1 00:00:14,723 --> 00:00:17,809 Είμαστε μια κατά βάση οικογενειακή επιχείρηση. 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 Γι' αυτό έχουμε πουλήσει κατά την τελευταία δεκαετία 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 πιο πολλά αμάξια απ' όλους στο Βάλεϊ. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,942 Και με τα νέα οικονομικά μας κίνητρα, 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 η συνεργασία της Λαρούσο με την Doyona... 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,281 θα ενισχυθεί ακόμη περισσότερο. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Πολύ εντυπωσιακό. 8 00:00:36,536 --> 00:00:38,121 Δυστυχώς, όμως, 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,539 έχουμε αποφασίσει ήδη. 10 00:00:40,582 --> 00:00:42,667 Το θέμα δεν είναι μόνο οι πωλήσεις. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,253 Θέλουμε να αποφύγουμε αρνητική δημοσιότητα. 12 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Δυστυχώς, οι διεργασίες έχουν ήδη ξεκινήσει. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Ευχαριστούμε που ήρθατε μέχρι εδώ. 14 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Γεια, πώς πήγε το μίτινγκ; 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,690 Το παλεύω ακόμα. 16 00:01:05,774 --> 00:01:08,443 Ξέρω ότι κάπου υπάρχει απάντηση και θα τη βρω. 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,111 Αν δεν μπορεί να γίνει... 18 00:01:10,195 --> 00:01:12,781 Μπορεί και θα γυρίσω αφού πουν ναι. 19 00:01:12,864 --> 00:01:15,700 Είμαι σίγουρη. Πήγαινε να κάνεις τα μαγικά σου. 20 00:01:15,784 --> 00:01:16,785 Μας λείπεις. 21 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 Σαγιονάρα. 22 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Γεια. 23 00:01:21,998 --> 00:01:23,458 Τι σκατά θα κάνω; 24 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Φαίνεστε ευτυχισμένος εκεί. 25 00:01:40,558 --> 00:01:42,268 Πιο ευτυχισμένες εποχές. 26 00:01:42,352 --> 00:01:43,937 Φίλος σας είναι; 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,565 Ο καλύτερος φίλος που είχα ποτέ. 28 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Θα τον επισκεφτείτε όσο είστε εδώ; 29 00:01:52,278 --> 00:01:53,404 Μακάρι. 30 00:01:55,323 --> 00:01:57,700 Δυστυχώς μας έχει αφήσει. 31 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Πολύ αμερικανικός τρόπος σκέψης. 32 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 Στην Ιαπωνία, 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 πάντα μπορείς να επισκεφτείς κάποιον. 34 00:02:05,959 --> 00:02:07,293 Μας μιλούν. 35 00:02:08,002 --> 00:02:09,504 Ακόμη και αν έχουν φύγει. 36 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Φύση. 37 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Παράδοση. 38 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Περάστε τέσσερις εποχές στην Οκινάουα. 39 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 Μην υποτιμάτε ποτέ τον εχθρό σας. 40 00:02:32,443 --> 00:02:34,946 Ακόμη κι αν πιστεύετε ότι είναι πιο αδύναμος, 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,574 πρέπει να είστε ένα βήμα πιο μπροστά. 42 00:02:40,034 --> 00:02:42,078 Μόνο αυτό εγγυάται τη νίκη. 43 00:02:42,162 --> 00:02:43,454 Κατανοητό; 44 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 Ναι, δάσκαλε! 45 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Ωραία. 46 00:02:47,709 --> 00:02:50,670 Για να δούμε αν εμπεδώσατε το μάθημα. 47 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 Ρίξτε το δέντρο από την κορυφή. 48 00:02:54,215 --> 00:02:55,466 Κοκκινομάλλη, ξεκίνα. 49 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 Αξιολύπητο. 50 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Ρίκενμπεργκερ, 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 δείξε του. 52 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 Σταμάτα το κλαψούρισμα. 53 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 Θα το κάνω εγώ. 54 00:03:19,240 --> 00:03:20,325 Και τι περιμένεις; 55 00:03:23,745 --> 00:03:25,163 Δεν θες να πάρεις φόρα; 56 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Δεν χρειάζομαι. 57 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 Όχι κι άσχημα. 58 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 Καθόλου άσχημα. 59 00:03:40,929 --> 00:03:42,221 Μα έκλεψε. 60 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Δεν έκλεψε. 61 00:03:44,724 --> 00:03:47,477 Σε αντίθεση με εσένα, έκανε ακριβώς αυτό που ζήτησα. 62 00:03:49,395 --> 00:03:51,105 Αν είναι το μυαλό σας σε εγρήγορση, 63 00:03:51,189 --> 00:03:52,273 θα είστε κι εσείς. 