1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
Im Kern sind wir ein Familienunternehmen.
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
Wir verkauften in den letzten zehn Jahren
mehr Autos
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
als jeder andere Händler im Valley.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
Mit unserem neuen Prämien-Programm
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
wird LaRusso Autos Partnerschaft
mit Doyona
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
nur noch stärker.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Sehr beeindruckend.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Aber leider haben wir uns
bereits entschieden.
9
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Es geht nicht nur um Umsatz.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Wir wollen negative PR vermeiden.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Tut mir leid, alles ist in Gang gesetzt.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Danke, dass Sie so weit gereist sind.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Hey, wie war das Meeting?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Ich arbeite noch daran.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Es gibt eine Antwort.
Ich werde sie finden.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
-Daniel, wenn es nicht geht...
-Doch.
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
-Ich bringe ein Ja mit nach Hause.
-Ich weiß.
18
00:01:14,324 --> 00:01:15,658
Geh zaubern.
19
00:01:15,742 --> 00:01:16,785
Wir vermissen dich.
20
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Tschüss.
21
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Was soll ich nur tun?
22
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Sie sehen glücklich aus.
23
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Glücklichere Zeiten.
24
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
Ein Freund von Ihnen?
25
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
Der beste, den ich je hatte.
26
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Besuchen Sie ihn hier?
27
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Schön wär's.
28
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Er ist nicht mehr bei uns.
29
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Eine amerikanische Denkweise.
30
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
In Japan
31
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
kann man immer jemanden besuchen.
32
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Sie sprechen mit uns.
33
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Auch wenn sie tot sind.
34
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Die Natur.
35
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Die Tradition.
36
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Verbringen Sie Ihre vier Jahreszeiten
in Okinawa.
37
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Unterschätze niemals deinen Feind.
38
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
Auch wenn er schwächer wirkt als du,
musst du ihm einen Schritt voraus sein.
39
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
Nur so ist ein Sieg garantiert.
40
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
Verstanden?
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
Ja, Sensei!
42
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
Gut.
43
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
Mal sehen,
ob ihr die Lektion wirklich versteht.
44
00:02:51,421 --> 00:02:54,132
Kickt den Baum von der Spitze.
45
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
Red, du zuerst.
46
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
Erbärmlich.
47
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Rickenberger,
48
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
zeig es ihm.
49
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
Hör auf zu jammern.
50
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
-Ich schaffe es, Sensei.
-Worauf wartest du?
51
00:03:23,745 --> 00:03:25,747
Willst du nicht Anlauf nehmen?
52
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
Nicht nötig.
53
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
Nicht schlecht.
54
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
Gar nicht schlecht.
55
00:03:40,929 --> 00:03:42,221
Er hat geschummelt.
56
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Nein, hat er nicht.
57
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
Er hat genau das getan, was ich wollte.
58
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
Ist dein Geist beweglich,
59
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
bist du es auch.
60
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
So besiegt man den Feind.
61
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
Nicht nur mit roher Gewalt.
62
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
Man muss schlau kämpfen.
63
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
Wenn du das tust,
64
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
wirst du immer die Oberhand haben.
65
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
COBRA KAIS NEUER SCHÜLER
66
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
Mal sehen.
67
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
Alles sieht gut aus.
68
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
Ok.
69
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
Hey, was ist los?
70
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
Fernseher einschalten
oder noch ein Kissen?
71
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
Was, wenn die Operation nicht hilft?
72
00:04:46,035 --> 00:04:49,289
-Wenn ich nie wieder gehen kann?
-Denk nicht so.
73
00:04:51,124 --> 00:04:55,044
Ich weiß, was dich aufmuntert.
Ein großes Stück Schokoladenkuchen.
74
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
Wie klingt das?
75
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
-Klar.
-Ich bin gleich zurück.
76
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
Ja. Tut mir leid, Bobby.
Ich habe Mist gebaut.
77
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Sag Robby, ich mache es wieder gut.
78
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Ok. Ich sage es ihm selbst.
79
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Ich muss gehen. Tschüss.
80
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Entschuldigung.
