1
00:00:14,723 --> 00:00:17,809
Είμαστε μια κατά βάση
οικογενειακή επιχείρηση.
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
Γι' αυτό έχουμε πουλήσει
κατά την τελευταία δεκαετία
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,648
πιο πολλά αμάξια απ' όλους στο Βάλεϊ.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,942
Και με τα νέα οικονομικά μας κίνητρα,
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
η συνεργασία της Λαρούσο με την Doyona...
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,281
θα ενισχυθεί ακόμη περισσότερο.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Πολύ εντυπωσιακό.
8
00:00:36,536 --> 00:00:38,121
Δυστυχώς, όμως,
9
00:00:38,204 --> 00:00:39,539
έχουμε αποφασίσει ήδη.
10
00:00:40,582 --> 00:00:42,667
Το θέμα δεν είναι μόνο οι πωλήσεις.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,253
Θέλουμε να αποφύγουμε
αρνητική δημοσιότητα.
12
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Δυστυχώς,
οι διεργασίες έχουν ήδη ξεκινήσει.
13
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Ευχαριστούμε που ήρθατε μέχρι εδώ.
14
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Γεια, πώς πήγε το μίτινγκ;
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,690
Το παλεύω ακόμα.
16
00:01:05,774 --> 00:01:08,443
Ξέρω ότι κάπου υπάρχει απάντηση
και θα τη βρω.
17
00:01:08,526 --> 00:01:10,111
Αν δεν μπορεί να γίνει...
18
00:01:10,195 --> 00:01:12,781
Μπορεί και θα γυρίσω αφού πουν ναι.
19
00:01:12,864 --> 00:01:15,700
Είμαι σίγουρη.
Πήγαινε να κάνεις τα μαγικά σου.
20
00:01:15,784 --> 00:01:16,785
Μας λείπεις.
21
00:01:16,868 --> 00:01:17,827
Σαγιονάρα.
22
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Γεια.
23
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
Τι σκατά θα κάνω;
24
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Φαίνεστε ευτυχισμένος εκεί.
25
00:01:40,558 --> 00:01:42,268
Πιο ευτυχισμένες εποχές.
26
00:01:42,352 --> 00:01:43,937
Φίλος σας είναι;
27
00:01:45,647 --> 00:01:47,565
Ο καλύτερος φίλος που είχα ποτέ.
28
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Θα τον επισκεφτείτε όσο είστε εδώ;
29
00:01:52,278 --> 00:01:53,404
Μακάρι.
30
00:01:55,323 --> 00:01:57,700
Δυστυχώς μας έχει αφήσει.
31
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Πολύ αμερικανικός τρόπος σκέψης.
32
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
Στην Ιαπωνία,
33
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
πάντα μπορείς να επισκεφτείς κάποιον.
34
00:02:05,959 --> 00:02:07,293
Μας μιλούν.
35
00:02:08,002 --> 00:02:09,504
Ακόμη και αν έχουν φύγει.
36
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Φύση.
37
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Παράδοση.
38
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Περάστε τέσσερις εποχές στην Οκινάουα.
39
00:02:29,816 --> 00:02:31,860
Μην υποτιμάτε ποτέ τον εχθρό σας.
40
00:02:32,443 --> 00:02:34,946
Ακόμη κι αν πιστεύετε
ότι είναι πιο αδύναμος,
41
00:02:35,029 --> 00:02:37,574
πρέπει να είστε ένα βήμα πιο μπροστά.
42
00:02:40,034 --> 00:02:42,078
Μόνο αυτό εγγυάται τη νίκη.
43
00:02:42,162 --> 00:02:43,454
Κατανοητό;
44
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
Ναι, δάσκαλε!
45
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
Ωραία.
46
00:02:47,709 --> 00:02:50,670
Για να δούμε αν εμπεδώσατε το μάθημα.
47
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
Ρίξτε το δέντρο από την κορυφή.
48
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
Κοκκινομάλλη, ξεκίνα.
49
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
Αξιολύπητο.
50
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Ρίκενμπεργκερ,
51
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
δείξε του.
52
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
Σταμάτα το κλαψούρισμα.
53
00:03:18,114 --> 00:03:19,157
Θα το κάνω εγώ.
54
00:03:19,240 --> 00:03:20,325
Και τι περιμένεις;
55
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
Δεν θες να πάρεις φόρα;
56
00:03:25,872 --> 00:03:26,789
Δεν χρειάζομαι.
57
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
Όχι κι άσχημα.
58
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
Καθόλου άσχημα.
59
00:03:40,929 --> 00:03:42,221
Μα έκλεψε.
60
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Δεν έκλεψε.
61
00:03:44,724 --> 00:03:47,477
Σε αντίθεση με εσένα,
έκανε ακριβώς αυτό που ζήτησα.
62
00:03:49,395 --> 00:03:51,105
Αν είναι το μυαλό σας σε εγρήγορση,
63
00:03:51,189 --> 00:03:52,273
θα είστε κι εσείς.
64
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
Είναι ο καλύτερος τρόπος για να κερδίσεις.
65
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
Όχι μόνο με την ωμή δύναμη.
66
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
Πρέπει να μάχεστε έξυπνα.
67
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
Αν το κάνετε,
68
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
θα επικρατείτε πάντα.
