1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Di base, siamo un'azienda a gestione familiare. 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,438 Per questo, negli ultimi dieci anni, abbiamo venduto più auto 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 di chiunque altro, nella Valley. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 E con i nostri nuovi incentivi, 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 la collaborazione LaRusso - Doyona 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 può solo rafforzarsi. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Davvero notevole. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,620 Ma purtroppo... 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,539 abbiamo già deciso. 10 00:00:40,665 --> 00:00:44,836 Non si tratta solo di vendite. Vogliamo evitare la pubblicità negativa. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Mi dispiace, la procedura è già stata avviata. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,426 Grazie per essere venuto fin qui. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Com'è andata la riunione? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Ci sto ancora lavorando. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Ma so che c'è una soluzione, e la troverò. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 - Daniel, se non funziona... - Funzionerà. 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Tornerò con un "sì", vedrai. 18 00:01:12,864 --> 00:01:16,785 So che ce la farai. Usa la tua magia. Ci manchi. 19 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Ciao. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,416 Ora che diavolo faccio? 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,057 Lì era felice. 22 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Bei tempi. 23 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 È un suo amico? 24 00:01:45,647 --> 00:01:47,023 Il migliore di sempre. 25 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Lo andrà a trovare, mentre è qui? 26 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Vorrei tanto. 27 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Temo che non sia più con noi. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Un modo di pensare americano. 29 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 In Giappone, 30 00:02:03,373 --> 00:02:07,210 si può sempre andare a trovare le persone. Loro ci parlano. 31 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 Anche da defunte. 32 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 La natura. 33 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Le tradizioni. 34 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Trascorri le tue quattro stagioni a Okinawa. 35 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Mai sottovalutare il nemico. 36 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 Anche se pensate che sia più debole, state sempre un passo avanti a lui. 37 00:02:39,534 --> 00:02:43,454 È l'unico modo sicuro per vincere. È chiaro? 38 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 Sì, Sensei. 39 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Bene. 40 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 Ora vediamo se avete davvero capito la lezione. 41 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 Fate cadere questa pianta. 42 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 Rosso, inizia tu. 43 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 Patetico. 44 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Rickenberger, 45 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 fagli vedere. 46 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 Smettila di frignare. 47 00:03:17,614 --> 00:03:19,157 Lo farò io, Sensei. 48 00:03:19,240 --> 00:03:20,325 E che aspetti? 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,163 Non prendi la rincorsa? 50 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 Non mi serve. 51 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 Non male. 52 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 Per niente. 53 00:03:40,929 --> 00:03:42,221 Ma ha barato. 54 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Niente affatto. 55 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 A differenza di te, ha eseguito l'ordine. 56 00:03:49,437 --> 00:03:52,148 Se la mente è agile, lo sarà anche il corpo. 57 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 È il miglior modo per battere il nemico. 58 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 Non solo con la forza bruta. 59 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Dovete combattere con astuzia. 60 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 Fatelo... 61 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 e sarete sempre vincitori. 62 00:04:17,715 --> 00:04:19,759 OSPEDALE DI WEST VALLEY 63 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 IL NUOVO COBRA KAI! 64 00:04:32,647 --> 00:04:35,233 Vediamo... Sembra tutto a posto. 65 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Ok. 66 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 Ehi, che succede? 67 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 Ti accendo la TV? Vuoi un altro cuscino? 68 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 E se non avesse funzionato? 69 00:04:46,035 --> 00:04:49,122 - Se non camminassi mai più? - Tesoro, non dire così. 70 00:04:51,207 --> 00:04:55,044 Lo so io cosa ti serve. Una bella fetta di torta al cioccolato. 71 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 Che ne dici? 72 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 Certo. 73 00:04:58,464 --> 00:04:59,465 Torno subito. 74 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 Lo so. Scusa, Bobby. Ho fatto un casino. 75 00:05:01,968 --> 00:05:03,886 Di' a Robby che sistemerò tutto. 