81
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Wie war Miguel Diaz' Operation? Alles ok?
82
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
Er ist wach.
Benommen, aber er erholt sich.
83
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Gut. Er kann wieder gehen?
84
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
So funktioniert das nicht.
85
00:05:25,950 --> 00:05:28,995
Wir werden sehen,
wie erfolgreich die Operation war, aber...
86
00:05:29,495 --> 00:05:32,665
Ich lasse Sie rein.
Er würde Sie bestimmt gern sehen.
87
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Seine Familie wäre besser.
88
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Dorf Tomi.
89
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
Wann waren Sie zuletzt in Tomi?
90
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Es ist lange her.
91
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
-Wie eine von der Zeit vergessene Stadt.
-Ja.
92
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
-Jetzt ich.
-Wir sind hier.
93
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Toll, danke.
94
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
"Tomi Village Green"?
95
00:07:30,992 --> 00:07:31,826
Einkaufszentrum?
96
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Hey, Robby.
97
00:07:56,976 --> 00:08:00,479
-Du solltest nicht hier sein.
-Nur so kann ich dich sehen.
98
00:08:00,563 --> 00:08:04,984
Ich hörte, du leistest Sozialdienst,
um früher rauszukommen. Das ist gut.
99
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Ist das ein blaues Auge?
100
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Schlägst du dich etwa immer noch?
101
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Du willst mir eine Predigt halten?
102
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Stimmt. Tut mir leid.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Ich habe Mist gebaut, und ich weiß...
104
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
-Lass es.
-Ich will nur sagen...
105
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Was?
106
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Dass du für mich da bist?
107
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Das bedeutet gar nichts.
108
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
Wie Mr. LaRusso, und jetzt bin ich hier.
109
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Vergiss LaRusso.
110
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Hey! Hör auf, uns aufzuhalten!
Sonst werfe ich einen Schuh!
111
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Sieh mal einer an.
Stellst du mir nach, Milchgesicht?
112
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Natürlich nicht.
113
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Wehe, du isst meine Suppe, Goldlöckchen.
114
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Die Bohnen gehören mir.
115
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
Ich bleibe, bis wir reden.
116
00:08:54,242 --> 00:08:55,701
Es wird dauern.
117
00:08:55,785 --> 00:08:57,328
Ich habe zu tun.
118
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
Das ist gut, ich habe Hunger.
119
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Hey! Genug geo-lernt?
120
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
Für unser Erdkunde-Referat?
121
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Es wäre schön, wenn wir nicht mehr
miteinander reden müssten.
122
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Hey! Meine Popularität steigt,
während deine immer weiter sinkt.
123
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Aber vielleicht treffen wir uns
in der Mitte,
124
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
wie ein sexuelles Venn-Diagramm.
125
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
-Was ist unter dem Stoff?
-Gut, dass du fragst.
126
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Seht,
was Wissenschaftler für das Tal halten,
127
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
als Dinosaurier die Erde durchstreiften.
128
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Drück auf das Hadrosaurus-Ei.
129
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Nicht schlecht.
130
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Meine Eltern müssen meine Note
nicht kaufen.
131
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Das werden sie nie wieder tun müssen.
132
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Hey, 22. Neuer Rekord.
133
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Das Ding ist ein Meisterwerk.
134
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Alles ist maßstabsgetreu.
135
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Und mit 8.251 Einzelteilen stellt
dieses sorgfältig zusammengebaute Modell
136
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
den genauen Moment
vor dem Asteroiden-Einschlag...
137
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Tut mir leid. Mein Ball ist mir entwischt.
138
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Ich habe drei Wochen lang daran gebaut.
139
00:10:48,564 --> 00:10:50,816
Mein Ball zerstörte es in drei Sekunden.
140
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Hast du noch eins?
141
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Neue Woche, neuer Pisswettbewerb.
142
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Es wundert mich nicht,
da du ja so gern pisst.
143
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Du hast einen Kick gelandet.
144
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Es war Glück.
145
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Verschwinde, sonst hast du kein Glück.
146
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Als würdest du etwas tun, Prinzessin.