69
00:04:17,715 --> 00:04:19,759
ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΟΥΕΣΤ ΒΑΛΕΪ
70
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
Ο ΝΕΟΣ ΜΑΘΗΤΗΣ ΤΟΥ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ!
71
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
Για να δούμε.
72
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
Όλα φαίνονται καλά.
73
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
Εντάξει.
74
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
Τι έχεις;
75
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
Θες να ανοίξω την τηλεόραση;
Κανένα μαξιλάρι;
76
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
Κι αν η εγχείρηση απέτυχε;
77
00:04:45,994 --> 00:04:47,328
Και δεν ξαναπερπατήσω;
78
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Μη σκέφτεσαι έτσι, γλυκέ μου.
79
00:04:51,124 --> 00:04:55,128
Ξέρω τι θα σου φτιάξει τη διάθεση.
Ένα μεγάλο κομμάτι κέικ σοκολάτας.
80
00:04:55,211 --> 00:04:56,254
Τι λες;
81
00:04:57,213 --> 00:04:58,339
Καλά.
82
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
Επιστρέφω αμέσως.
83
00:04:59,507 --> 00:05:01,884
Το ξέρω. Συγγνώμη, Μπόμπι. Τα θαλάσσωσα.
84
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Πες στον Ρόμπι ότι θα επανορθώσω.
85
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Καλά, θα του το πω εγώ.
86
00:05:09,517 --> 00:05:10,893
Κλείνω, Μπομπ. Γεια.
87
00:05:13,396 --> 00:05:14,230
Με συγχωρείτε.
88
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Πώς πήγε το χειρουργείο; Είναι εντάξει;
89
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
Είναι ξύπνιος. Λίγο εκτός, αλλά αναρρώνει.
90
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Ωραία. Θα περπατάει τώρα;
91
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Δεν πάει έτσι.
92
00:05:25,950 --> 00:05:29,370
Ο χρόνος θα δείξει
αν και πόσο πέτυχε η εγχείρηση, αλλά...
93
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
μπορώ να σας βάλω μέσα,
θα ήθελε να σας δει.
94
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
Καλύτερα να είναι με τους δικούς του.
95
00:05:50,224 --> 00:05:53,644
Γεια σας, καλώς ήρθατε
στο Διεθνές Αεροδρόμιο της Οκινάουα.
96
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Στο χωριό Τόμι.
97
00:06:11,454 --> 00:06:13,373
Από πότε έχετε να δείτε το Τόμι;
98
00:06:14,457 --> 00:06:15,750
Έχει περάσει καιρός.
99
00:06:30,181 --> 00:06:32,058
Μοιάζει να το ξέχασε ο χρόνος.
100
00:06:32,141 --> 00:06:32,975
Ναι.
101
00:07:08,219 --> 00:07:09,095
Τώρα εγώ.
102
00:07:09,595 --> 00:07:10,513
Φτάσαμε.
103
00:07:14,267 --> 00:07:15,309
Ωραία, ευχαριστώ.
104
00:07:28,656 --> 00:07:30,116
"Τόμι Βίλατζ Γκριν";
105
00:07:30,992 --> 00:07:32,243
Εμπορικό κέντρο;
106
00:07:38,833 --> 00:07:40,585
ΚΕΝΤΡΟ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
107
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Γεια σου, Ρόμπι.
108
00:07:56,976 --> 00:07:58,644
Δεν επιτρέπεται να 'σαι εδώ.
109
00:07:59,228 --> 00:08:03,149
Μόνο έτσι μπορούσα να σε δω.
Κάνεις κοινωφελή εργασία για να βγεις;
110
00:08:03,232 --> 00:08:04,400
Μπράβο, το σέβομαι.
111
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Σου μαύρισαν το μάτι;
112
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Μετά από όσα έγιναν, πλακώνεσαι εκεί μέσα;
113
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Εσύ θα μου κάνεις κήρυγμα για καβγάδες;
114
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Δίκιο έχεις, συγγνώμη.
115
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Θέλω να πω ότι τα σκάτωσα και ξέρω...
116
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
-Άσ' το.
-Προσπαθώ να πω...
117
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Τι;
118
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Ότι θα με στηρίξεις; Να βασιστώ πάνω σου;
119
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Παπαριές, αυτά δεν σημαίνουν τίποτα.
120
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
Κι ο κος Λαρούσο τα 'πε
και να πού κατέληξα.
121
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Ξέχνα τον Λαρούσο.
122
00:08:35,515 --> 00:08:37,391
Άντε, μην καθυστερείς την ουρά!
123
00:08:37,475 --> 00:08:39,310
Θα σου πετάξω κάνα παπούτσι!
124
00:08:40,937 --> 00:08:42,355
Τι έχουμε εδώ;
125
00:08:42,897 --> 00:08:44,315
Με κυνηγάς, ομορφόπαιδο;
126
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Φυσικά και όχι.
127
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Μακριά από τη σούπα μου, Χρυσομαλλούσα.
128
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Τα φασόλια τα καπάρωσα εγώ.
129
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
Δεν φεύγω αν δεν μιλήσουμε.
130
00:08:54,242 --> 00:08:57,328
Θα πάρει ώρα.
Είμαι λίγο απασχολημένος, βλέπεις.
131
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
Ωραία, γιατί πεινάω.