76 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Ok, va bene. Glielo dirò io. 77 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Devo andare, Bob. Ciao. 78 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Mi scusi. 79 00:05:15,815 --> 00:05:18,234 Com'è andata l'operazione di Miguel Diaz? 80 00:05:18,318 --> 00:05:20,945 È sveglio. Un po' confuso, ma in ripresa. 81 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Bene. Quindi camminerà? 82 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Non funziona così. 83 00:05:25,950 --> 00:05:28,161 Serve del tempo, per capirlo. 84 00:05:28,244 --> 00:05:32,081 Ma... posso farla entrare. Credo che gli farà piacere. 85 00:05:37,628 --> 00:05:39,088 No, gli servono i suoi. 86 00:05:50,224 --> 00:05:53,311 Salve e benvenuti all'aeroporto internazionale di Okinawa. 87 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Al villaggio Tomi. 88 00:06:11,537 --> 00:06:13,373 Da quanto manca, da Tomi? 89 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 È passato un bel po'. 90 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 - Sembra una città ferma nel tempo. - Sì. 91 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 - Ora io. - Eccoci. 92 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Bene, grazie. 93 00:07:28,739 --> 00:07:30,199 "Tomi Village Green"? 94 00:07:30,908 --> 00:07:32,243 Un centro commerciale? 95 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 Ehi, Robby. 96 00:07:56,976 --> 00:07:58,644 Non dovresti essere qui. 97 00:07:59,312 --> 00:08:04,400 Non ho alternative, se voglio vederti. So che con questo servizio uscirai prima. 98 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 Hai un occhio nero? 99 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Dopo tutto questo, ancora fai a botte? 100 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 Proprio tu mi fai la predica? 101 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Hai ragione, scusami. 102 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Volevo dirti che ho fatto un casino, e... 103 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 - Smettila. - Intendo... 104 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Cosa? 105 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Che mi sostieni? Mi copri le spalle? 106 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Perché sono parole vuote. 107 00:08:31,344 --> 00:08:33,804 Le stesse di LaRusso, e guarda dove sono. 108 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Scordati LaRusso. 109 00:08:36,515 --> 00:08:39,310 Datti una mossa! Vuoi che ti tiri una scarpa? 110 00:08:40,978 --> 00:08:42,355 Ma guarda chi c'è. 111 00:08:42,980 --> 00:08:44,315 Mi segui, bell'uomo? 112 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Certo che no. 113 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Non finirmi la zuppa, riccioli d'oro. 114 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Quei fagioli spettano a me. 115 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 Io voglio parlarti. 116 00:08:54,283 --> 00:08:57,328 Dovrai aspettare, al momento sono un po' occupato. 117 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 Bene, tanto ho fame. 118 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Ehi! Siete pronte ad ammirare 119 00:09:26,607 --> 00:09:29,735 il nostro progetto di scienze rappresentante la Terra? 120 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Io voglio tornare al mondo in cui non dobbiamo parlarci. 121 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Ehi! La mia popolarità è in aumento, mentre la vostra è in costante calo. 122 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 Ma... 123 00:09:39,787 --> 00:09:43,624 possiamo venirci incontro, come in un diagramma sessuale di Venn. 124 00:09:45,501 --> 00:09:46,669 Che c'è lì sotto? 125 00:09:46,752 --> 00:09:48,087 Grazie per la domanda. 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Ammirate quella che per gli scienziati era la Valley 127 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 nell'era dei dinosauri. 128 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Vai, premi l'uovo di adrosauro. 129 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Niente male! 130 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 I miei non dovranno comprarmi i voti. 131 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Non dovranno comprarteli mai più. 132 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 Ehi, 22 di fila. Nuovo record. 133 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Quest'affare è un capolavoro. 134 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Cioè, è tutto in scala. 135 00:10:25,625 --> 00:10:28,627 E con ben 8.251 pezzi, 136 00:10:28,711 --> 00:10:33,174 questo meticoloso modello mostra il momento prima che l'asteroide... 137 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Scusa, amico. Mi è scappata di mano. 138 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Ci ho messo tre settimane a farlo! 139 00:10:48,564 --> 00:10:50,816 E la palla l'ha distrutto in tre secondi. 140 00:10:51,859 --> 00:10:52,943 Ne hai un altro? 141 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Un'altra gara a chi piscia più lontano. 142 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Non dovrei essere sorpreso, dato che adori pisciare. 143 00:11:01,243 --> 00:11:04,455 Hai azzeccato un solo calcio. Hai avuto fortuna. 144 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Indietro, o tu non ne avrai. 145 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 Come se dipendesse da te. 146 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 Perché non vai a letto con uno nuovo per poi spezzargli il cuore? 147 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Che succede, sig.na LaRusso? Conosci le regole sul contatto fisico. 