147
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Warum schläfst du nicht mit jemand anderem
und brichst ihm das Herz?
148
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Was ist los?
Du kennst die neuen Körperkontakt-Regeln.
149
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Kam sie dir
ohne deine mündliche Einwilligung zu nahe?
150
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Ich habe mich nicht sicher gefühlt.
151
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Was?
Er hat mein Wissenschaftsprojekt zerstört.
152
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
Das war ein Versehen.
153
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Du solltest kein Spielzeug mitbringen.
154
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Keine Ausreden.
Ihr sollt euch gegenseitig respektieren.
155
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Wir sollten die Aggression beenden.
Mikro und Makro.
156
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
-Hör schon auf damit.
-Hey.
157
00:11:45,621 --> 00:11:47,623
Das ist eine Warnung.
158
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Sammle die Legos auf, es ist gefährlich.
159
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Für euch Weicheier ist kein Ort sicher.
160
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
Tomi wurde verkauft?
161
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
Als die Dorfbewohner die Ernte verloren,
162
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
starb das Dorf fast aus.
163
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Also startete Mr. Sato
eine neue Wirtschaft:
164
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
Einzelhandel!
165
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Tomi Village Green ist der begehrteste Ort
166
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
-für Shopping, Unterhaltung...
-Was ist mit den Dorfbewohnern?
167
00:12:35,171 --> 00:12:37,465
Waren sie nicht unglücklich darüber?
168
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Nein. Sie hatten Arbeitsplätze.
169
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Moderne Häuser. Ihr Dorf wurde gerettet.
170
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Aber nichts ist so wie damals.
171
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Ja, vieles hat sich verändert.
172
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Es gab mal ein Subway,
jetzt gibt es ein Jersey Mike's!
173
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
-Möchten Sie das Menü sehen?
-Nein, schon gut.
174
00:12:56,358 --> 00:12:57,860
Vielen Dank.
175
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Viel Spaß in Tomi Village Green.
176
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san?
177
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hey, Milchgesicht.
178
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Hier, bitte, du Geier.
179
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
-Ich helfe dir.
-Nicht nötig.
180
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Stimmt. Aber du bist mein Kind,
ich bin dein Vater.
181
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Also lass mich helfen.
182
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Wir hatten Probleme.
183
00:15:02,901 --> 00:15:06,864
Aber... vor der Schulschlägerei
waren wir auf dem richtigen Weg.
184
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Es war ein guter Tag.
185
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
Vor über einem Monat.
Wo warst du seitdem?
186
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Wieso kamst du nicht?
187
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Es tut mir wirklich leid.
188
00:15:18,083 --> 00:15:21,837
Ich wollte kommen.
Es ist etwas im Krankenhaus passiert...
189
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
-Klar.
-Robby, komm.
190
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Miguel war wieder wichtiger als ich.
191
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Nein. Ich versuche,
Dinge wiedergutzumachen.
192
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
-Schön für Miguel.
-Er ist nicht wegen mir im Krankenhaus.
193
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
-Robby, komm...
-Fass mich nicht an!
194
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Ich brauche dich nicht.
195
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
-Kommen Sie.
-Hey. Schon gut.
196
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Die Turnhose kneift
an den falschen Stellen.
197
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Zeig etwas Schulstolz.
198
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Oh ja. Go Mountain Lions!
199
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
Ich wünschte,
wir könnten etwas gegen sie tun.
200
00:16:19,937 --> 00:16:20,979
-Das können wir.
-Wie?
201
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Counselor Blatt lässt uns nicht mal
neben ihnen atmen.
202
00:16:25,984 --> 00:16:27,403
Seht ihr sie?
203
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Und außerdem,
was ist Fußball ohne Körperkontakt?
204
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
Sie halten uns für Fußmatten.
Zeigen wir es ihnen.
205
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Ja!
206
00:17:08,235 --> 00:17:10,738
Bitte weniger Körperkontakt!
207
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Sie hat dich geliebt.
208
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
-Wie bitte?
-Ja, sie hat es mir gesagt.
209
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Du hattest eine Chance
beim heißesten Mädchen der Schule,
210
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
und du hast es verbockt, du Loser.
211
00:17:24,752 --> 00:17:26,044
Hey!
212
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Deshalb nennt man es "Fußball".
213
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
-Auf ihn.
-Nein. Denkt daran, was Sensei sagte.
214
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Schlau kämpfen.
215
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Aufhören!
216
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Wisst ihr was? Schluss!
217
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Ins Direktorat, sofort!
218
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Nach dem Abschluss trat ich
der Hijikata Tatsumi Dance Company bei.
219
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Und wir reisten um die Welt.
220
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Paris, Singapur.
221
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Dein Traum wurde wahr. Das ist toll.
Hast du einen Lieblingsort?
222
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
London.
223
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Lass mich raten. Der Tee?
224
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Nein.
225
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
Die Cranberrys haben
ein Radiohead-Konzert eröffnet, 1995.
226
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
Sie spielten "Zombie",
"Linger" und "Dream".
227
00:18:38,617 --> 00:18:42,329
-Seit wann bist du Lehrerin?
-Seit ich nach Okinawa zurückzog.
228
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Tante Yukie wurde krank.
229
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Und... es war immer mein Zuhause.
230
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Ja, mein aufrichtiges Beileid.
Sie war sehr stolz auf dich.
231
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Aber ich weiß,
sie wollte, dass ich heirate.
232
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Ich blieb...
233
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
Wie heißt das Wort?
234
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
"Ungebunden".
235
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Ich soll glauben,
dass dir niemand einen Ring gegeben hat?
236
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Viele versuchten es.
237
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Aber...
238
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
Keiner kämpfte für mich auf Leben und Tod.
239
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
Das ist schwer zu übertrumpfen.
240
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Tut mir leid, es ist...
241
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
...so unwirklich.
242
00:19:30,168 --> 00:19:34,506
Ich denke, es sind fünf Minuten,
aber es ist 30 Jahre her.
243
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Dreißig Jahre.
244
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Mit Facebook und Instagram
hätten wir nie den Kontakt verloren.
245
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Warum bist du nach Okinawa zurückgekehrt?
246
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Wie gesagt, mein Geschäft ging...
247
00:19:53,692 --> 00:19:54,651
Nein.
248
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Warum bist du wirklich hier?
249
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
Mein Traum wurde auch wahr.
250
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Ich habe eine tolle Familie.
251
00:20:08,206 --> 00:20:09,625
Ich bin selbstständig.
252
00:20:10,208 --> 00:20:12,711
Ich sollte dankbar sein.
253
00:20:13,962 --> 00:20:17,382
Aber in letzter Zeit
ist so viel schiefgelaufen.
254
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Alle wollen meinen Rat.
255
00:20:19,259 --> 00:20:22,095
Ich weiß gar nicht mehr,
wo mir der Kopf steht.
256
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Ich hatte diesen Albtraum, dass...
257
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
...ich auf der Bühne stand
und die Choreografie nicht kannte.
258
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Als hätte ich die Kontrolle verloren.
259
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Genau.
260
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
Mr. Miyagi hat mir immer geholfen.
261
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Aber...
262
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
Weißt du...
263
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
Mr. Miyagi war in meinem Alter,
als er mich getroffen hat.
264
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Er war so weise.
265
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Ich wünschte, er wäre hier.
266
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
Weißt du? Ich wünschte, ich könnte...
ihn um Rat fragen.
267
00:21:04,096 --> 00:21:06,139
Ich kann es arrangieren.
268
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Hey.
269
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
Alles ok, Chef?
270
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Mir ist nicht nach Reden.
271
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Bitte sehr.
272
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Barkeep...
273
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Ein Cutty und Wasser.
274
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Ich wusste, du bist hier.
275
00:21:46,888 --> 00:21:51,351
Ich dachte, vielleicht könnten wir
wie Erwachsene reden.
276
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Ein Hühnersandwich zum Mitnehmen.
277
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Klar. Gib mir drei Minuten.
278
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Sie haben drei Minuten.
279
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Es geht dir nicht gut.
280
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Wahrscheinlich wegen mir.
281
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Glaub mir, es war zu deinem Besten.
282
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Ich wollte dir nie wehtun.
283
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Ich wollte immer nur helfen.
284
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Es ist unglaublich.
285
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Du hast Cobra Kai zum Leben erweckt.
286
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Du hast mich zum Leben erweckt.
287
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Aber du hast die Kinder
auf den falschen Weg geführt.
288
00:22:51,661 --> 00:22:52,954
Ich musste eingreifen.
289
00:22:54,164 --> 00:22:56,708
Ich habe dich gewarnt,
aber du hast nicht gehört.
290
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Ich musste handeln.
291
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Aber es ist Zeit, nach Hause zu kommen.
292
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Du kannst mich hassen.
293
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
Ich werde immer dein Lehrer sein.
294
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
Ich kenne dich besser als du dich selbst.
295
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
Es gibt nur einen Weg,
dich da rauszuholen.
296
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Den Weg der Faust.
297
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Du warst der Beste.
298
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Du kannst es den Kindern beibringen.
299
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Du hast es schon mal getan.
300
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
Wenn unser Junge zurückkommt,
301
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
helfen wir ihm, auf die Beine zu kommen.
302
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Wenn Sie sich nicht von Miguel fernhalten...
303
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
...bringe ich Sie um.
304
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Hier, Chuck.
305
00:23:51,429 --> 00:23:53,056
-Wie viel?
-$5.
306
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Meine Zeit ist um.
307
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Ich muss los.
308
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
Denk darüber nach.
309
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger,
ihr drei und Eli könnt gehen.
310
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
-Unglaublich.
-Das soll wohl ein Witz sein. Und wir?
311
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Ihr werdet rehabilitativ,
nicht als Strafe, nachsitzen.
312
00:24:35,891 --> 00:24:39,477
Nachsitzen? Toll,
noch ein Makel auf meinem Zeugnis.
313
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Das ist Schwachsinn!
314
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Miss LaRusso!
So drücken wir uns hier nicht aus.
315
00:24:45,192 --> 00:24:48,445
Du brauchst
zwei Rehabilitationswochenenden.
316
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Diese Schule ist scheiße!
317
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Ich kenne sie kaum.
318
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Das ist also Yukies Haus?
319
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Sie hat es mir vererbt und...
320
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
Ich konnte es einfach nicht verkaufen.
321
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Das verstehe ich.
322
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
-Du hast gefunden, wonach du gesucht hast.
-Ja.
323
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Ok.
324
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san hat Tante Yukie geschrieben.
325
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
So viele Jahre,
326
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
so viele Briefe.
327
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Sehr romantisch.
328
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
Er schrieb Liebesbriefe?
329
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
-Du bist überrascht?
-Oh, machst du Witze?
330
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Hier. Hör zu.
331
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Seit wir klein waren
332
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
und du mich angelächelt hast,
333
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
so schüchtern...
334
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
...habe ich dich geliebt.
335
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Das einzig Gute an unserer Trennung war,
336
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
dass ich mich in dich verliebte...
337
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
Zweimal...
338
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
...in diesem Leben."
339
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko...
340
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
Sie sind wundervoll.
341
00:26:33,425 --> 00:26:34,592
Was ist los?
342
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Das hat er...
343
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
...in der Woche geschrieben,
in der er starb.
344
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Soll ich es vorlesen?
345
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Bitte.
346
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Mein Schatz Yukie,
347
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
es tut mir leid,
348
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
ich habe lange nicht mehr geschrieben.
349
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Ich bin so froh, dass die Kanhizakura
350
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
gesund ist."
351
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Wer ist das?
352
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura ist die Okinawa-Kirschblüte.
353
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Ich bin leider wieder im Krankenhaus.
354
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Mach dir keine Sorgen.
355
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Es gibt nichts zu tun,
356
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
außer fernzusehen
357
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
und nachzudenken.
358
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Über die Familie.
359
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Über uns.
360
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Darüber, wo ich gewesen bin.
361
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Darüber, wohin ich gehe.
362
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Im Leben
363
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
suchte ich immer nach Zeichen,
364
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
die mir den richtigen Weg zeigten.
365
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Ich verirrte mich.
366
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Bis ich Daniel-san traf.
367
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Sein gütiges Herz,
368
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
sein starkes Chi,
369
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
seine Treue und Liebe
für seine Mitmenschen
370
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
leuchten mir den Weg.
371
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Ich bin sehr stolz
372
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
auf den Mann, der er geworden ist.
373
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Auch wenn er immer noch dickköpfig ist.
374
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
Ich hätte nie gedacht,
375
00:28:33,294 --> 00:28:35,046
dass ich eine Familie haben würde.
376
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san hat mich
in seine Familie aufgenommen.
377
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Und er gibt weiter,
378
00:28:41,970 --> 00:28:43,388
was ich ihn lehre.
379
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
Im Miyagi-Do,
380
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
an seine Tochter.
381
00:28:48,059 --> 00:28:48,977
Samantha...
382
00:28:49,561 --> 00:28:51,688
Ich fühle mich, als wäre ich ihr Tanmee."
383
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Was ist "Tanmee"?
384
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Großvater.
385
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
"Im Leben
386
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
verirren wir uns oft.
387
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Aber es sind Menschen,
388
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
nicht Zeichen,
389
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
die uns wieder
390
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
auf den richtigen Weg führen.
391
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Gefällt dir das, Yukie?
392
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Das habe ich in einer Autowerbung gehört.
393
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
In Liebe, Nariyoshi Miyagi."
394
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Danke, Mr. Miyagi.
395
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Danke.
396
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
397
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
Was machen Sie hier?
398
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
-Willst du das Handy haben?
-Ja.
399
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Hol es dir.
400
00:30:20,652 --> 00:30:23,613
Ich kann nicht laufen.
Selbst nach der Operation...
401
00:30:23,696 --> 00:30:24,822
Ruhe!
402
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Nie", "kann nicht"...
403
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
Es sind leere Worte.
Zeit aufzustehen und etwas zu tun.
404
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Du bist kein Kind.
Die Welt schenkt dir nichts.
405
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Wenn du etwas willst, musst du kriechen,
406
00:30:38,461 --> 00:30:40,588
auf dem Zahnfleisch, wenn nötig.
407
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Du tust, was immer nötig ist.
408
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Ich bin immer bei dir.
409
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
Ich werde immer dein Lehrer sein.
410
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Los, hol es dir.
411
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Ja, Sensei.
412
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Du schaffst es. Gut so.
413
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Komm schon.
414
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Ok.
415
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Scheiße.
416
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
Wie ein Champion gefallen.
417
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Schwester!
418
00:31:25,300 --> 00:31:26,217
Hey.
419
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
"Robby, du bist mein Sohn."
420
00:31:29,262 --> 00:31:30,597
"Ich hasse dich, Dad."
421
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Deine Freundin verlässt dich,
dein Vater hasst dich,
422
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
du hast niemanden.
423
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Du hast nichts mehr.
424
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Zurück zu deinem Bett, Payne. Ihr alle.
425
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Keene, du hast Besuch.
426
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Wer ist es?
427
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Hallo, mein Sohn.
428
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Danke.
429
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Auf dich, Kumiko.
430
00:32:32,241 --> 00:32:36,496
Als ich diese Briefe hörte,
war es, als wäre Mr. Miyagi bei mir.
431
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Danke.
432
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Tante Yukie sagte mir immer:
433
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
"Wenn du Gutes tust,
434
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
kommt Gutes zu dir zurück."
435
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Das gefällt mir.
436
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
Ich könnte etwas Gutes gebrauchen.
437
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Ich weiß, du hast Geschäftsprobleme,
438
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
aber, Daniel-san,
439
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
es wird alles gut.
440
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Das weiß ich.
441
00:33:19,747 --> 00:33:20,998
Ich hoffe es.
442
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel-san.
443
00:33:36,764 --> 00:33:37,724
Hey!
444
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Beleidige mich wieder...
445
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
...und ich töte dich.
446
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.
447
00:34:36,032 --> 00:34:41,037
Untertitel von: Julia Kim-Lameman