132
00:09:24,146 --> 00:09:26,774
Έτοιμες;
Δεν θα μείνει πέτρα πάνω στην πέτρα...
133
00:09:26,857 --> 00:09:29,735
στην παρουσίαση της γεωλογίας!
134
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Θέλω να γυρίσω στην πραγματικότητα
όπου δεν χρειαζόταν να μιλάμε.
135
00:09:33,531 --> 00:09:35,283
Όπα!
136
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
Η δημοτικότητά μου αυξάνεται,
η δική σου μειώνεται.
137
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Αλλά ίσως μπορούμε
να συναντηθούμε κάπου στη μέση,
138
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
σαν σεξουαλικό διάγραμμα Βεν.
139
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
-Τι έχεις κάτω απ' το σεντόνι;
-Χαίρομαι που ρώτησες.
140
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Ιδού, έτσι πιστεύουν οι επιστήμονες
ότι ήταν το Βάλεϊ
141
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
την εποχή των δεινοσαύρων.
142
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Πάτα το αβγό του Αδρόσαυρου.
143
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Καθόλου άσχημα.
144
00:10:08,232 --> 00:10:10,484
Θα γλιτώσουν το φακελάκι
για άριστα οι γονείς μου.
145
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Δεν θα χρειαστεί να πληρώσουν ποτέ ξανά.
146
00:10:17,908 --> 00:10:19,577
Έκανα 22 σερί. Νέο ρεκόρ.
147
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Πρόκειται για αριστούργημα.
148
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Με όλα σε ρεαλιστική κλίμακα.
149
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Το μοντέλο αποτελείται από 8.251
σχολαστικά συναρμολογημένα κομμάτια
150
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
και αναπαριστά τη στιγμή
που ο αστεροειδής έπεσε...
151
00:10:41,182 --> 00:10:42,641
Συγγνώμη, φίλε.
152
00:10:42,725 --> 00:10:44,101
Μου έφυγε η μπάλα.
153
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Πήρε τρεις βδομάδες να το φτιάξω.
154
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
Κι η μπάλα μου
το διέλυσε σε τρία δευτερόλεπτα.
155
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Έχεις άλλο;
156
00:10:55,321 --> 00:10:57,698
Ο εβδομαδιαίος διαγωνισμός
κατουρήματος εις μήκος.
157
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Αναμενόμενο,
158
00:10:59,283 --> 00:11:01,160
τόσο που σ' αρέσει το κατούρημα.
159
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Μόνο μία κλοτσιά έριξες.
160
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Ήσουν τυχερός.
161
00:11:04,997 --> 00:11:06,957
Κάνε πίσω, γιατί εσύ θα ατυχήσεις.
162
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Εσύ θα αρχίσεις φασαρία, πριγκίπισσα;
163
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Άντε να κερατώσεις κανέναν καινούργιο,
να ραγίσεις και τη δική του καρδιά.
164
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Τι συμβαίνει, δις Λαρούσο; Ξέρεις
τους νέους κανόνες σωματικής επαφής.
165
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Εισήλθε στον προσωπικό σου χώρο
χωρίς προφορική συναίνεση;
166
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Ναι, ξύπνησε τραύματα
στον ασφαλή μου χώρο.
167
00:11:28,396 --> 00:11:29,271
Τι λες, ρε;
168
00:11:29,355 --> 00:11:31,732
Αυτός το άρχισε,
κατέστρεψε την εργασία μου!
169
00:11:31,816 --> 00:11:33,818
Αυτό ήταν ατύχημα! Άσε που...
170
00:11:33,901 --> 00:11:36,028
κακώς φέρνεις παιχνίδια στο σχολείο.
171
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Δεν θέλω δικαιολογίες.
Θέλω να σέβεστε ο ένας τον άλλον.
172
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Σωστά, ας σταματήσει η επιθετικότητα
μικρής ή μεγάλης κλίμακας.
173
00:11:43,244 --> 00:11:44,704
Έλεος πια.
174
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
Σε προειδοποίησα, δις Λαρούσο.
175
00:11:48,082 --> 00:11:50,668
Και μαζέψτε τα Lego, πριν χτυπήσει κανείς.
176
00:11:52,962 --> 00:11:54,505
Για εσάς τους φλώρους
177
00:11:54,588 --> 00:11:56,132
δεν υπάρχει ασφαλής χώρος.
178
00:12:18,863 --> 00:12:19,947
Πουλήθηκε το Τόμι;
179
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
Oι καλλιέργειες των χωρικών καταστράφηκαν,
180
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
παραλίγο και το ίδιο το χωριό.
181
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Έτσι, ο κος Σάτο στράφηκε σε άλλον τομέα,
182
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
στο λιανικό εμπόριο.
183
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Tο Τόμι Βίλατζ Γκριν
έγινε κορυφαίος προορισμός
184
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
για ψώνια, ψυχαγωγία...
185
00:12:33,169 --> 00:12:36,881
Κι οι χωρικοί τι απέγιναν;
Δεν στεναχωρήθηκαν για τον τόπο τους;
186
00:12:37,548 --> 00:12:39,967
Όχι. Δημιουργήθηκαν θέσεις εργασίας.
187
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Και σύγχρονα σπίτια. Έσωσε το χωριό τους.
188
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Καμιά σχέση με αυτό που θυμάμαι.
189
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Ναι, έχουν γίνει πολλές αλλαγές.