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 Είναι ο καλύτερος τρόπος για να κερδίσεις. 65 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 Όχι μόνο με την ωμή δύναμη. 66 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Πρέπει να μάχεστε έξυπνα. 67 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 Αν το κάνετε, 68 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 θα επικρατείτε πάντα. 69 00:04:17,715 --> 00:04:19,759 ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΟΥΕΣΤ ΒΑΛΕΪ 70 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 Ο ΝΕΟΣ ΜΑΘΗΤΗΣ ΤΟΥ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ! 71 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Για να δούμε. 72 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 Όλα φαίνονται καλά. 73 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Εντάξει. 74 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 Τι έχεις; 75 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 Θες να ανοίξω την τηλεόραση; Κανένα μαξιλάρι; 76 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 Κι αν η εγχείρηση απέτυχε; 77 00:04:45,994 --> 00:04:47,328 Και δεν ξαναπερπατήσω; 78 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Μη σκέφτεσαι έτσι, γλυκέ μου. 79 00:04:51,124 --> 00:04:55,128 Ξέρω τι θα σου φτιάξει τη διάθεση. Ένα μεγάλο κομμάτι κέικ σοκολάτας. 80 00:04:55,211 --> 00:04:56,254 Τι λες; 81 00:04:57,213 --> 00:04:58,339 Καλά. 82 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Επιστρέφω αμέσως. 83 00:04:59,507 --> 00:05:01,884 Το ξέρω. Συγγνώμη, Μπόμπι. Τα θαλάσσωσα. 84 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Πες στον Ρόμπι ότι θα επανορθώσω. 85 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Καλά, θα του το πω εγώ. 86 00:05:09,517 --> 00:05:10,893 Κλείνω, Μπομπ. Γεια. 87 00:05:13,396 --> 00:05:14,230 Με συγχωρείτε. 88 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 Πώς πήγε το χειρουργείο; Είναι εντάξει; 89 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 Είναι ξύπνιος. Λίγο εκτός, αλλά αναρρώνει. 90 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Ωραία. Θα περπατάει τώρα; 91 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Δεν πάει έτσι. 92 00:05:25,950 --> 00:05:29,370 Ο χρόνος θα δείξει αν και πόσο πέτυχε η εγχείρηση, αλλά... 93 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 μπορώ να σας βάλω μέσα, θα ήθελε να σας δει. 94 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 Καλύτερα να είναι με τους δικούς του. 95 00:05:50,224 --> 00:05:53,644 Γεια σας, καλώς ήρθατε στο Διεθνές Αεροδρόμιο της Οκινάουα. 96 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Στο χωριό Τόμι. 97 00:06:11,454 --> 00:06:13,373 Από πότε έχετε να δείτε το Τόμι; 98 00:06:14,457 --> 00:06:15,750 Έχει περάσει καιρός. 99 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 Μοιάζει να το ξέχασε ο χρόνος. 100 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 Ναι. 101 00:07:08,219 --> 00:07:09,095 Τώρα εγώ. 102 00:07:09,595 --> 00:07:10,513 Φτάσαμε. 103 00:07:14,267 --> 00:07:15,309 Ωραία, ευχαριστώ. 104 00:07:28,656 --> 00:07:30,116 "Τόμι Βίλατζ Γκριν"; 105 00:07:30,992 --> 00:07:32,243 Εμπορικό κέντρο; 106 00:07:38,833 --> 00:07:40,585 ΚΕΝΤΡΟ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ 107 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Γεια σου, Ρόμπι. 108 00:07:56,976 --> 00:07:58,644 Δεν επιτρέπεται να 'σαι εδώ. 109 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 Μόνο έτσι μπορούσα να σε δω. Κάνεις κοινωφελή εργασία για να βγεις; 110 00:08:03,232 --> 00:08:04,400 Μπράβο, το σέβομαι. 111 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Σου μαύρισαν το μάτι; 112 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Μετά από όσα έγιναν, πλακώνεσαι εκεί μέσα; 113 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 Εσύ θα μου κάνεις κήρυγμα για καβγάδες; 114 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Δίκιο έχεις, συγγνώμη. 115 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Θέλω να πω ότι τα σκάτωσα και ξέρω... 116 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 -Άσ' το. -Προσπαθώ να πω... 117 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Τι; 118 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Ότι θα με στηρίξεις; Να βασιστώ πάνω σου; 119 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Παπαριές, αυτά δεν σημαίνουν τίποτα. 120 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 Κι ο κος Λαρούσο τα 'πε και να πού κατέληξα. 121 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Ξέχνα τον Λαρούσο. 