148 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 È entrata nella tua bolla personale senza il tuo consenso? 149 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 Sì, ha invaso il mio spazio sicuro. 150 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Cosa? Ha iniziato lui distruggendo il mio plastico! 151 00:11:31,816 --> 00:11:36,028 È stato un incidente! Non... dovresti portare giocattoli a scuola. 152 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Niente scuse. Voglio che vi rispettiate a vicenda. 153 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Ha ragione. Basta aggressioni, piccole o grandi. 154 00:11:43,244 --> 00:11:44,578 Ma fammi il piacere. 155 00:11:44,662 --> 00:11:47,498 Ehi, consideralo un avvertimento, sig.na LaRusso. 156 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 E raccogliete i Lego, ci si può far male. 157 00:11:53,045 --> 00:11:55,673 Per voi fighette, nessuno spazio sarà sicuro. 158 00:12:18,863 --> 00:12:20,030 Hanno venduto Tomi? 159 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 Quando la terra divenne sterile, 160 00:12:22,616 --> 00:12:26,996 il villaggio quasi morì. Così il sig. Sato ne convertì l'economia 161 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 in commercio! 162 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Ora, il Tomi Village Green è la meta principale 163 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 per shopping, divertimento... 164 00:12:33,169 --> 00:12:36,881 Ma dove sono gli abitanti? Non hanno perso le case? 165 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 No. Questo ha portato lavoro. 166 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Case moderne. Ha salvato il villaggio. 167 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Ma è diverso da come lo ricordavo. 168 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Sì, è cambiato molto. 169 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Avevamo un Subway, ma ora c'è un Jersey Mike's! 170 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Ho un menù, vuole vederlo? 171 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 No, non fa niente. 172 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Grazie mille. 173 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Buon divertimento al Tomi Village Green. 174 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel-san? 175 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Ehi, bell'uomo. 176 00:14:40,462 --> 00:14:42,339 Tieni, avvoltoio. 177 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 Ti aiuto. 178 00:14:46,302 --> 00:14:47,177 Non serve. 179 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Lo so, ma tu sei mio figlio e io tuo padre. 180 00:14:51,140 --> 00:14:52,641 Perciò fatti aiutare. 181 00:15:01,108 --> 00:15:03,319 Noi abbiamo avuto dei problemi, ma... 182 00:15:04,278 --> 00:15:06,864 prima della rissa stavamo andando bene. 183 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Per una sola giornata. 184 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 Più di un mese fa. Poi dove sei finito? 185 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Perché non sei venuto? 186 00:15:15,372 --> 00:15:17,124 Robby, mi dispiace tanto. 187 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 Volevo venire, ma poi all'ospedale è successo che... 188 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 - Capito. - Robby, dai. 189 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Ho capito, hai preferito Miguel a me. 190 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Non è così, sto cercando di sistemare le cose! 191 00:15:29,261 --> 00:15:30,679 Miguel lo apprezzerà. 192 00:15:30,763 --> 00:15:32,806 Non l'ho mandato io all'ospedale! 193 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 - Robby... - Non toccarmi! 194 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Non mi servi più. 195 00:15:46,278 --> 00:15:48,530 - Andiamo. - Ehi. Ho capito. 196 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Questi shorts si infilano nei posti sbagliati. 197 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Dai, è per la scuola. 198 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Sì. "Forza Leoni di montagna!" 199 00:16:16,308 --> 00:16:18,727 Quanto vorrei sistemare quei cretini. 200 00:16:19,937 --> 00:16:20,979 Si può fare. 201 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Come? La Blatt ci punisce anche solo se li guardiamo. 202 00:16:25,984 --> 00:16:27,403 Io non la vedo, e tu? 203 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 E poi, cos'è una partita di calcio senza contatto fisico? 204 00:16:33,575 --> 00:16:34,910 Ci vedono come zerbini. 205 00:16:35,869 --> 00:16:37,162 Smentiamoli. 206 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Sì! 207 00:17:08,402 --> 00:17:10,237 Piano col contatto fisico! 208 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Ti amava, sai? 209 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 - Cos'hai detto? - Me l'ha confessato. 210 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Avevi una bella storia con la ragazza più sexy della scuola 211 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 e l'hai rovinata diventando uno sfigato! 212 00:17:26,128 --> 00:17:28,756 Per questo gli europei lo chiamano "calcio". 213 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 - Vado io. - No, ricorda le parole del Sensei. 214 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 "Usate l'astuzia." 215 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Fermi! 216 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Ok, basta così! 217 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Tutti nell'ufficio del Preside, subito! 218 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Dopo la laurea, mi sono iscritta alla compagnia di danza Hijikata Tatsumi. 