190
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Παλιά είχαμε Subway,
τώρα έχουμε Jersey Mike's!
191
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
Θα θέλατε να δείτε το μενού;
192
00:12:53,230 --> 00:12:54,648
Όχι, δεν χρειάζεται.
193
00:12:56,358 --> 00:12:57,902
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
194
00:13:00,529 --> 00:13:03,365
Εύχομαι να περάσετε όμορφα
στο Τόμι Βίλατζ Γκριν.
195
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Ντάνιελ-σαν;
196
00:14:24,613 --> 00:14:25,948
Ομορφόπαιδο;
197
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Ορίστε, πάρ' το. Όρνιο.
198
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
-Να σε βοηθήσω.
-Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
199
00:14:47,720 --> 00:14:48,679
Έχεις δίκιο.
200
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
Αλλά είσαι παιδί μου
κι είμαι ο μπαμπάς σου.
201
00:14:51,140 --> 00:14:52,933
Γι' αυτό άσε με να σε βοηθήσω.
202
00:15:01,108 --> 00:15:03,485
Ξέρω ότι είχαμε τα προβλήματά μας, αλλά...
203
00:15:04,236 --> 00:15:06,864
πριν τον καβγά στο σχολείο,
ήμασταν σε καλό δρόμο.
204
00:15:07,615 --> 00:15:09,074
Μόνο μία καλή μέρα ήταν.
205
00:15:09,158 --> 00:15:11,493
Πριν έναν μήνα. Και μετά εξαφανίστηκες.
206
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Γιατί δεν ήρθες;
207
00:15:15,372 --> 00:15:17,333
Κοίτα, Ρόμπι. Λυπάμαι πολύ.
208
00:15:18,125 --> 00:15:21,253
Ήθελα να έρθω. Έγινε κάτι στο νοσοκομείο...
209
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
-Κατάλαβα.
-Έλα, Ρόμπι.
210
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Άσ' το, το ήξερα
ότι πάλι αυτόν θα επιλέξεις.
211
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Δεν επέλεξα αυτόν.
Προσπαθώ να επανορθώσω, να πάρει!
212
00:15:29,261 --> 00:15:30,679
Ο Μιγκέλ θα το εκτιμά.
213
00:15:30,763 --> 00:15:32,806
Δεν τον έστειλα εγώ στο νοσοκομείο.
214
00:15:35,017 --> 00:15:36,644
-Έλα τώρα...
-Μη με ακουμπάς!
215
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Δεν σε χρειάζομαι πια.
216
00:15:45,986 --> 00:15:46,820
Έλα.
217
00:15:46,904 --> 00:15:48,614
Εντάξει, το έπιασα.
218
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Το σορτσάκι με σφίγγει
στα πιο ακατάλληλα σημεία.
219
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Δείξε λίγο σχολικό πνεύμα.
220
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Ναι, πάμε Πούμα!
221
00:16:16,350 --> 00:16:18,727
Μακάρι να τακτοποιούσαμε τους κρετίνους.
222
00:16:19,937 --> 00:16:20,979
-Μπορούμε.
-Πώς;
223
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Η σύμβουλος Μπλατ θα μας τιμωρήσει
μόλις τους πλησιάσουμε.
224
00:16:25,984 --> 00:16:27,403
Βλέπεις να είναι εδώ;
225
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Άλλωστε, παίζεται ποδόσφαιρο
χωρίς λίγη σωματική επαφή;
226
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
Μας έχουν για λαπάδες.
227
00:16:36,370 --> 00:16:37,746
Ας τους διαψεύσουμε.
228
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Ναι!
229
00:17:08,402 --> 00:17:10,362
Με το μαλακό οι σωματικές επαφές!
230
00:17:11,363 --> 00:17:13,115
Σε αγαπούσε, ξέρεις.
231
00:17:13,198 --> 00:17:15,242
-Τι είπες;
-Ναι, μου το είπε.
232
00:17:15,325 --> 00:17:18,662
Είχες κάτι ωραίο
με το πιο σέξι κορίτσι του σχολείου
233
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
και το χάλασες γιατί έγινες χαμένο κορμί!
234
00:17:25,210 --> 00:17:26,044
Ώπα!
235
00:17:26,128 --> 00:17:27,921
Γι' αυτό οι Ευρωπαίοι το λένε
236
00:17:28,005 --> 00:17:29,214
ποδό-σφαιρο.
237
00:17:31,675 --> 00:17:33,635
-Ορμήστε του.
-Όχι, περίμενε.
238
00:17:33,719 --> 00:17:35,220
Θυμάσαι τι είπε ο δάσκαλος.
239
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
"Παλέψτε έξυπνα".
240
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Σταματήστε!
241
00:17:59,203 --> 00:18:00,537
Λοιπόν, αρκετά!
242
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Όλοι στο γραφείο του διευθυντή αμέσως!
243
00:18:07,044 --> 00:18:08,587
Μετά την αποφοίτηση,
244
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
έγινα μέλος της χορευτικής ομάδας
Χιτζικάτα Τατσούμι...
245
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
και ταξιδέψαμε σε όλο τον κόσμο.
246
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Σίδνεϊ, Παρίσι, Σιγκαπούρη...
247
00:18:18,514 --> 00:18:20,891
Υπέροχα, πραγματοποίησες το όνειρό σου.
248
00:18:21,391 --> 00:18:22,935
Έχεις κάποιο αγαπημένο μέρος;
249
00:18:24,394 --> 00:18:26,355
-Το Λονδίνο.
-Ας μαντέψω.
250
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
Για το τσάι;
251
00:18:28,232 --> 00:18:29,191
Όχι.
252
00:18:29,274 --> 00:18:32,402
Eίδα τους Cranberries
να ανοίγουν για τους Radiohead
253
00:18:32,486 --> 00:18:33,487
τo 1995.
254
00:18:33,570 --> 00:18:35,823
Έπαιξαν το "Zombie", το "Linger"
255
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
και το "Dream"!
256
00:18:38,617 --> 00:18:40,077
Πότε άρχισες να διδάσκεις;
257
00:18:40,160 --> 00:18:42,454
Αφότου επέστρεψα στην Οκινάουα.
258
00:18:42,955 --> 00:18:44,456
Η θεία Γιούκιε αρρώστησε.
259
00:18:45,040 --> 00:18:45,999
Και...
260
00:18:46,083 --> 00:18:47,960
εδώ ήταν ανέκαθεν το σπίτι μου.
261
00:18:48,043 --> 00:18:50,170
Ναι, λυπήθηκα όταν έμαθα ότι πέθανε.
262
00:18:50,963 --> 00:18:52,756
Ξέρω πως την έκανες πολύ περήφανη.
263
00:18:56,301 --> 00:18:57,845
Αν και ξέρω ότι κατά βάθος
264
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
ήθελε να παντρευτώ.
265
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Παρέμεινα...
266
00:19:03,559 --> 00:19:04,726
πώς το λέτε;
267
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
"Ελεύθερο πουλί".
268
00:19:08,605 --> 00:19:12,276
Λες να πιστέψω ότι δεν βρέθηκε κάποιος
να σου φορέσει μια βέρα;
269
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Προσπάθησαν πολλοί.
270
00:19:15,195 --> 00:19:16,196
Αλλά...
271
00:19:16,738 --> 00:19:19,616
κανένας τους
δεν πολέμησε μέχρι θανάτου για μένα.
272
00:19:21,076 --> 00:19:22,411
Έθεσα ψηλά τον πήχη.
273
00:19:25,789 --> 00:19:27,624
Συγγνώμη, όλο αυτό είναι...
274
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
πραγματικά εξωπραγματικό.
275
00:19:30,168 --> 00:19:32,462
Νιώθω σαν να πέρασαν πέντε λεπτά,
276
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
αλλά έχουν περάσει 30 χρόνια.
277
00:19:35,340 --> 00:19:37,050
Τριάντα χρόνια!
278
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Αν υπήρχε Facebook και Instagram τότε,
ίσως να είχαμε κρατήσει επαφή.
279
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Γιατί γύρισες στην Οκινάουα, Ντάνιελ-σαν;
280
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Σου είπα, η επιχείρησή μου...
281
00:19:53,692 --> 00:19:55,235
-είχε μια αναποδιά.
-Όχι.
282
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
Ποιος είναι ο αληθινός λόγος;
283
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
Κι εγώ πραγματοποίησα το όνειρό μου.
284
00:20:05,204 --> 00:20:07,664
Έχω μια φανταστική οικογένεια.
285
00:20:08,206 --> 00:20:10,125
Έχω τη δική μου επιχείρηση.
286
00:20:10,208 --> 00:20:12,711
Θα έπρεπε να είμαι ευγνώμων.
287
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Αλλά τώρα τελευταία,
πάνε πολλά πράγματα στραβά.
288
00:20:17,507 --> 00:20:20,260
Όλοι ψάχνουν απαντήσεις από εμένα
κι έχω ζαλιστεί τόσο,
289
00:20:20,344 --> 00:20:22,095
που δεν ξέρω τι μου γίνεται.
290
00:20:23,972 --> 00:20:26,141
Έβλεπα έναν εφιάλτη όπου...
291
00:20:27,392 --> 00:20:29,144
έπρεπε να βγω στη σκηνή
292
00:20:29,227 --> 00:20:31,813
και δεν ήξερα τη χορογραφία.
293
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Ένιωθα ότι δεν είχα τον έλεγχο.
294
00:20:37,027 --> 00:20:38,111
Ακριβώς.
295
00:20:40,781 --> 00:20:43,033
Πήγαινα στον κο Μιγιάγκι για βοήθεια.
296
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
Αλλά...
297
00:20:45,869 --> 00:20:46,954
Ξέρεις κάτι;
298
00:20:47,537 --> 00:20:48,997
Έχω την ίδια ηλικία τώρα
299
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
που είχε ο κος Μιγιάγκι όταν με γνώρισε.
300
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Αυτός είχε όλες τις απαντήσεις.
301
00:20:55,379 --> 00:20:56,922
Μακάρι να τον είχα ακόμα.
302
00:20:57,422 --> 00:20:58,507
Μακάρι...
303
00:20:59,508 --> 00:21:01,301
να ήταν εδώ να με καθοδηγήσει.
304
00:21:04,137 --> 00:21:06,598
Νομίζω ότι μπορώ να το πραγματοποιήσω.
305
00:21:20,320 --> 00:21:21,363
Όλα καλά, μεγάλε;
306
00:21:21,989 --> 00:21:23,740
Δεν έχω διάθεση για κουβέντα.
307
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Ορίστε.
308
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
Μπάρμαν...
309
00:21:38,297 --> 00:21:39,423
Ένα Cutty και νερό.
310
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Εδώ περίμενα να σε βρω.
311
00:21:46,888 --> 00:21:49,725
Φαντάζομαι θα ξεπέρασες
την παράκρουση που σε έπιασε.
312
00:21:49,808 --> 00:21:51,393
Για να τα πούμε σαν ενήλικες.
313
00:21:59,776 --> 00:22:02,487
Ντέιβ, κάνε ένα σάντουιτς
με κοτόπουλο πακέτο.
314
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Έγινε, σε τρία λεπτά.
315
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Έχεις τρία λεπτά.
316
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Είσαι σε άσχημη φάση.
317
00:22:23,842 --> 00:22:25,302
Εξαιτίας μου μάλλον.
318
00:22:28,055 --> 00:22:30,599
Θέλω να καταλάβεις
ότι ήταν για το καλό σου.
319
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
320
00:22:33,643 --> 00:22:35,437
Εξαρχής μόνο να βοηθήσω ήθελα.
321
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Κατάφερες το αδύνατο.
322
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Ανέστησες το Κόμπρα Κάι.
323
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Ανέστησες εμένα.
324
00:22:47,574 --> 00:22:50,827
Αλλά μετά άρχισες
να οδηγείς τα παιδιά στον λάθος δρόμο...
325
00:22:51,661 --> 00:22:53,038
και έπρεπε να παρέμβω.
326
00:22:54,164 --> 00:22:56,708
Σε προειδοποιούσα, αλλά δεν με άκουσες.
327
00:22:58,335 --> 00:22:59,961
Οπότε έπρεπε να δράσω.
328
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Αλλά ήρθε η ώρα να επιστρέψεις
εκεί όπου ανήκεις.
329
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Μπορεί να με μισείς,
330
00:23:12,015 --> 00:23:14,351
αλλά θα είμαι για πάντα ο δάσκαλός σου.
331
00:23:14,893 --> 00:23:17,104
Σε ξέρω καλύτερα από σένα.
332
00:23:19,523 --> 00:23:22,651
Ένας τρόπος υπάρχει
για να βγεις από αυτήν τη μαυρίλα.
333
00:23:24,152 --> 00:23:25,904
Αυτό που κάνει η γροθιά.
334
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Ήσουν ο καλύτερος, Τζόνι.
335
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Και μπορείς να το διδάξεις στα παιδιά.
336
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Το έχεις ξανακάνει.
337
00:23:34,955 --> 00:23:38,458
Και όταν επιστρέψει το αγόρι μας, θα τον...
338
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
βοηθήσουμε να ορθοποδήσει.
339
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Αν πλησιάσεις τον Μιγκέλ
ή την οικογένειά του...
340
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
θα σε σκοτώσω.
341
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Ορίστε, Τσακ.
342
00:23:51,429 --> 00:23:53,056
-Τι χρωστάω;
-Πέντε δολάρια.
343
00:23:54,850 --> 00:23:56,935
Φαίνεται πως ο χρόνος μου τελείωσε.
344
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Πρέπει να φύγω.
345
00:24:05,610 --> 00:24:07,112
Σκέψου αυτά που σου είπα.
346
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Κόλντγουελ, Τζόνσον, Ρίκενμπεργκερ,
εσείς κι ο Ιλάι μπορείτε να πηγαίνετε.
347
00:24:27,966 --> 00:24:29,050
Απίστευτο.
348
00:24:29,134 --> 00:24:30,302
Σοβαρολογείτε;
349
00:24:30,385 --> 00:24:31,386
Κι εμείς;
350
00:24:31,470 --> 00:24:33,597
Οι υπόλοιποι θα λάβετε αναμορφωτική,
351
00:24:33,680 --> 00:24:35,807
μη τιμωρητική, σαββατιάτικη τιμωρία.
352
00:24:35,891 --> 00:24:36,725
Τιμωρία;
353
00:24:37,267 --> 00:24:39,477
Άλλη μια κηλίδα στο μητρώο μου.
354
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Μαλακίες!
355
00:24:41,104 --> 00:24:42,355
Δεσποινίς Λαρούσο!
356
00:24:42,439 --> 00:24:44,316
Δεν εκφραζόμαστε έτσι εδώ.
357
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Εσύ δύο σαββατοκύριακα
αναμορφωτικής τιμωρίας.
358
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Το μισώ αυτό το σχολείο!
359
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Δεν την ξέρω και πολύ καλά.
360
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
Αυτό είναι το σπίτι της Γιούκιε;
361
00:25:16,389 --> 00:25:19,518
Το άφησε σ' εμένα μετά τον θάνατό της και...
362
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
Δεν μου πάει η καρδιά να το πουλήσω.
363
00:25:25,482 --> 00:25:26,816
Κι εγώ έτσι νιώθω.
364
00:25:29,861 --> 00:25:31,154
Βρήκες αυτό που έψαχνες.
365
00:25:31,238 --> 00:25:32,447
Ναι.
366
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Ωραία.
367
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Ο Μιγιάγκι-σαν έγραφε στη θεία Γιούκιε...
368
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
για πολλά χρόνια,
369
00:25:42,541 --> 00:25:44,042
τόσα πολλά γράμματα.
370
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Πολύ ρομαντικό.
371
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
Έγραφε ερωτικές επιστολές;
372
00:25:49,339 --> 00:25:50,507
Εκπλήσσεσαι, έτσι;
373
00:25:50,590 --> 00:25:52,217
Πλάκα κάνεις;
374
00:25:54,010 --> 00:25:55,428
Ορίστε, άκου.
375
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Από τότε που ήμασταν παιδιά
376
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
και μου χαμογέλασες
377
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
τόσο ντροπαλά...
378
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
σε αγαπώ.
379
00:26:05,438 --> 00:26:07,232
Προέκυψε και κάτι καλό
380
00:26:07,315 --> 00:26:10,068
από τον καιρό που περάσαμε χώρια.
381
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
Είχα την ευκαιρία να σε ερωτευτώ...
382
00:26:13,488 --> 00:26:16,074
δύο φορές σε μία ζωή".
383
00:26:21,454 --> 00:26:22,455
Κούμικο...
384
00:26:23,498 --> 00:26:25,709
είναι υπέροχα.
385
00:26:33,425 --> 00:26:34,592
Τι είναι;
386
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Αυτό γράφτηκε...
387
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
τη βδομάδα που πέθανε ο κος Μιγιάγκι.
388
00:26:43,852 --> 00:26:45,520
Θα ήθελες να σου το διαβάσω;
389
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Ναι, παρακαλώ.
390
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Αγαπημένη μου Γιούκιε.
391
00:27:06,374 --> 00:27:07,876
Σου ζητώ συγγνώμη,
392
00:27:07,959 --> 00:27:11,421
πέρασε πολύς καιρός
από το τελευταίο μου γράμμα.
393
00:27:12,005 --> 00:27:14,799
Χαίρομαι πολύ
που μαθαίνω ότι η κανιζάκουρα...
394
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
είναι υγιής".
395
00:27:17,510 --> 00:27:18,595
Ποια είναι αυτή;
396
00:27:19,679 --> 00:27:21,056
Η κανιζάκουρα είναι
397
00:27:21,139 --> 00:27:22,891
η ανθισμένη κερασιά της Οκινάουα.
398
00:27:26,853 --> 00:27:29,064
"Δυστυχώς, πρέπει να σου πω
399
00:27:29,147 --> 00:27:31,191
ότι επέστρεψα στο νοσοκομείο.
400
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Σε παρακαλώ, μην ανησυχείς.
401
00:27:34,444 --> 00:27:36,071
Το μόνο που έχω να κάνω
402
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
είναι να βλέπω τηλεόραση
403
00:27:39,282 --> 00:27:40,533
και να σκέφτομαι.
404
00:27:41,034 --> 00:27:42,577
Σκέφτομαι την οικογένεια.
405
00:27:43,453 --> 00:27:44,621
Σκέφτομαι εμάς.
406
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Σκέφτομαι πού ήμουν.
407
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Σκέφτομαι πού πάω.
408
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Στη ζωή,
409
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
πάντα έψαχνα σημάδια
410
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
που θα μου έδειχναν τον σωστό δρόμο.
411
00:27:58,718 --> 00:28:00,095
Αλλά ήμουν χαμένος...
412
00:28:01,304 --> 00:28:03,014
πριν γνωρίσω τον Ντάνιελ-σαν.
413
00:28:04,140 --> 00:28:05,767
Η καλοσυνάτη του καρδιά,
414
00:28:05,850 --> 00:28:07,143
το δυνατό του τσι,
415
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
η αφοσίωση και η αγάπη
για όσους τον περιβάλλουν
416
00:28:12,107 --> 00:28:13,858
είναι για μένα φωτεινό παράδειγμα.
417
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Είμαι πολύ περήφανος
418
00:28:16,820 --> 00:28:18,738
για το ποιος έχει γίνει.
419
00:28:18,822 --> 00:28:20,240
Αν και...
420
00:28:20,323 --> 00:28:22,742
παραμένει ξεροκέφαλος.
421
00:28:31,501 --> 00:28:33,211
Δεν περίμενα ποτέ
422
00:28:33,294 --> 00:28:35,463
ότι θα αποκτούσα ξανά οικογένεια.
423
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Ο Ντάνιελ-σαν με δέχτηκε με χαρά
στη δική του οικογένεια.
424
00:28:39,968 --> 00:28:41,886
Και έχει μεταλαμπαδεύσει
425
00:28:41,970 --> 00:28:44,973
αυτά που του διδάσκω στο Μιγιάγκι-Ντο
426
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
στην κόρη του...
427
00:28:48,059 --> 00:28:49,018
τη Σαμάνθα.
428
00:28:49,561 --> 00:28:52,063
Με κάνει να νιώθω σαν να είμαι τανμέ της".
429
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Τι σημαίνει "τανμέ";
430
00:28:54,983 --> 00:28:56,151
Παππούς.
431
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
"Στη ζωή,
432
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
πάντα θα χάνουμε τον δρόμο μας.
433
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Αλλά είναι οι άνθρωποι,
434
00:29:06,286 --> 00:29:07,537
όχι τα σημάδια,
435
00:29:08,079 --> 00:29:09,789
που μας καθοδηγούν πίσω
436
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
στον σωστό δρόμο.