122 00:08:35,515 --> 00:08:37,391 Άντε, μην καθυστερείς την ουρά! 123 00:08:37,475 --> 00:08:39,310 Θα σου πετάξω κάνα παπούτσι! 124 00:08:40,937 --> 00:08:42,355 Τι έχουμε εδώ; 125 00:08:42,897 --> 00:08:44,315 Με κυνηγάς, ομορφόπαιδο; 126 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Φυσικά και όχι. 127 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Μακριά από τη σούπα μου, Χρυσομαλλούσα. 128 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Τα φασόλια τα καπάρωσα εγώ. 129 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 Δεν φεύγω αν δεν μιλήσουμε. 130 00:08:54,242 --> 00:08:57,328 Θα πάρει ώρα. Είμαι λίγο απασχολημένος, βλέπεις. 131 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 Ωραία, γιατί πεινάω. 132 00:09:24,146 --> 00:09:26,774 Έτοιμες; Δεν θα μείνει πέτρα πάνω στην πέτρα... 133 00:09:26,857 --> 00:09:29,735 στην παρουσίαση της γεωλογίας! 134 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Θέλω να γυρίσω στην πραγματικότητα όπου δεν χρειαζόταν να μιλάμε. 135 00:09:33,531 --> 00:09:35,283 Όπα! 136 00:09:35,366 --> 00:09:38,327 Η δημοτικότητά μου αυξάνεται, η δική σου μειώνεται. 137 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Αλλά ίσως μπορούμε να συναντηθούμε κάπου στη μέση, 138 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 σαν σεξουαλικό διάγραμμα Βεν. 139 00:09:45,501 --> 00:09:48,379 -Τι έχεις κάτω απ' το σεντόνι; -Χαίρομαι που ρώτησες. 140 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Ιδού, έτσι πιστεύουν οι επιστήμονες ότι ήταν το Βάλεϊ 141 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 την εποχή των δεινοσαύρων. 142 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Πάτα το αβγό του Αδρόσαυρου. 143 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Καθόλου άσχημα. 144 00:10:08,232 --> 00:10:10,484 Θα γλιτώσουν το φακελάκι για άριστα οι γονείς μου. 145 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Δεν θα χρειαστεί να πληρώσουν ποτέ ξανά. 146 00:10:17,908 --> 00:10:19,577 Έκανα 22 σερί. Νέο ρεκόρ. 147 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Πρόκειται για αριστούργημα. 148 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Με όλα σε ρεαλιστική κλίμακα. 149 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Το μοντέλο αποτελείται από 8.251 σχολαστικά συναρμολογημένα κομμάτια 150 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 και αναπαριστά τη στιγμή που ο αστεροειδής έπεσε... 151 00:10:41,182 --> 00:10:42,641 Συγγνώμη, φίλε. 152 00:10:42,725 --> 00:10:44,101 Μου έφυγε η μπάλα. 153 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Πήρε τρεις βδομάδες να το φτιάξω. 154 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 Κι η μπάλα μου το διέλυσε σε τρία δευτερόλεπτα. 155 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 Έχεις άλλο; 156 00:10:55,321 --> 00:10:57,698 Ο εβδομαδιαίος διαγωνισμός κατουρήματος εις μήκος. 157 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 Αναμενόμενο, 158 00:10:59,283 --> 00:11:01,160 τόσο που σ' αρέσει το κατούρημα. 159 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Μόνο μία κλοτσιά έριξες. 160 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Ήσουν τυχερός. 161 00:11:04,997 --> 00:11:06,957 Κάνε πίσω, γιατί εσύ θα ατυχήσεις. 162 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Εσύ θα αρχίσεις φασαρία, πριγκίπισσα; 163 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 Άντε να κερατώσεις κανέναν καινούργιο, να ραγίσεις και τη δική του καρδιά. 164 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Τι συμβαίνει, δις Λαρούσο; Ξέρεις τους νέους κανόνες σωματικής επαφής. 165 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Εισήλθε στον προσωπικό σου χώρο χωρίς προφορική συναίνεση; 166 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Ναι, ξύπνησε τραύματα στον ασφαλή μου χώρο. 167 00:11:28,396 --> 00:11:29,271 Τι λες, ρε; 168 00:11:29,355 --> 00:11:31,732 Αυτός το άρχισε, κατέστρεψε την εργασία μου! 169 00:11:31,816 --> 00:11:33,818 Αυτό ήταν ατύχημα! Άσε που... 170 00:11:33,901 --> 00:11:36,028 κακώς φέρνεις παιχνίδια στο σχολείο. 171 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Δεν θέλω δικαιολογίες. Θέλω να σέβεστε ο ένας τον άλλον. 172 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Σωστά, ας σταματήσει η επιθετικότητα μικρής ή μεγάλης κλίμακας. 173 00:11:43,244 --> 00:11:44,704 Έλεος πια. 174 00:11:45,663 --> 00:11:47,581 Σε προειδοποίησα, δις Λαρούσο. 175 00:11:48,082 --> 00:11:50,668 Και μαζέψτε τα Lego, πριν χτυπήσει κανείς. 176 00:11:52,962 --> 00:11:54,505 Για εσάς τους φλώρους 177 00:11:54,588 --> 00:11:56,132 δεν υπάρχει ασφαλής χώρος. 178 00:12:18,863 --> 00:12:19,947 Πουλήθηκε το Τόμι; 179 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Oι καλλιέργειες των χωρικών καταστράφηκαν, 180 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 παραλίγο και το ίδιο το χωριό. 181 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Έτσι, ο κος Σάτο στράφηκε σε άλλον τομέα, 182 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 στο λιανικό εμπόριο. 183 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Tο Τόμι Βίλατζ Γκριν έγινε κορυφαίος προορισμός 184 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 για ψώνια, ψυχαγωγία... 185 00:12:33,169 --> 00:12:36,881 Κι οι χωρικοί τι απέγιναν; Δεν στεναχωρήθηκαν για τον τόπο τους; 186 00:12:37,548 --> 00:12:39,967 Όχι. Δημιουργήθηκαν θέσεις εργασίας. 187 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Και σύγχρονα σπίτια. Έσωσε το χωριό τους. 188 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Καμιά σχέση με αυτό που θυμάμαι. 189 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Ναι, έχουν γίνει πολλές αλλαγές. 190 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Παλιά είχαμε Subway, τώρα έχουμε Jersey Mike's! 191 00:12:51,228 --> 00:12:53,147 Θα θέλατε να δείτε το μενού; 192 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 Όχι, δεν χρειάζεται. 193 00:12:56,358 --> 00:12:57,902 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 194 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 Εύχομαι να περάσετε όμορφα στο Τόμι Βίλατζ Γκριν. 195 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Ντάνιελ-σαν; 196 00:14:24,613 --> 00:14:25,948 Ομορφόπαιδο; 197 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Ορίστε, πάρ' το. Όρνιο. 198 00:14:44,717 --> 00:14:47,219 -Να σε βοηθήσω. -Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 199 00:14:47,720 --> 00:14:48,679 Έχεις δίκιο. 200 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 Αλλά είσαι παιδί μου κι είμαι ο μπαμπάς σου. 201 00:14:51,140 --> 00:14:52,933 Γι' αυτό άσε με να σε βοηθήσω. 202 00:15:01,108 --> 00:15:03,485 Ξέρω ότι είχαμε τα προβλήματά μας, αλλά... 203 00:15:04,236 --> 00:15:06,864 πριν τον καβγά στο σχολείο, ήμασταν σε καλό δρόμο. 204 00:15:07,615 --> 00:15:09,074 Μόνο μία καλή μέρα ήταν. 205 00:15:09,158 --> 00:15:11,493 Πριν έναν μήνα. Και μετά εξαφανίστηκες. 206 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Γιατί δεν ήρθες; 207 00:15:15,372 --> 00:15:17,333 Κοίτα, Ρόμπι. Λυπάμαι πολύ. 208 00:15:18,125 --> 00:15:21,253 Ήθελα να έρθω. Έγινε κάτι στο νοσοκομείο... 209 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 -Κατάλαβα. -Έλα, Ρόμπι. 210 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Άσ' το, το ήξερα ότι πάλι αυτόν θα επιλέξεις. 211 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Δεν επέλεξα αυτόν. Προσπαθώ να επανορθώσω, να πάρει! 212 00:15:29,261 --> 00:15:30,679 Ο Μιγκέλ θα το εκτιμά. 213 00:15:30,763 --> 00:15:32,806 Δεν τον έστειλα εγώ στο νοσοκομείο. 214 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 -Έλα τώρα... -Μη με ακουμπάς! 215 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Δεν σε χρειάζομαι πια. 216 00:15:45,986 --> 00:15:46,820 Έλα. 217 00:15:46,904 --> 00:15:48,614 Εντάξει, το έπιασα. 218 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Το σορτσάκι με σφίγγει στα πιο ακατάλληλα σημεία. 219 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Δείξε λίγο σχολικό πνεύμα. 220 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Ναι, πάμε Πούμα! 221 00:16:16,350 --> 00:16:18,727 Μακάρι να τακτοποιούσαμε τους κρετίνους. 222 00:16:19,937 --> 00:16:20,979 -Μπορούμε. -Πώς; 223 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Η σύμβουλος Μπλατ θα μας τιμωρήσει μόλις τους πλησιάσουμε. 224 00:16:25,984 --> 00:16:27,403 Βλέπεις να είναι εδώ; 225 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Άλλωστε, παίζεται ποδόσφαιρο χωρίς λίγη σωματική επαφή; 226 00:16:33,575 --> 00:16:34,910 Μας έχουν για λαπάδες. 227 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 Ας τους διαψεύσουμε. 228 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Ναι! 229 00:17:08,402 --> 00:17:10,362 Με το μαλακό οι σωματικές επαφές! 230 00:17:11,363 --> 00:17:13,115 Σε αγαπούσε, ξέρεις. 231 00:17:13,198 --> 00:17:15,242 -Τι είπες; -Ναι, μου το είπε. 232 00:17:15,325 --> 00:17:18,662 Είχες κάτι ωραίο με το πιο σέξι κορίτσι του σχολείου 233 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 και το χάλασες γιατί έγινες χαμένο κορμί! 234 00:17:25,210 --> 00:17:26,044 Ώπα! 235 00:17:26,128 --> 00:17:27,921 Γι' αυτό οι Ευρωπαίοι το λένε 236 00:17:28,005 --> 00:17:29,214 ποδό-σφαιρο. 