219 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Abbiamo viaggiato in tutto il mondo. 220 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Parigi, Singapore... 221 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 Hai realizzato il tuo sogno, grande! 222 00:18:21,391 --> 00:18:22,935 Città preferita? 223 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Londra. 224 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Ah, fammi indovinare. Per il tè? 225 00:18:28,190 --> 00:18:33,487 No. Ho visto i Cranberries fare da spalla ai Radiohead nel 1995. 226 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 Hanno suonato "Zombie", "Linger" e "Dream". 227 00:18:38,617 --> 00:18:40,077 E l'insegnamento? 228 00:18:40,160 --> 00:18:44,456 Ho iniziato dopo essere tornata a Okinawa. La zia Yukie si era ammalata. 229 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 E questa è sempre stata casa mia. 230 00:18:48,043 --> 00:18:50,420 Mi è dispiaciuto sapere della sua morte. 231 00:18:51,046 --> 00:18:52,756 Era molto orgogliosa di te. 232 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Anche se so che, nel profondo, voleva che mi sposassi. 233 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Ma sono rimasta... 234 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 Come dicevi tu? 235 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 "Svincolata". 236 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Dai, nessuno ha mai messo un anello a quel dito? 237 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Molti ci hanno provato. 238 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Ma... 239 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 nessuno di loro ha combattuto fino alla morte per me. 240 00:19:20,909 --> 00:19:22,411 Difficile fare di meglio. 241 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Scusami, ma questo è... 242 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 assolutamente surreale. 243 00:19:30,168 --> 00:19:34,506 Pare che non ci si veda da cinque minuti, invece sono passati 30 anni. 244 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Trent'anni! 245 00:19:37,593 --> 00:19:38,886 Forse, se all'epoca 246 00:19:38,969 --> 00:19:43,015 fossero esistiti Facebook e Instagram, saremmo rimasti in contatto. 247 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Perché sei tornato a Okinawa, Daniel-san? 248 00:19:51,106 --> 00:19:52,983 Te l'ho detto, i miei affari... 249 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 No. 250 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Dimmi il vero motivo. 251 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 Anch'io ho un sogno. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Ho una famiglia incredibile. 253 00:20:08,206 --> 00:20:09,625 Ho la mia azienda. 254 00:20:10,208 --> 00:20:12,711 Dovrei considerarmi fortunato. 255 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Ma ultimamente sono andate storte un po' di cose. 256 00:20:17,549 --> 00:20:22,095 Tutti vogliono risposte da me, e io a volte perdo la bussola. 257 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Io avevo quest'incubo... 258 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 dove salivo sul palco senza conoscere la coreografia. 259 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Mi sentivo senza controllo. 260 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Esatto. 261 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 Io chiedevo aiuto al sig. Miyagi. 262 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Ma... 263 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 Insomma... 264 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 Ora ho la stessa età che aveva lui quando mi ha conosciuto. 265 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 Lui aveva capito tutto. 266 00:20:55,379 --> 00:20:56,672 Mi manca molto. 267 00:20:57,464 --> 00:20:58,507 No? Vorrei... 268 00:20:59,508 --> 00:21:01,176 che fosse qui per guidarmi. 269 00:21:04,096 --> 00:21:06,139 Credo di poterti aiutare. 270 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Ehi. 271 00:21:20,320 --> 00:21:21,363 Tutto bene? 272 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Non ho voglia di parlare. 273 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Ecco qua. 274 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Barista... 275 00:21:38,297 --> 00:21:39,673 Un whisky e dell'acqua. 276 00:21:42,634 --> 00:21:44,011 Sapevo di trovarti qui. 277 00:21:46,888 --> 00:21:51,018 Ho pensato che avessi smaltito la rabbia e potessimo parlare da adulti. 278 00:21:59,860 --> 00:22:02,487 Dave. Un panino al pollo da portare via. 279 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Certo. Dammi tre minuti. 280 00:22:07,743 --> 00:22:08,744 Hai tre minuti. 281 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Sei in una brutta posizione. 282 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Forse ti ci ho messo io. 283 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Ma è stato per il tuo bene. 284 00:22:30,682 --> 00:22:32,642 Non ho mai voluto farti del male. 285 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Volevo solo aiutarti. 286 00:22:38,940 --> 00:22:40,359 Hai fatto l'impossibile. 287 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Hai fatto rivivere il Cobra Kai. 288 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 E hai fatto rivivere me. 289 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Ma ora stai portando quei ragazzi sulla cattiva strada, 290 00:22:51,661 --> 00:22:53,080 e ho dovuto intervenire. 291 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 Ti avevo avvertito, ma non mi hai ascoltato. 292 00:22:58,335 --> 00:22:59,795 Quindi ho agito. 293 00:23:05,050 --> 00:23:07,469 Ma ora devi tornare a casa. 294 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Potrai anche odiarmi, 295 00:23:12,015 --> 00:23:14,142 ma io sarò sempre il tuo insegnante. 296 00:23:14,893 --> 00:23:17,104 Ti conosco più di te stesso. 297 00:23:19,606 --> 00:23:22,400 E hai un solo modo per tirarti fuori dai casini. 298 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Con la legge del pugno. 299 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Eri il migliore, Johnny. 300 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 E puoi formare quei ragazzi. 301 00:23:32,202 --> 00:23:33,578 L'hai già fatto. 302 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 E quando Miguel tornerà, 303 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 beh, lo aiuteremo a rimettersi in piedi. 304 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Avvicinati a Miguel o alla sua famiglia... 305 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 e ti ammazzo. 306 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Ecco a te, Chuck. 307 00:23:51,429 --> 00:23:53,056 - Quant'è? - Cinque dollari. 308 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Pare che il tempo sia scaduto. 309 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Devo andare. 310 00:24:05,610 --> 00:24:06,862 Pensaci su. 311 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger... Voi tre e tu, Eli, potete andare. 312 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 - Incredibile. - Sta scherzando? 313 00:24:30,385 --> 00:24:31,386 E noi? 314 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Il resto di voi non sarà punito, ma "riabilitato", sabato prossimo. 315 00:24:35,891 --> 00:24:39,477 Riabilitato? Grande, un'altra macchia sul mio curriculum. 316 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Che stronzata! 317 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Sig.na LaRusso! Qui non ci esprimiamo così. 318 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Credo che a te servano due sabati. 319 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Questa scuola fa schifo! 320 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 Non la conosco così bene. 321 00:25:13,261 --> 00:25:15,222 Quindi questa è la casa di Yukie? 322 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Me l'ha lasciata dopo la sua morte, e... 323 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 non ho il coraggio di venderla. 324 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Posso capirti. 325 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 - Hai trovato ciò che stavi cercando? - Sì. 326 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Ok. 327 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san scriveva alla zia Yukie. 328 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 Ha scritto per tanti anni, 329 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 e tante lettere. 330 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Molto romantico. 331 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 Le scriveva lettere d'amore? 332 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 Sei sorpreso? 333 00:25:50,590 --> 00:25:52,217 Stai scherzando! 334 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Ecco, ascolta. 335 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Quando da piccoli, 336 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 tu mi sorridevi, 337 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 così timidamente... 338 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 io già ti amavo. 339 00:26:05,438 --> 00:26:09,401 Il vantaggio di aver passato tanto tempo così lontani 340 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 è che mi sono innamorato di te 341 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 due volte 342 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 in una sola vita." 343 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko... 344 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 Sono... fantastiche. 345 00:26:33,425 --> 00:26:34,592 Che c'è? 346 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Questa... 347 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 l'ha scritta la settimana che è morto. 348 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Vuoi che te la legga? 349 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Ti prego. 350 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Mia cara Yukie, 351 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 scusami, 352 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 è passato molto tempo dalla mia ultima lettera. 353 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Sono felice di sapere che la Kanhizakura 354 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 va bene." 355 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Cos'è? 356 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 La Kanhizakura è la fioritura dei ciliegi di Okinawa. 357 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Mi dispiace informarti che sono tornato in ospedale. 358 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Ti prego, non preoccuparti. 359 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Non c'è niente da fare 360 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 se non guardare la TV 361 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 e pensare. 362 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Pensare alla famiglia. 363 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 Pensare a noi. 364 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Pensare a dove sono stato. 365 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Pensare a dove sto andando. 366 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Nella vita, 367 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 ho sempre cercato dei segnali 368 00:27:56,216 --> 00:27:58,218 che mi mostrassero la via. 369 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Ma mi sono perso. 370 00:28:01,304 --> 00:28:03,014 Poi ho conosciuto Daniel-san. 371 00:28:04,140 --> 00:28:05,767 Il suo cuore gentile, 372 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 il suo forte chi, 373 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 e la lealtà e l'amore che lo circondano 374 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 sono una luce guida per me. 375 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Sono molto fiero 376 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 dell'uomo che è diventato. 377 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Anche se ha ancora la testa dura. 378 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 Non pensavo 379 00:28:33,253 --> 00:28:35,463 che avrei mai più avuto una famiglia. 380 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san mi ha accolto nella sua famiglia. 381 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 E ha trasmesso 382 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 ciò che insegno 383 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 nel Miyagi-Do 384 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 a sua figlia. 385 00:28:48,059 --> 00:28:51,688 Samantha mi fa sentire come se fossi il suo tanmee." 386 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Cos'è un tanmee? 387 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Nonno. 388 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 "Nella vita, 389 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 siamo destinati a perderci. 390 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Ma sono le persone, 391 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 non i segnali, 392 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 che ci riportano 393 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 sulla strada giusta. 394 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Ti piace questa, Yukie? 395 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 L'ho sentita in una pubblicità per auto. 396 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Con affetto, Nariyoshi Miyagi." 397 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Grazie, sig. Miyagi. 398 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Grazie. 399 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 400 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 Che ci fa qui? 401 00:30:12,435 --> 00:30:13,686 Vuoi il telefono? 402 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 Sì. 403 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Vai a prenderlo. 404 00:30:20,652 --> 00:30:23,613 Non posso camminare. Anche con l'intervento, non... 405 00:30:23,696 --> 00:30:24,822 Silenzio! 406 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Mai", "non posso"... 407 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 sono parole insignificanti. È ora di alzarsi e di darsi una mossa. 408 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 Non sei un bambino, dovrai cavartela. 409 00:30:35,959 --> 00:30:40,255 Se vuoi qualcosa, dovrai strisciare, usare i denti, se necessario. 410 00:30:41,673 --> 00:30:42,882 Farai ciò che serve. 411 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 E io sarò al tuo fianco. 412 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 Sarò sempre il tuo insegnante. 413 00:30:52,642 --> 00:30:53,643 Ora prendilo. 414 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Sì, Sensei. 415 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Puoi farcela. Così. 416 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Forza! 417 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Ok. 418 00:31:16,249 --> 00:31:17,208 Merda. 419 00:31:17,834 --> 00:31:19,335 Sei caduto da campione. 420 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Infermiera! 421 00:31:26,885 --> 00:31:28,303 "Robby, sei mio figlio." 422 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 "Ma io ti odio, papà." 423 00:31:32,140 --> 00:31:35,643 La tua ragazza ti ha lasciato, tuo padre ti odia, sei solo. 424 00:31:37,103 --> 00:31:38,354 E non hai più niente. 425 00:31:45,486 --> 00:31:47,697 Torna a letto, Payne. Tutti voi. 426 00:31:49,657 --> 00:31:50,992 Keene, hai una visita. 427 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Chi è? 428 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Ciao, figliolo. 429 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Grazie. 430 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 A te, Kumiko. 431 00:32:32,241 --> 00:32:33,534 Sai, quelle lettere... 432 00:32:34,702 --> 00:32:36,913 È stato come sentire il sig. Miyagi. 433 00:32:37,622 --> 00:32:38,456 Grazie. 434 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 La zia Yukie mi diceva sempre... 435 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 "Fa' del bene al mondo, 436 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 e il bene tornerà da te." 437 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Mi piace. 438 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 Mi farebbe comodo, al momento. 439 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 So che hai delle cose in sospeso per la tua azienda. 440 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 Ma, Daniel-san, 441 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 tutto si aggiusterà. 442 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Ne sono sicura. 443 00:33:19,747 --> 00:33:20,998 Lo spero. 444 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Daniel-san! 445 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Insulta ancora il mio onore... 446 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 e io ti ammazzo. 447 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen! 448 00:34:36,032 --> 00:34:38,034 Sottotitoli: Gianni Pastore