kau bimbang.
354
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Tiada apa perlu kau buat
355
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
selain menonton TV
356
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
dan berfikir.
357
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Fikirkan keluarga.
358
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Fikirkan kita.
359
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Fikirkan perjalananku.
360
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Fikirkan tujuanku.
361
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Dalam hidup,
362
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
aku sentiasa mencari-cari petanda
363
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
untuk tunjukkan aku jalan yang betul.
364
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Tetapi aku sesat jua,
365
00:28:01,346 --> 00:28:03,014
sehingga aku menemui Daniel.
366
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Hati yang tulus,
367
00:28:05,850 --> 00:28:07,352
tenaga dalaman yang kuat,
368
00:28:08,019 --> 00:28:11,439
dan kesetiaan dan kasih sayangnya
terhadap orang sekeliling
369
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
menjadi penyuluh hidup aku.
370
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Hatiku besar sekali,
371
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
dia menjadi pemuda budiman.
372
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Meskipun dia masih ada kepala batunya.
373
00:28:31,501 --> 00:28:35,046
Aku tidak pernah bermimpi
untuk ada keluarga lagi.
374
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel mengalu-alukan aku
ke dalam keluarganya.
375
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Dan dia menurunkan
376
00:28:41,970 --> 00:28:43,388
ilmu yang aku ajarinya
377
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
dalam Miyagi-Do
378
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
kepada anak gadisnya.
379
00:28:48,059 --> 00:28:48,977
Samantha
380
00:28:49,561 --> 00:28:52,063
buat aku rasa seperti aku tanmee baginya."
381
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Apa makna "tanmee"?
382
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Datuk.
383
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
"Dalam hidup,
384
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
kita akan selalu hilang arah.
385
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Tetapi oranglah
386
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
dan bukan petanda
387
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
yang memimpin kita
388
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
ke jalan yang betul semula.
389
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Engkau sukakah, Yukie?
390
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Aku mendengarnya dalam iklan kereta.
391
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Salam sayang, Nariyoshi Miyagi."
392
00:29:36,733 --> 00:29:38,234
Terima kasih, En. Miyagi.
393
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Terima kasih.
394
00:29:47,911 --> 00:29:50,246
Terima kasih, Daniel.
395
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
Apa sensei buat di sini?
396
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
- Nak telefon?
- Ya.
397
00:30:18,942 --> 00:30:19,776
Bangun ambil.
398
00:30:20,693 --> 00:30:23,613
Saya tak boleh jalan.
Walau dibedah, saya mungkin takkan...
399
00:30:23,696 --> 00:30:24,822
Diam!
400
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Takkan", "tak boleh"...
401
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
Itu cuma kata-kata yang tak bermakna.
Masa untuk bangun dan buat sesuatu.
402
00:30:33,414 --> 00:30:35,875
Awak bukan budak.
Takkan dapat kalau duduk saja.
403
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Nak sesuatu, kena merangkak atas lantai,
404
00:30:38,461 --> 00:30:40,171
guna gigi kalau terpaksa.
405
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Awak akan buat apa sahaja.
406
00:30:44,676 --> 00:30:47,053
Dan saya akan sentiasa di sisi awak,
407
00:30:48,221 --> 00:30:50,056
sebab saya selamanya guru awak.
408
00:30:52,642 --> 00:30:54,060
Sekarang bangun ambil.
409
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Ya, sensei.
410
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Awak boleh. Begitulah.
411
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Ayuh.
412
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Ayuh!
413
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Okey.
414
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Tak guna.
415
00:31:17,750 --> 00:31:19,586
Tak apa, awak jatuh gaya juara.
416
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Misi!
417
00:31:25,300 --> 00:31:26,134
Hei.
418
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
"Tapi Robby, awak anak ayah."
419
00:31:29,262 --> 00:31:30,638
"Tapi saya benci ayah."
420
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Buah hati angkat kaki, ayah benci,
421
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
kau tiada sesiapa.
422
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Sekarang kau tiada apa-apa.
423
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Balik ke katil kau, Payne. Semua.
424
00:31:49,657 --> 00:31:50,908
Keene, ada pelawat.
425
00:31:52,702 --> 00:31:53,536
Siapa?
426
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Hai, anak.
427
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Terima kasih.
428
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Untuk awak, Kumiko.
429
00:32:32,241 --> 00:32:36,496
Mendengar bacaan surat-surat semalam,
saya macam ada dengan En. Miyagi.
430
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Terima kasih.
431
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Mak Cik Yukie selalu kata pada saya...
432
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
"Buat baik pada dunia,
433
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
dan kebaikan akan berbalik pada awak."
434
00:33:00,144 --> 00:33:00,978
Saya suka.
435
00:33:02,689 --> 00:33:05,024
Memang saya perlukan kebaikan sekarang.
436
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Saya tahu hal perniagaan awak masih kusut,
437
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
tetapi Daniel,
438
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
pasti ada jalannya nanti.
439
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Saya yakin.
440
00:33:19,747 --> 00:33:20,998
Harapnya begitulah.
441
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel!
442
00:33:36,764 --> 00:33:37,724
Hei!
443
00:33:44,439 --> 00:33:46,357
Pijaklah maruah aku lagi,
444
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
dan aku bunuh kau.
445
00:33:50,445 --> 00:33:51,279
Chozen.
446
00:33:56,784 --> 00:34:01,789
Terjemahan sari kata oleh
Nur Amiratullyana Gazali