237 00:17:31,675 --> 00:17:33,635 -Ορμήστε του. -Όχι, περίμενε. 238 00:17:33,719 --> 00:17:35,220 Θυμάσαι τι είπε ο δάσκαλος. 239 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 "Παλέψτε έξυπνα". 240 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Σταματήστε! 241 00:17:59,203 --> 00:18:00,537 Λοιπόν, αρκετά! 242 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Όλοι στο γραφείο του διευθυντή αμέσως! 243 00:18:07,044 --> 00:18:08,587 Μετά την αποφοίτηση, 244 00:18:08,670 --> 00:18:12,216 έγινα μέλος της χορευτικής ομάδας Χιτζικάτα Τατσούμι... 245 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 και ταξιδέψαμε σε όλο τον κόσμο. 246 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Σίδνεϊ, Παρίσι, Σιγκαπούρη... 247 00:18:18,514 --> 00:18:20,891 Υπέροχα, πραγματοποίησες το όνειρό σου. 248 00:18:21,391 --> 00:18:22,935 Έχεις κάποιο αγαπημένο μέρος; 249 00:18:24,394 --> 00:18:26,355 -Το Λονδίνο. -Ας μαντέψω. 250 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 Για το τσάι; 251 00:18:28,232 --> 00:18:29,191 Όχι. 252 00:18:29,274 --> 00:18:32,402 Eίδα τους Cranberries να ανοίγουν για τους Radiohead 253 00:18:32,486 --> 00:18:33,487 τo 1995. 254 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 Έπαιξαν το "Zombie", το "Linger" 255 00:18:35,906 --> 00:18:36,949 και το "Dream"! 256 00:18:38,617 --> 00:18:40,077 Πότε άρχισες να διδάσκεις; 257 00:18:40,160 --> 00:18:42,454 Αφότου επέστρεψα στην Οκινάουα. 258 00:18:42,955 --> 00:18:44,456 Η θεία Γιούκιε αρρώστησε. 259 00:18:45,040 --> 00:18:45,999 Και... 260 00:18:46,083 --> 00:18:47,960 εδώ ήταν ανέκαθεν το σπίτι μου. 261 00:18:48,043 --> 00:18:50,170 Ναι, λυπήθηκα όταν έμαθα ότι πέθανε. 262 00:18:50,963 --> 00:18:52,756 Ξέρω πως την έκανες πολύ περήφανη. 263 00:18:56,301 --> 00:18:57,845 Αν και ξέρω ότι κατά βάθος 264 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 ήθελε να παντρευτώ. 265 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Παρέμεινα... 266 00:19:03,559 --> 00:19:04,726 πώς το λέτε; 267 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 "Ελεύθερο πουλί". 268 00:19:08,605 --> 00:19:12,276 Λες να πιστέψω ότι δεν βρέθηκε κάποιος να σου φορέσει μια βέρα; 269 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Προσπάθησαν πολλοί. 270 00:19:15,195 --> 00:19:16,196 Αλλά... 271 00:19:16,738 --> 00:19:19,616 κανένας τους δεν πολέμησε μέχρι θανάτου για μένα. 272 00:19:21,076 --> 00:19:22,411 Έθεσα ψηλά τον πήχη. 273 00:19:25,789 --> 00:19:27,624 Συγγνώμη, όλο αυτό είναι... 274 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 πραγματικά εξωπραγματικό. 275 00:19:30,168 --> 00:19:32,462 Νιώθω σαν να πέρασαν πέντε λεπτά, 276 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 αλλά έχουν περάσει 30 χρόνια. 277 00:19:35,340 --> 00:19:37,050 Τριάντα χρόνια! 278 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Αν υπήρχε Facebook και Instagram τότε, ίσως να είχαμε κρατήσει επαφή. 279 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Γιατί γύρισες στην Οκινάουα, Ντάνιελ-σαν; 280 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Σου είπα, η επιχείρησή μου... 281 00:19:53,692 --> 00:19:55,235 -είχε μια αναποδιά. -Όχι. 282 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 Ποιος είναι ο αληθινός λόγος; 283 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 Κι εγώ πραγματοποίησα το όνειρό μου. 284 00:20:05,204 --> 00:20:07,664 Έχω μια φανταστική οικογένεια. 285 00:20:08,206 --> 00:20:10,125 Έχω τη δική μου επιχείρηση. 286 00:20:10,208 --> 00:20:12,711 Θα έπρεπε να είμαι ευγνώμων. 287 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Αλλά τώρα τελευταία, πάνε πολλά πράγματα στραβά. 288 00:20:17,507 --> 00:20:20,260 Όλοι ψάχνουν απαντήσεις από εμένα κι έχω ζαλιστεί τόσο, 289 00:20:20,344 --> 00:20:22,095 που δεν ξέρω τι μου γίνεται. 290 00:20:23,972 --> 00:20:26,141 Έβλεπα έναν εφιάλτη όπου... 291 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 έπρεπε να βγω στη σκηνή 292 00:20:29,227 --> 00:20:31,813 και δεν ήξερα τη χορογραφία. 293 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Ένιωθα ότι δεν είχα τον έλεγχο. 294 00:20:37,027 --> 00:20:38,111 Ακριβώς. 295 00:20:40,781 --> 00:20:43,033 Πήγαινα στον κο Μιγιάγκι για βοήθεια. 296 00:20:44,243 --> 00:20:45,786 Αλλά... 297 00:20:45,869 --> 00:20:46,954 Ξέρεις κάτι; 298 00:20:47,537 --> 00:20:48,997 Έχω την ίδια ηλικία τώρα 299 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 που είχε ο κος Μιγιάγκι όταν με γνώρισε. 300 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 Αυτός είχε όλες τις απαντήσεις. 