437
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Σου άρεσε αυτό, Γιούκιε;
438
00:29:15,837 --> 00:29:17,213
Το άκουσα
439
00:29:17,297 --> 00:29:19,048
σε μια διαφήμιση για αυτοκίνητα.
440
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Με αγάπη, Ναριγιόσι Μιγιάγκι".
441
00:29:36,733 --> 00:29:38,276
Ευχαριστώ, κύριε Μιγιάγκι.
442
00:29:42,906 --> 00:29:43,990
Σε ευχαριστώ.
443
00:29:47,994 --> 00:29:50,497
Σε ευχαριστώ, Ντάνιελ-σαν.
444
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
Τι κάνεις εσύ εδώ;
445
00:30:12,435 --> 00:30:13,686
Θες το τηλέφωνο;
446
00:30:13,770 --> 00:30:14,938
Ναι.
447
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Πήγαινε πάρ' το.
448
00:30:20,652 --> 00:30:21,694
Δεν μπορώ να περπατήσω.
449
00:30:21,778 --> 00:30:23,613
Ακόμη και με το χειρουργείο,
μπορεί ποτέ...
450
00:30:23,696 --> 00:30:24,822
Σιωπή!
451
00:30:26,074 --> 00:30:28,201
"Ποτέ". "Δεν μπορώ".
452
00:30:28,284 --> 00:30:30,078
Τα λόγια δεν σημαίνουν τίποτα.
453
00:30:30,161 --> 00:30:32,247
Ώρα να σηκωθείς και να κάνεις κάτι.
454
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Δεν είσαι παιδί.
Δεν θα σ' το χαρίσει κανείς.
455
00:30:35,959 --> 00:30:38,419
Αν θες κάτι, θα συρθείς στο πάτωμα
456
00:30:38,503 --> 00:30:40,588
και με τα δόντια σου, αν χρειαστεί!
457
00:30:41,714 --> 00:30:42,882
Θα κάνεις τα πάντα.
458
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Κι εγώ θα είμαι πάντα δίπλα σου.
459
00:30:48,221 --> 00:30:50,348
Γιατί θα είμαι για πάντα ο δάσκαλός σου.
460
00:30:52,642 --> 00:30:54,060
Πήγαινε πάρ' το τώρα.
461
00:30:55,311 --> 00:30:56,437
Ναι, δάσκαλε.
462
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Το 'χεις. Αυτό είναι.
463
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Έλα.
464
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Έλα!
465
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Εντάξει...
466
00:31:16,249 --> 00:31:17,166
Γαμώτο.
467
00:31:17,834 --> 00:31:19,752
Δεν πειράζει, έπεσες σαν πρωταθλητής.
468
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Νοσοκόμα!
469
00:31:26,801 --> 00:31:28,595
"Μα, Ρόμπι, είσαι ο γιος μου".
470
00:31:29,262 --> 00:31:30,722
"Μα σε μισώ, μπαμπά".
471
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Η κοπέλα σου σε χώρισε,
ο μπαμπάς σου σε μισεί,
472
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
δεν έχεις κανέναν.
473
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Και τώρα δεν έχεις τίποτα.
474
00:31:45,486 --> 00:31:47,155
Στο κρεβάτι σου, Πέιν.
475
00:31:47,238 --> 00:31:48,156
Όλοι σας.
476
00:31:49,657 --> 00:31:50,992
Κιν, έχεις επισκέπτη.
477
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Ποιος είναι;
478
00:32:06,883 --> 00:32:08,092
Γεια σου, αγόρι μου.
479
00:32:23,483 --> 00:32:24,442
Ευχαριστώ.
480
00:32:29,572 --> 00:32:30,990
Στην υγειά σου, Κούμικο.
481
00:32:32,116 --> 00:32:34,118
Ακούγοντας τα γράμματα χθες βράδυ,
482
00:32:34,619 --> 00:32:36,913
ένιωσα σαν να ήμουν ξανά
με τον κο Μιγιάγκι.
483
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Σε ευχαριστώ.
484
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Η θεία Γιούκιε συνήθιζε να μου λέει...
485
00:32:51,469 --> 00:32:53,930
"Κάνε καλό στον κόσμο...
486
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
και κάτι καλό θα επιστρέψει σε εσένα".
487
00:33:00,144 --> 00:33:01,229
Μου αρέσει.
488
00:33:02,730 --> 00:33:05,274
Έχω μεγάλη ανάγκη κάτι καλό
αυτήν τη στιγμή.
489
00:33:08,152 --> 00:33:11,698
Ξέρω ότι δεν έχεις κλείσει ακόμη
τα θέματα της επιχείρησής σου,
490
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
αλλά, Ντάνιελ-σαν,
491
00:33:13,616 --> 00:33:15,201
θα πάνε όλα καλά.
492
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Είμαι σίγουρη.
493
00:33:19,747 --> 00:33:20,998
Το ελπίζω.
494
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Ντάνιελ-σαν!
495
00:33:44,439 --> 00:33:46,399
Αν προσβάλλεις ξανά την τιμή μου...
496
00:33:47,942 --> 00:33:48,901
θα σε σκοτώσω.
497
00:33:50,403 --> 00:33:51,237
Τσόζεν!
498
00:34:34,614 --> 00:34:36,949
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης