1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
Olemme sisimmässämme perheyritys,
2
00:00:17,892 --> 00:00:23,690
ja sen tähden olemme myyneet enemmän
kuin mikään muu myymälä Valleyssa.
3
00:00:23,773 --> 00:00:28,403
Uuden kannustinohjelman myötä
LaRusso Auton yhteistyö Doyonan kanssa -
4
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
voi vain vahvistua.
5
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Oikein vaikuttavaa.
6
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Valitettavasti
olemme jo tehneet päätöksemme.
7
00:00:40,582 --> 00:00:42,208
Kyse ei ole vain myynnistä.
8
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Yritämme välttää negatiivista PR:ää.
9
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Valitettavasti prosessi on jo käynnissä.
10
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Kiitos, että tulitte tänne asti.
11
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Miten kokous sujui?
12
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Työstän asiaa yhä.
13
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Vastaus on olemassa, ja löydän sen.
14
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
Daniel, jos se ei onnistu...
-Onnistuu.
15
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
Tuon myöntävän vastauksen kotiin.
-Tiedän sen.
16
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
Tee taikojasi. Kaipaamme sinua.
17
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Heippa.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Mitä pirua oikein teen?
19
00:01:38,181 --> 00:01:41,810
Näytätte kuvassa iloiselta.
-Ne olivat iloisempia aikoja.
20
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
Onko hän ystävänne?
21
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
Paras ystäväni koskaan.
22
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Vierailetteko hänen luonaan?
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Kunpa voisinkin.
24
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Hän ei ole enää kanssamme.
25
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Amerikkalainen ajattelutapa.
26
00:02:02,205 --> 00:02:05,875
Japanissa voi aina käydä jonkun luona.
27
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
He puhuvat meille.
28
00:02:08,002 --> 00:02:09,587
Vaikka he olisivat poissa.
29
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Luonto.
30
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Perinne.
31
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Vietä neljä vuodenaikaa Okinawassa.
32
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Älkää aliarvioiko vihollista.
33
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
Vaikka pitäisitte häntä heikompana,
pysykää askeleen edellä.
34
00:02:39,534 --> 00:02:43,454
Se on ainoa tapa taata voitto. Onko selvä?
35
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
Kyllä, sensei.
36
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
Hyvä.
37
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
Katsotaan,
ymmärrättekö oikeasti opetuksen.
38
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
Potkaiskaa tämä puu alas.
39
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
Porkkana, aloita.
40
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
Säälittävää.
41
00:03:05,101 --> 00:03:07,228
Rickenberger, näytä hänelle.
42
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
Lopeta vikinä.
43
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
Teen sen, sensei.
-Mitä odotat?
44
00:03:23,745 --> 00:03:26,789
Etkö aio ottaa vauhtia?
-En tarvitse.
45
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
Ei hassumpaa.
46
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
Ei ollenkaan.
47
00:03:40,929 --> 00:03:42,221
Mutta hän huijasi.
48
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Ei huijannut.
49
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
Toisin kuin sinä, hän teki kuten pyysin.
50
00:03:49,437 --> 00:03:52,232
Jos mielenne on ketterä,
niin tekin olette.
51
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
Se on paras tapa voittaa vihollinen.
52
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
Ei vain raa'alla voimalla.
53
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
On taisteltava fiksusti.
54
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
Tehkää se,
55
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
niin voitto on aina varma.
56
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
COBRA KAIN UUSI OPPILAS
57
00:04:32,647 --> 00:04:36,317
Katsotaanpa. Kaikki näyttää hyvältä.
58
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
Mikä hätänä?
59
00:04:40,071 --> 00:04:42,907
Laitanko TV:n päälle
vai hakisinko toisen tyynyn?
60
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
Entä jos leikkaus ei toiminut?
61
00:04:46,035 --> 00:04:49,289
Entä jos en voi enää kävellä?
-Älä ajattele noin.
62
00:04:51,124 --> 00:04:55,044
Tiedän, mikä parantaa oloasi.
Iso pala suklaakakkua.
63
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
Miltä kuulostaa?
64
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
Toki.
-Palaan pian.
65
00:04:59,549 --> 00:05:03,928
Tiedän. Olen pahoillani. Mokasin.
Kerro Robbylle, että korjaan asian.
66
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Hyvä on. Kerron hänelle itse.
67
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Pitää mennä. Heippa.
68
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Anteeksi.
69
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Miten Miguel Diazin leikkaus sujui?
70
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
Hän on hereillä. Hieman tokkurassa.
71
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Hyvä. Voiko hän kävellä taas?
72
00:05:24,282 --> 00:05:28,828
Ei se toimi niin. Aika näyttää,
miten onnistunut leikkaus oli, mutta...
73
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Voin viedä sinut sinne.
Hän varmaan ilahtuisi.
74
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Ei, olkoon perheensä kanssa.
75
00:05:50,224 --> 00:05:53,311
Tervetuloa Okinawan
kansainväliselle lentoasemalle.
76
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Tomin kylään.
77
00:06:11,537 --> 00:06:15,708
Milloin viimeksi näitte Tomin kylän?
-Siitä on aikaa.
78
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
On kuin aika olisi pysähtynyt.
-Niin.
79
00:07:08,094 --> 00:07:09,512
Nyt minä.
-Perillä.
80
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Kiitos.
81
00:07:28,656 --> 00:07:32,243
"Tomi Village Green"? Ostoskeskusko?
82
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Hei, Robby.
83
00:07:56,976 --> 00:08:00,479
Sinun ei pitäisi olla täällä.
-Vain näin voin nähdä sinut.
84
00:08:00,563 --> 00:08:04,400
Kuulin, että teet yhdyskuntapalvelua
tuomion lyhentämiseksi. Hyvä.
85
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Onko tuo musta silmä?
86
00:08:09,238 --> 00:08:13,910
Tappeletko tuolla kaiken jälkeen?
-Saarnaatko minulle tappelemisesta?
87
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Aivan. Olen pahoillani.
88
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Haluan vain sanoa, että mokasin, ja...
89
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
Anna olla.
-Kunhan sanon...
90
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Mitä?
91
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Olet tukenani? Turvaat selustani?
92
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Se ei tarkoita paskaakaan.
93
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
LaRusso sanoi samoin, ja nyt olen täällä.
94
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Unohda LaRusso.
95
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Hei! Jono liikkeelle!
Älä pakota minua heittämään kengällä!
96
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Kappas vain. Vainoatko minua, nätti poika?
97
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
En tietenkään.
98
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Ei kannata syödä keittoani, Kultakutri.
99
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Minä varasin pavut.
100
00:08:51,072 --> 00:08:52,740
En lähde ennen kuin puhumme.
101
00:08:54,242 --> 00:08:58,955
Siinä menee hetki. Minulla on kiire.
-Hyvä, koska minulla on nälkä.
102
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Oletteko valmiina rokkaamaan -
103
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
geotieteiden esitelmämme?
104
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Olen valmis palaamaan maailmaan,
jossa emme puhu toisillemme.
105
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Hei! Suosioni on nousussa,
kun taas sinun on laskussa.
106
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Ehkä voimme tavata keskellä -
107
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
kuin seksuaalinen Venn-diagrammi.
108
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
Mitä lakanan alla on?
-Mukavaa, että kysyit.
109
00:09:48,963 --> 00:09:54,176
Tieteilijöiden mukaan Valley näytti tältä
dinosaurusten aikakaudella.
110
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Paina hadrosauruksen munaa.
111
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Ei huono!
112
00:10:08,274 --> 00:10:13,195
Vanhempieni ei tarvitse lahjoa opettajaa.
-Heidän ei tarvitse tehdä sitä enää ikinä.
113
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Hei, 22 peräkkäin. Ennätys.
114
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Tämä on mestariteos.
115
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Kaikki on mittakaavassa.
116
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Siinä on 8 251 osaa,
ja tämä tarkasti koottu malli -
117
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
edustaa hetkeä ennen asteroidin...
118
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Anteeksi. Palloni karkasi.
119
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Rakentamiseen meni kolme viikkoa.
120
00:10:48,564 --> 00:10:50,816
Tuhoamiseen meni kolme sekuntia.
121
00:10:51,859 --> 00:10:53,444
Onko sinulla toista?
122
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Uusi viikko, uusi kuseskelukilpailu.
123
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Sehän ei yllätä, sillä pidät kuseskelusta.
124
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Sait yhden potkun.
125
00:11:03,454 --> 00:11:06,957
Sinua onnisti.
-Peräänny, tai sinua ei onnista.
126
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Et sinä uskalla tehdä mitään.
127
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Mene naimaan jonkun uuden kanssa,
ja särje hänen sydämensä.
128
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Mitä on tekeillä, neiti LaRusso?
Tiedät fyysisen kontaktin ohjeet.
129
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Tuliko hän henkilökohtaiseen kuplaasi
ilman suostumusta?
130
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Hän hyökkäsi turvalliseen tilaani.
131
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Mitä?
Tuo aloitti tuhoamalla tiedeprojektini.
132
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
Se oli vahinko.
133
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Kouluun ei pitäisi tuoda leluja.
134
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
En halua tekosyitä.
Kunnioittakaa toisianne.
135
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Aggressiot on lopetettava.
Mikrot ja makrot.
136
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
Älä viitsi.
-Hei.
137
00:11:45,621 --> 00:11:47,623
Tämä on varoitus, neiti LaRusso.
138
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Kerää legosi, ennen kuin joku loukkaantuu.
139
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Te nyhveröt ette ole turvassa missään.
140
00:12:18,863 --> 00:12:22,533
Myytiinkö Tomin kylä?
-Kun kyläläisten sadot alkoivat kuolla,
141
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
myös kylä melkein kuoli.
142
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Joten herra Sato etsi uuden elinkeinon.
143
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
Kaupankäynnin.
144
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Nyt Tomi Village Green on tärkein kohde -
145
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
ostoksille, viihteelle...
-Entä kyläläiset?
146
00:12:35,171 --> 00:12:37,465
Eivätkö he suuttuneet tapahtuneesta?
147
00:12:37,548 --> 00:12:42,595
Eivät. Se toi heille töitä.
Modernit kodit. Se pelasti heidän kylänsä.
148
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Mutta se ei ollut tällainen.
149
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Niin, muutoksia on paljon.
150
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Meillä oli ennen Subway,
nyt meillä on Jersey Mike's!
151
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
Minulla on teille ruokalista.
-Ei tarvitse.
152
00:12:56,358 --> 00:12:57,860
Kiitos ajastasi.
153
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Nauttikaa Tomi Village Greenistä.
154
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san?
155
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hei, kaunis poika.
156
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Ota se, korppikotka.
157
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
Anna minun auttaa.
-En tarvitse apuasi.
158
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Olet oikeassa.
Mutta olet poikani, olen isäsi.
159
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Joten anna minun auttaa.
160
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Meillä on ollut ongelmia.
161
00:15:02,901 --> 00:15:06,864
Mutta ennen koulutappelua
menimme oikeaan suuntaan.
162
00:15:07,573 --> 00:15:11,535
Meillä oli yksi hyvä päivä.
Yli kuukausi sitten. Missä olet ollut?
163
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Mikset tullut?
164
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Olen hyvin pahoillani.
165
00:15:18,083 --> 00:15:21,837
Halusin olla paikalla.
Sairaalassa tapahtui jotain...
166
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
Selvä.
-Robby, älä nyt.
167
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Ei ole yllätys, että valitsit Miguelin.
168
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
En valinnut. Yritän korjata asioita.
169
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
Miguel arvostaa sitä taatusti.
-En pannut häntä sairaalaan.
170
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
Robby...
-Älä koske minuun!
171
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
En tarvitse sinua enää.
172
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
Tule.
-Hei. Tulen kyllä.
173
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Nämä shortsit nipistävät
vääristä paikoista.
174
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Ole koulun hengessä mukana.
175
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Aivan. Hyvä, Mountain Lions.
176
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
Kunpa voisimme tehdä
noille älykääpiöille jotain.
177
00:16:19,937 --> 00:16:20,979
Voimmekin.
-Miten?
178
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Ohjaaja Blatt antaa jälki-istuntoa
pienestäkin asiasta.
179
00:16:25,984 --> 00:16:27,403
En näe häntä. Entä sinä?
180
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Ja jalkapallo voi käydä fyysiseksi.
181
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
He pitävät meitä kynnysmattoina.
Todistetaan toisin.
182
00:17:08,235 --> 00:17:10,571
Vältetään rajuja otteita!
183
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Hän rakasti sinua.
184
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
Mitä sanoit?
-Hän kertoi minulle.
185
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Sinulla meni hyvin
koulun kuumimman tytön kanssa,
186
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
ja pilasit sen ryhtymällä luuseriksi.
187
00:17:24,752 --> 00:17:26,044
Hei!
188
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Siksi eurooppalaiset kutsuvat
sitä jalkapalloksi.
189
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
Napataan hänet.
-Ei. Muista, mitä sensei sanoi.
190
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
Taistele fiksusti.
191
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Seis!
192
00:17:59,036 --> 00:18:02,998
Tiedättekö mitä? Nyt riitti!
Heti rehtorin kansliaan.
193
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Valmistumiseni jälkeen liityin
Hijikata Tatsumin tanssiryhmään.
194
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Matkustimme ympäri maailmaa.
195
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Pariisi, Singapore.
196
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Sait siis unelmasi. Mahtavaa.
Oliko sinulla lempipaikkaa?
197
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
Lontoo.
198
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Anna kun arvaan. Teen vuoksi?
199
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Ei.
200
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
Näin Cranberriesin lämppäävän Radioheadia
vuonna 1995.
201
00:18:33,570 --> 00:18:36,949
He soittivat "Zombien",
"Lingerin" ja "Dreamin".
202
00:18:38,617 --> 00:18:42,329
Milloin aloit opettaa?
-Kun muutin takaisin Okinawaan.
203
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Yukie-täti sairastui.
204
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Ja tämä oli aina kotini.
205
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Oli ikävä kuulla hänen kuolemastaan.
Tiedän, että hän oli ylpeä sinusta.
206
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Vaikka tiedän,
että hän halusi minun menevän naimisiin.
207
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Minä jäin...
208
00:19:03,600 --> 00:19:06,895
Mikä se olikaan? "Vapaaksi agentiksi".
209
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Pitäisikö uskoa,
ettei sormeen pujotettu sormusta?
210
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Monet yrittivät.
211
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Mutta -
212
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
kukaan ei taistellut kuolemaan saakka
puolestani.
213
00:19:21,034 --> 00:19:22,411
Asetin riman korkealle.
214
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Anteeksi, tämä on -
215
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
hyvin epätodellista.
216
00:19:30,168 --> 00:19:34,506
Tuntuu kuin viime näkemästä
olisi hetki, mutta siitä on 30 vuotta.
217
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Kolmekymmentä vuotta!
218
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Ehkä jos meillä olisi ollut Facebook,
emme olisi menettäneet yhteyttä.
219
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Miksi palasit Okinawaan, Daniel-san?
220
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Kerroinhan, että bisnesongelmani...
221
00:19:53,692 --> 00:19:54,651
Ei.
222
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Miksi oikeasti palasit?
223
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
Minullakin on unelma.
224
00:20:05,287 --> 00:20:10,125
Minulla on uskomaton perhe.
Minulla on oma yritys.
225
00:20:10,208 --> 00:20:12,711
Minun pitäisi olla tyytyväinen.
226
00:20:13,962 --> 00:20:17,382
Mutta viime aikoina
olen kohdannut paljon epäonnea.
227
00:20:17,466 --> 00:20:22,095
Minulta vaaditaan ratkaisuja,
mutta olen itsekin ihan hukassa.
228
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Näin usein painajaista, jossa -
229
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
minun piti mennä lavalle,
enkä tiennyt koreografiaa.
230
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Tunsin oloni hallitsemattomaksi.
231
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Aivan.
232
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
Ennen pyysin apua herra Miyagilta.
233
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Mutta...
234
00:20:45,869 --> 00:20:51,917
Ajatella, että olen nyt samanikäinen
kuin herra Miyagi hänen tavatessaan minut.
235
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Hän tiesi kaiken.
236
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Olisipa hän yhä luonani.
237
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
Kunpa hän olisi ohjaamassa minua.
238
00:21:04,096 --> 00:21:06,139
Se onnistunee.
239
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Hei.
240
00:21:20,320 --> 00:21:23,490
Onko kaikki kunnossa?
-En ole juttutuulella.
241
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Ole hyvä.
242
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Baarimikko.
243
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Viski ja vesi.
244
00:21:42,634 --> 00:21:44,594
Ajattelinkin, että olet täällä.
245
00:21:46,888 --> 00:21:51,351
Ajattelin, että lopettaisit kiukuttelusi
ja voisimme puhua kuin aikuiset.
246
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Otan kanaleivän mukaan.
247
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Toki. Kolme minuuttia.
248
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Saat kolme minuuttia.
249
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Olet kehnossa jamassa.
250
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Minun takiani luultavasti.
251
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Se oli sinun parhaaksesi.
252
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
En halunnut loukata sinua.
253
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Halusin vain auttaa.
254
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Teit mahdottoman.
255
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Herätit Cobra Kain henkiin.
256
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Herätit minut henkiin.
257
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Mutta aloit johtaa lapsia
väärälle polulle,
258
00:22:51,661 --> 00:22:53,205
ja minun piti ottaa ohjat.
259
00:22:54,164 --> 00:22:56,708
Yritin varoittaa, mutta et kuunnellut.
260
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Joten minun piti toimia.
261
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Mutta nyt sinun on aika tulla kotiin.
262
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Saatat vihata minua.
263
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
Mutta olen aina opettajasi.
264
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
Tunnen sinut paremmin kuin sinä.
265
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
Kurjuudesta on vain yksi tie ulos.
266
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Nyrkin tie.
267
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Olit paras, Johnny.
268
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Voit opettaa sen näille lapsille.
269
00:23:32,077 --> 00:23:33,578
Olet tehnyt sen ennenkin.
270
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
Kun poikamme palaa,
271
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
autamme häntä nousemaan jaloilleen.
272
00:23:43,004 --> 00:23:45,799
Jos menet Miguelin
tai hänen perheensä lähelle,
273
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
tapan sinut.
274
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Tässä, Chuck.
275
00:23:51,429 --> 00:23:53,056
Paljonko?
-Viisi taalaa.
276
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Aikani taitaa olla lopussa.
277
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Pitää mennä.
278
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
Mieti, mitä sanoin.
279
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger,
te kolme ja Eli voitte mennä.
280
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
Uskomatonta.
-Ei voi olla totta! Entä me?
281
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Te saatte kuntouttavaa,
ei rankaisevaa, jälki-istuntoa.
282
00:24:35,891 --> 00:24:39,477
Jälki-istuntoa?
Ja taas merkki papereihini.
283
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Tämä on hevonpaskaa.
284
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Neiti LaRusso!
Emme ilmaise itseämme täällä noin.
285
00:24:45,108 --> 00:24:47,861
Tarvitset
kaksi viikonloppua jälki-istuntoa.
286
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Tämä koulu on syvältä!
287
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
En tunne häntä hyvin.
288
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Onko tämä siis Yukien talo?
289
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Hän jätti sen minulle kuoltuaan, ja...
290
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
Minulla ei ole sydäntä myydä sitä.
291
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Kuulostaa tutulta.
292
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
Löysitkö etsimäsi?
-Kyllä.
293
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Selvä.
294
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san kirjoitti Yukie-tädille.
295
00:25:40,830 --> 00:25:43,959
Niin monta vuotta, niin monta kirjettä.
296
00:25:45,794 --> 00:25:49,256
Hyvin romanttista.
-Kirjoittiko hän rakkauskirjeitä?
297
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
Yllätyitkö?
-Arvaa vain.
298
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Tässä. Kuuntele.
299
00:25:56,930 --> 00:26:02,519
"Jo silloin, kun olimme lapsia,
ja hymyilit minulle ujosti,
300
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
rakastin sinua.
301
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Yksi hyvä asia on syntynyt
ajastamme erossa.
302
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
Sain rakastua sinuun -
303
00:26:13,488 --> 00:26:16,074
kahdesti yhden elämän aikana."
304
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko...
305
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
Nämä ovat mahtavia.
306
00:26:33,425 --> 00:26:34,592
Mitä nyt?
307
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Tämä on -
308
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
kirjoitettu hra Miyagin kuolinviikolla.
309
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Haluatko, että luen sen?
310
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Tee niin.
311
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Rakkaani Yukie,
312
00:27:06,374 --> 00:27:11,421
Olen pahoillani.
Edellisestä kirjeestäni on kauan.
313
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Ilahduin kuullessani, että kanhizakura -
314
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
voi hyvin."
315
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Kuka se on?
316
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura on
okinawalainen kirsikkapuulajike.
317
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Ikävä kertoa,
mutta olen taas sairaalassa.
318
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Älä huoli.
319
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
En voi tehdä muuta -
320
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
kuin katsoa televisiota -
321
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
ja ajatella.
322
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Ajattelen perhettä.
323
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Ajattelen meitä.
324
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Ajattelen, missä olen ollut.
325
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Ajattelen, minne menen.
326
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Elämässä -
327
00:27:53,254 --> 00:27:58,635
olen aina etsinyt merkkejä,
jotka osoittavat minulle oikean tien.
328
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Mutta eksyin.
329
00:28:01,346 --> 00:28:03,014
Kunnes tapasin Daniel-sanin.
330
00:28:04,140 --> 00:28:07,060
Hänen ystävällinen sydämensä, vahva chi -
331
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
ja uskollisuutensa ja rakkautensa
muita kohtaan -
332
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
ovat opastava valo minulle.
333
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Olen hyvin ylpeä -
334
00:28:16,861 --> 00:28:22,742
siitä miehestä, joka hänestä on tullut.
Vaikka hänellä on yhä kova pää.
335
00:28:31,501 --> 00:28:35,463
En uskonut, että saisin vielä perheen.
336
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san on ottanut minut perheeseensä.
337
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Ja hän on välittänyt -
338
00:28:41,970 --> 00:28:44,973
minun opetukseni Miyagi-Dossa -
339
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
tyttärelleen.
340
00:28:48,059 --> 00:28:51,688
Samantha kohtelee minua
kuin omaa tanmeetaan."
341
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Mikä on "tanmee"?
342
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Isoisä.
343
00:28:59,112 --> 00:29:03,199
"Elämässä eksymme aina tieltämme.
344
00:29:04,075 --> 00:29:07,412
Mutta merkkien sijaan ihmiset -
345
00:29:08,079 --> 00:29:11,499
ohjaavat meidät takaisin oikealle tielle.
346
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Pidätkö siitä, Yukie?
347
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Kuulin sen automainoksessa.
348
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Rakkaudella, Nariyoshi Miyagi."
349
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Kiitos, herra Miyagi.
350
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Kiitos.
351
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
352
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
Mitä teet täällä?
353
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
Haluatko puhelimen?
-Kyllä.
354
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Mene hakemaan se.
355
00:30:20,652 --> 00:30:23,613
En voi kävellä. En ehkä koskaan...
356
00:30:23,696 --> 00:30:24,822
Hiljaa!
357
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Ei koskaan, en voi."
358
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
Ne ovat vain merkityksettömiä sanoja.
Aika nousta ja tehdä jotain.
359
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Et ole lapsi. Maailma ei ole antelias.
360
00:30:35,959 --> 00:30:40,588
Jos haluaa jotain, on ryömittävä
ja käytettävä hampaita, jos on pakko.
361
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Teet kaikkesi.
362
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Olen aina tukenasi.
363
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
Olen aina opettajasi.
364
00:30:52,642 --> 00:30:54,060
Hae se nyt.
365
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Kyllä, sensei.
366
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Pystyt siihen. Noin.
367
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
No niin!
368
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Voi paska.
369
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
Putosit kuin mestari.
370
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Hoitaja!
371
00:31:25,300 --> 00:31:26,217
Hei.
372
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
"Mutta Robby, olet poikani."
373
00:31:29,262 --> 00:31:30,597
"Vihaan sinua, isä."
374
00:31:32,140 --> 00:31:36,060
Tyttösi jätti sinut, isäsi vihaa sinua,
sinulla ei ole ketään.
375
00:31:37,103 --> 00:31:38,938
Nyt sinulla ei ole mitään.
376
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Takaisin punkkaasi, Payne. Te kaikki.
377
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Keene, sinulle on vieras.
378
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Kuka se on?
379
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Hei, poika.
380
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Kiitos.
381
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Sinulle, Kumiko.
382
00:32:32,241 --> 00:32:36,913
Ne kirjeet saivat tuntemaan
kuin olisin ollut herra Miyagin seurassa.
383
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Kiitos.
384
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Yukie-täti sanoi aina:
385
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
"Anna hyvää maailmaan,
386
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
niin saat hyvää takaisin."
387
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Pidän siitä.
388
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
Hyvä olisi nyt poikaa.
389
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Tiedän, että yritysasiasi ovat kesken,
390
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
mutta Daniel-san,
391
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
kaikki järjestyy.
392
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Varmasti.
393
00:33:19,747 --> 00:33:20,998
Toivon niin.
394
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel-san!
395
00:33:36,764 --> 00:33:37,724
Hei!
396
00:33:44,439 --> 00:33:46,399
Jos vielä loukkaat ylpeyttäni,
397
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
tapan sinut.
398
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.
399
00:34:36,032 --> 00:34:39,952
Tekstitys: Minea Laakkonen