301 00:20:55,379 --> 00:20:56,922 Μακάρι να τον είχα ακόμα. 302 00:20:57,422 --> 00:20:58,507 Μακάρι... 303 00:20:59,508 --> 00:21:01,301 να ήταν εδώ να με καθοδηγήσει. 304 00:21:04,137 --> 00:21:06,598 Νομίζω ότι μπορώ να το πραγματοποιήσω. 305 00:21:20,320 --> 00:21:21,363 Όλα καλά, μεγάλε; 306 00:21:21,989 --> 00:21:23,740 Δεν έχω διάθεση για κουβέντα. 307 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Ορίστε. 308 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Μπάρμαν... 309 00:21:38,297 --> 00:21:39,423 Ένα Cutty και νερό. 310 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Εδώ περίμενα να σε βρω. 311 00:21:46,888 --> 00:21:49,725 Φαντάζομαι θα ξεπέρασες την παράκρουση που σε έπιασε. 312 00:21:49,808 --> 00:21:51,393 Για να τα πούμε σαν ενήλικες. 313 00:21:59,776 --> 00:22:02,487 Ντέιβ, κάνε ένα σάντουιτς με κοτόπουλο πακέτο. 314 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Έγινε, σε τρία λεπτά. 315 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Έχεις τρία λεπτά. 316 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Είσαι σε άσχημη φάση. 317 00:22:23,842 --> 00:22:25,302 Εξαιτίας μου μάλλον. 318 00:22:28,055 --> 00:22:30,599 Θέλω να καταλάβεις ότι ήταν για το καλό σου. 319 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 320 00:22:33,643 --> 00:22:35,437 Εξαρχής μόνο να βοηθήσω ήθελα. 321 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Κατάφερες το αδύνατο. 322 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Ανέστησες το Κόμπρα Κάι. 323 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Ανέστησες εμένα. 324 00:22:47,574 --> 00:22:50,827 Αλλά μετά άρχισες να οδηγείς τα παιδιά στον λάθος δρόμο... 325 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 και έπρεπε να παρέμβω. 326 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 Σε προειδοποιούσα, αλλά δεν με άκουσες. 327 00:22:58,335 --> 00:22:59,961 Οπότε έπρεπε να δράσω. 328 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Αλλά ήρθε η ώρα να επιστρέψεις εκεί όπου ανήκεις. 329 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Μπορεί να με μισείς, 330 00:23:12,015 --> 00:23:14,351 αλλά θα είμαι για πάντα ο δάσκαλός σου. 331 00:23:14,893 --> 00:23:17,104 Σε ξέρω καλύτερα από σένα. 332 00:23:19,523 --> 00:23:22,651 Ένας τρόπος υπάρχει για να βγεις από αυτήν τη μαυρίλα. 333 00:23:24,152 --> 00:23:25,904 Αυτό που κάνει η γροθιά. 334 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Ήσουν ο καλύτερος, Τζόνι. 335 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Και μπορείς να το διδάξεις στα παιδιά. 336 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Το έχεις ξανακάνει. 337 00:23:34,955 --> 00:23:38,458 Και όταν επιστρέψει το αγόρι μας, θα τον... 338 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 βοηθήσουμε να ορθοποδήσει. 339 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Αν πλησιάσεις τον Μιγκέλ ή την οικογένειά του... 340 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 θα σε σκοτώσω. 341 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Ορίστε, Τσακ. 342 00:23:51,429 --> 00:23:53,056 -Τι χρωστάω; -Πέντε δολάρια. 343 00:23:54,850 --> 00:23:56,935 Φαίνεται πως ο χρόνος μου τελείωσε. 344 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Πρέπει να φύγω. 345 00:24:05,610 --> 00:24:07,112 Σκέψου αυτά που σου είπα. 346 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Κόλντγουελ, Τζόνσον, Ρίκενμπεργκερ, εσείς κι ο Ιλάι μπορείτε να πηγαίνετε. 347 00:24:27,966 --> 00:24:29,050 Απίστευτο. 348 00:24:29,134 --> 00:24:30,302 Σοβαρολογείτε; 349 00:24:30,385 --> 00:24:31,386 Κι εμείς; 350 00:24:31,470 --> 00:24:33,597 Οι υπόλοιποι θα λάβετε αναμορφωτική, 351 00:24:33,680 --> 00:24:35,807 μη τιμωρητική, σαββατιάτικη τιμωρία. 352 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Τιμωρία; 353 00:24:37,267 --> 00:24:39,477 Άλλη μια κηλίδα στο μητρώο μου. 354 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Μαλακίες! 355 00:24:41,104 --> 00:24:42,355 Δεσποινίς Λαρούσο! 356 00:24:42,439 --> 00:24:44,316 Δεν εκφραζόμαστε έτσι εδώ. 357 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Εσύ δύο σαββατοκύριακα αναμορφωτικής τιμωρίας. 358 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Το μισώ αυτό το σχολείο! 359 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 Δεν την ξέρω και πολύ καλά. 360 00:25:13,303 --> 00:25:15,222 Αυτό είναι το σπίτι της Γιούκιε; 361 00:25:16,389 --> 00:25:19,518 Το άφησε σ' εμένα μετά τον θάνατό της και... 362 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 Δεν μου πάει η καρδιά να το πουλήσω. 363 00:25:25,482 --> 00:25:26,816 Κι εγώ έτσι νιώθω. 364 00:25:29,861 --> 00:25:31,154 Βρήκες αυτό που έψαχνες. 365 00:25:31,238 --> 00:25:32,447 Ναι. 366 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Ωραία. 367 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Ο Μιγιάγκι-σαν έγραφε στη θεία Γιούκιε... 368 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 για πολλά χρόνια, 369 00:25:42,541 --> 00:25:44,042 τόσα πολλά γράμματα. 370 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Πολύ ρομαντικό. 371 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 Έγραφε ερωτικές επιστολές; 372 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 Εκπλήσσεσαι, έτσι; 373 00:25:50,590 --> 00:25:52,217 Πλάκα κάνεις; 374 00:25:54,010 --> 00:25:55,428 Ορίστε, άκου. 375 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Από τότε που ήμασταν παιδιά 376 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 και μου χαμογέλασες 377 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 τόσο ντροπαλά... 378 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 σε αγαπώ. 379 00:26:05,438 --> 00:26:07,232 Προέκυψε και κάτι καλό 380 00:26:07,315 --> 00:26:10,068 από τον καιρό που περάσαμε χώρια. 381 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 Είχα την ευκαιρία να σε ερωτευτώ... 382 00:26:13,488 --> 00:26:16,074 δύο φορές σε μία ζωή". 383 00:26:21,454 --> 00:26:22,455 Κούμικο... 384 00:26:23,498 --> 00:26:25,709 είναι υπέροχα. 385 00:26:33,425 --> 00:26:34,592 Τι είναι; 386 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Αυτό γράφτηκε... 387 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 τη βδομάδα που πέθανε ο κος Μιγιάγκι. 388 00:26:43,852 --> 00:26:45,520 Θα ήθελες να σου το διαβάσω; 389 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Ναι, παρακαλώ. 390 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Αγαπημένη μου Γιούκιε. 391 00:27:06,374 --> 00:27:07,876 Σου ζητώ συγγνώμη, 392 00:27:07,959 --> 00:27:11,421 πέρασε πολύς καιρός από το τελευταίο μου γράμμα. 393 00:27:12,005 --> 00:27:14,799 Χαίρομαι πολύ που μαθαίνω ότι η κανιζάκουρα... 394 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 είναι υγιής". 395 00:27:17,510 --> 00:27:18,595 Ποια είναι αυτή; 396 00:27:19,679 --> 00:27:21,056 Η κανιζάκουρα είναι 397 00:27:21,139 --> 00:27:22,891 η ανθισμένη κερασιά της Οκινάουα. 398 00:27:26,853 --> 00:27:29,064 "Δυστυχώς, πρέπει να σου πω 399 00:27:29,147 --> 00:27:31,191 ότι επέστρεψα στο νοσοκομείο. 400 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Σε παρακαλώ, μην ανησυχείς. 401 00:27:34,444 --> 00:27:36,071 Το μόνο που έχω να κάνω 402 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 είναι να βλέπω τηλεόραση 403 00:27:39,282 --> 00:27:40,533 και να σκέφτομαι. 404 00:27:41,034 --> 00:27:42,577 Σκέφτομαι την οικογένεια. 405 00:27:43,453 --> 00:27:44,621 Σκέφτομαι εμάς. 406 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Σκέφτομαι πού ήμουν. 407 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Σκέφτομαι πού πάω. 408 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Στη ζωή, 409 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 πάντα έψαχνα σημάδια 410 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 που θα μου έδειχναν τον σωστό δρόμο. 411 00:27:58,718 --> 00:28:00,095 Αλλά ήμουν χαμένος... 412 00:28:01,304 --> 00:28:03,014 πριν γνωρίσω τον Ντάνιελ-σαν. 413 00:28:04,140 --> 00:28:05,767 Η καλοσυνάτη του καρδιά, 414 00:28:05,850 --> 00:28:07,143 το δυνατό του τσι, 415 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 η αφοσίωση και η αγάπη για όσους τον περιβάλλουν 416 00:28:12,107 --> 00:28:13,858 είναι για μένα φωτεινό παράδειγμα. 417 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Είμαι πολύ περήφανος 418 00:28:16,820 --> 00:28:18,738 για το ποιος έχει γίνει. 419 00:28:18,822 --> 00:28:20,240 Αν και... 420 00:28:20,323 --> 00:28:22,742 παραμένει ξεροκέφαλος. 421 00:28:31,501 --> 00:28:33,211 Δεν περίμενα ποτέ 422 00:28:33,294 --> 00:28:35,463 ότι θα αποκτούσα ξανά οικογένεια. 423 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Ο Ντάνιελ-σαν με δέχτηκε με χαρά στη δική του οικογένεια. 424 00:28:39,968 --> 00:28:41,886 Και έχει μεταλαμπαδεύσει 425 00:28:41,970 --> 00:28:44,973 αυτά που του διδάσκω στο Μιγιάγκι-Ντο 426 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 στην κόρη του... 427 00:28:48,059 --> 00:28:49,018 τη Σαμάνθα. 428 00:28:49,561 --> 00:28:52,063 Με κάνει να νιώθω σαν να είμαι τανμέ της". 429 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Τι σημαίνει "τανμέ"; 430 00:28:54,983 --> 00:28:56,151 Παππούς. 431 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 "Στη ζωή, 432 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 πάντα θα χάνουμε τον δρόμο μας. 433 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Αλλά είναι οι άνθρωποι, 434 00:29:06,286 --> 00:29:07,537 όχι τα σημάδια, 435 00:29:08,079 --> 00:29:09,789 που μας καθοδηγούν πίσω 436 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 στον σωστό δρόμο. 437 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Σου άρεσε αυτό, Γιούκιε; 438 00:29:15,837 --> 00:29:17,213 Το άκουσα 439 00:29:17,297 --> 00:29:19,048 σε μια διαφήμιση για αυτοκίνητα. 440 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Με αγάπη, Ναριγιόσι Μιγιάγκι". 441 00:29:36,733 --> 00:29:38,276 Ευχαριστώ, κύριε Μιγιάγκι. 442 00:29:42,906 --> 00:29:43,990 Σε ευχαριστώ. 443 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 Σε ευχαριστώ, Ντάνιελ-σαν. 444 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Τι κάνεις εσύ εδώ; 445 00:30:12,435 --> 00:30:13,686 Θες το τηλέφωνο; 446 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 Ναι. 447 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Πήγαινε πάρ' το. 448 00:30:20,652 --> 00:30:21,694 Δεν μπορώ να περπατήσω. 449 00:30:21,778 --> 00:30:23,613 Ακόμη και με το χειρουργείο, μπορεί ποτέ... 450 00:30:23,696 --> 00:30:24,822 Σιωπή! 451 00:30:26,074 --> 00:30:28,201 "Ποτέ". "Δεν μπορώ". 452 00:30:28,284 --> 00:30:30,078 Τα λόγια δεν σημαίνουν τίποτα. 453 00:30:30,161 --> 00:30:32,247 Ώρα να σηκωθείς και να κάνεις κάτι. 454 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 Δεν είσαι παιδί. Δεν θα σ' το χαρίσει κανείς. 455 00:30:35,959 --> 00:30:38,419 Αν θες κάτι, θα συρθείς στο πάτωμα 456 00:30:38,503 --> 00:30:40,588 και με τα δόντια σου, αν χρειαστεί! 457 00:30:41,714 --> 00:30:42,882 Θα κάνεις τα πάντα. 458 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Κι εγώ θα είμαι πάντα δίπλα σου. 459 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Γιατί θα είμαι για πάντα ο δάσκαλός σου. 460 00:30:52,642 --> 00:30:54,060 Πήγαινε πάρ' το τώρα. 461 00:30:55,311 --> 00:30:56,437 Ναι, δάσκαλε. 462 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Το 'χεις. Αυτό είναι. 463 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Έλα. 464 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Έλα! 465 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Εντάξει... 466 00:31:16,249 --> 00:31:17,166 Γαμώτο. 467 00:31:17,834 --> 00:31:19,752 Δεν πειράζει, έπεσες σαν πρωταθλητής. 468 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Νοσοκόμα! 469 00:31:26,801 --> 00:31:28,595 "Μα, Ρόμπι, είσαι ο γιος μου". 470 00:31:29,262 --> 00:31:30,722 "Μα σε μισώ, μπαμπά". 471 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Η κοπέλα σου σε χώρισε, ο μπαμπάς σου σε μισεί, 472 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 δεν έχεις κανέναν. 473 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Και τώρα δεν έχεις τίποτα. 474 00:31:45,486 --> 00:31:47,155 Στο κρεβάτι σου, Πέιν. 475 00:31:47,238 --> 00:31:48,156 Όλοι σας. 476 00:31:49,657 --> 00:31:50,992 Κιν, έχεις επισκέπτη. 477 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Ποιος είναι; 478 00:32:06,883 --> 00:32:08,092 Γεια σου, αγόρι μου. 479 00:32:23,483 --> 00:32:24,442 Ευχαριστώ. 480 00:32:29,572 --> 00:32:30,990 Στην υγειά σου, Κούμικο. 481 00:32:32,116 --> 00:32:34,118 Ακούγοντας τα γράμματα χθες βράδυ, 482 00:32:34,619 --> 00:32:36,913 ένιωσα σαν να ήμουν ξανά με τον κο Μιγιάγκι. 483 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Σε ευχαριστώ. 484 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Η θεία Γιούκιε συνήθιζε να μου λέει... 485 00:32:51,469 --> 00:32:53,930 "Κάνε καλό στον κόσμο... 486 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 και κάτι καλό θα επιστρέψει σε εσένα". 487 00:33:00,144 --> 00:33:01,229 Μου αρέσει. 488 00:33:02,730 --> 00:33:05,274 Έχω μεγάλη ανάγκη κάτι καλό αυτήν τη στιγμή. 489 00:33:08,152 --> 00:33:11,698 Ξέρω ότι δεν έχεις κλείσει ακόμη τα θέματα της επιχείρησής σου, 490 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 αλλά, Ντάνιελ-σαν, 491 00:33:13,616 --> 00:33:15,201 θα πάνε όλα καλά. 492 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Είμαι σίγουρη. 493 00:33:19,747 --> 00:33:20,998 Το ελπίζω. 494 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Ντάνιελ-σαν! 495 00:33:44,439 --> 00:33:46,399 Αν προσβάλλεις ξανά την τιμή μου... 496 00:33:47,942 --> 00:33:48,901 θα σε σκοτώσω. 497 00:33:50,403 --> 00:33:51,237 Τσόζεν! 498 00:34:34,614 --> 00:34:36,949 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης