1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
Naše společnost je rodinný podnik,
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,271
proto jsme za posledních
deset let prodali víc aut
3
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
než kdokoli jiný v San Fernando Valley.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
A náš nový motivační program
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
může spolupráci našich společností...
6
00:00:29,487 --> 00:00:30,655
jen posílit.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
To zní opravdu skvěle.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Bohužel jsme se už rozhodli.
9
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Nejde tu jen o prodeje.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Snažíme se vyhnout negativnímu PR.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Mrzí mě to,
ale už jsme podnikli potřebné kroky.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Díky, že jste za námi přijel.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Ahoj, jak jsi dopadl?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Ještě na tom pracuju.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Vím, že musí existovat způsob a najdu ho.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
- Zlato, jestli to nejde...
- Všechno jde.
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
- Nevrátím se bez kladné odpovědi.
- To je mi jasné.
18
00:01:14,324 --> 00:01:15,658
Tak je běž okouzlit.
19
00:01:15,742 --> 00:01:16,785
Chybíš nám.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
Sajónara.
21
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Pa.
22
00:01:22,123 --> 00:01:23,291
Co teď s tím?
23
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Vypadáte tam spokojeně.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
To jsem byl.
25
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
To je váš přítel?
26
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
Můj nejlepší přítel.
27
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
A plánujete ho tu navštívit?
28
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Rád bych.
29
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Ale bohužel už není mezi námi.
30
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
To je americký způsob myšlení.
31
00:02:02,247 --> 00:02:03,289
Japonci věří,
32
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
že vždy je možné kohokoli navštívit.
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Mluví k nám.
34
00:02:08,002 --> 00:02:09,212
I když už tu nejsou.
35
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Příroda.
36
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Tradice.
37
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Zakuste čtyři roční období na Okinawě.
38
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Nikdy nepodceňujte nepřítele.
39
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
I když si myslíte, že je slabší než vy,
vždy musíte být o jeden krok napřed.
40
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
Jen tak budete mít jistotu, že vyhrajete.
41
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
Rozumíte?
42
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
Ano, sensei.
43
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
Dobře.
44
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
Pojďme si vyzkoušet,
jestli jste to vážně pochopili.
45
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
Skopněte ten strom z kůlu.
46
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
První jde Red.
47
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
To bylo ubohé.
48
00:03:05,226 --> 00:03:07,228
Rickenbergere, ukaž mu to.
49
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
Přestaň fňukat.
50
00:03:18,114 --> 00:03:20,325
- Já to zvládnu.
- Tak na co čekáš?
51
00:03:23,745 --> 00:03:25,747
Nechceš se rozeběhnout?
52
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
Není třeba.
53
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
To nebylo špatné.
54
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
To se ti povedlo.
55
00:03:40,929 --> 00:03:42,221
Vždyť podváděl.
56
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Nepodváděl.
57
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
Na rozdíl od tebe
udělal to, co jsem chtěl.
58
00:03:49,437 --> 00:03:52,232
Čilá mysl představuje čilé tělo.
59
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
Jen tak nejlépe porazíte nepřítele.
60
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
Ne hrubou silou.
61
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
Ale chytrým bojem.
62
00:04:05,787 --> 00:04:06,746
Jen tak...
63
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
vždy zvítězíte.
64
00:04:29,394 --> 00:04:30,812
COBRA KAI MÁ NOVÉHO STUDENTA
65
00:04:32,689 --> 00:04:33,648
Tak jo.
66
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
Vypadá to dobře.
67
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
Super.
68
00:04:37,527 --> 00:04:39,362
Co se děje?
69
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
Chceš zapnout televizi
nebo přinést polštář?
70
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
Co když se ta operace nepovedla?
71
00:04:45,994 --> 00:04:49,247
- Co když už nikdy nebudu chodit?
- Takhle nepřemýšlej.
72
00:04:51,207 --> 00:04:55,044
Vím, co ti zvedne náladu.
Velký kus čokoládového dortu.
73
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
Co na to říkáš?
74
00:04:57,213 --> 00:04:59,465
- Klidně.
- Hned ho přinesu.
75
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
Vím, že jsem to podělal, Bobby. Promiň.
76
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
Řekni Robbymu, že to napravím.
77
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Dobře, řeknu mu to sám.
78
00:05:09,517 --> 00:05:10,893
Musím jít. Měj se.
79
00:05:13,396 --> 00:05:14,230
Promiňte.
80
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
Jak dopadla operace Miguela Diaze?
81
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
Je vzhůru.
Trochu mimo, ale vypadá to dobře.
82
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Super, takže zas bude chodit?
83
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Takhle to nefunguje.
84
00:05:25,950 --> 00:05:28,786
Až časem se ukáže,
zda byla operace úspěšná, ale...
85
00:05:29,495 --> 00:05:32,081
můžu vás za ním vzít. Rád vás uvidí.
86
00:05:37,628 --> 00:05:39,255
Měl by být se svou rodinou.
87
00:05:50,224 --> 00:05:53,311
Dobrý den,
vítejte na mezinárodním letišti Okinawa.
88
00:06:04,072 --> 00:06:04,989
Tomi Village.
89
00:06:11,621 --> 00:06:13,373
Kdy jste tam byl naposled?
90
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
To už je dávno.
91
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
- V tomhle městě se zastavil čas.
- To jo.
92
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
- Teď já.
- Jsme tady.
93
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Super, díky.
94
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
„Tomi Village Green“?
95
00:07:30,992 --> 00:07:31,826
Obchoďák?
96
00:07:38,833 --> 00:07:40,585
KOMUNITNÍ CENTRUM
97
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Ahoj Robby.
98
00:07:56,976 --> 00:08:00,479
- Tady nemáš co dělat.
- Chtěl jsem tě vidět.
99
00:08:00,563 --> 00:08:04,400
Prý děláš veřejně prospěšné práce,
aby tě pustili dřív. To je fajn.
100
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Ty máš monokl?
101
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Ty se po tom všem furt rveš?
102
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Budeš mě poučovat o rvačkách?
103
00:08:15,369 --> 00:08:16,496
Máš pravdu. Promiň.
104
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Chci ti říct, že jsem to podělal a...
105
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
- Přestaň.
- Jen chci říct...
106
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Co?
107
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Že za mnou stojíš
a jsi na mé straně?
108
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Tak to pro mě nic neznamená.
109
00:08:31,344 --> 00:08:33,804
LaRusso říkal to samé
a takhle to dopadlo.
110
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Zapomeň na LaRussa.
111
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
No tak, přestaň zdržovat.
Mám po tobě snad hodit botu?
112
00:08:40,937 --> 00:08:44,315
Koho to tu máme? Sleduješ mě, krasavče?
113
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Rozhodně ne.
114
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Ne že mi sníš polívku, zlatovlásko.
115
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Ta fazole jsou taky moje.
116
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
Odejdu, až si promluvíme.
117
00:08:54,325 --> 00:08:55,159
To si počkáš.
118
00:08:55,868 --> 00:08:57,328
Mám spoustu práce.
119
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
To nevadí, mám hlad.
120
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Ahoj. Tak co, těšíš se na...
121
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
naši vědeckou prezentaci on Zemi?
122
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Těším se na chvíli,
až spolu zase nebudeme muset mluvit.
123
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
No tak, moje popularita
neustále stoupá, zatímco ta tvá klesá.
124
00:09:38,411 --> 00:09:43,624
Ale můžeme se sejít uprostřed,
jak je tomu ve Vennově sexuálním diagramu.
125
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
- Co je pod tím hadrem?
- To ti hned ukážu.
126
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Představuji vám...
naše město z pohledu vědců v době,
127
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
kdy tu žili dinosauři.
128
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Stiskni hadrosaurova vajíčka.
129
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
To je docela dobrý.
130
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Naši nebudou muset platit, abych prolezla.
131
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Už za to nikdy nebudou muset platit.
132
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
Dvacet dva je nový rekord.
133
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Je to mistrovské dílo.
134
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Je to ve správném měřítku.
135
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Těchto 8 251 pečlivě sestavených dílků
představuje přesný model města,
136
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
než do něj narazil asteroid a...
137
00:10:41,182 --> 00:10:44,018
Promiň, kámo.
Ten míč mě nějak neposlouchá.
138
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Stavěl jsem to tři týdny.
139
00:10:48,648 --> 00:10:50,733
A můj míč to zničil za tři sekundy.
140
00:10:51,859 --> 00:10:52,818
Máš ještě jeden?
141
00:10:55,404 --> 00:10:57,698
Další týden a další vochcávka.
142
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Ale čemu se divit,
když máš chcaní tak rád.
143
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Povedl se ti jeden kop.
144
00:11:03,537 --> 00:11:04,455
Měls kliku.
145
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Hoď zpátečku, nebo uvidíš.
146
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Nebo mě uhodíš, ty princezno?
147
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Běž se vyspat s někým novým,
abys mu taky mohla zlomit srdce.
148
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Co se tu děje, slečno LaRussová?
Neznáte snad naše nová pravidla?
149
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Vstoupila snad bez dovolení
do vašeho osobního prostoru?
150
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Ano, narušila můj bezpečný prostor.
151
00:11:28,396 --> 00:11:31,774
Co? On si začal. Zničil můj projekt.
152
00:11:31,857 --> 00:11:33,150
To byla nehoda!
153
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
No... nemáš si do školy nosit hračky.
154
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Žádné výmluvy. Chci jen,
abyste se vzájemně respektovali.
155
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Má pravdu.
Měli bychom s tou agresí přestat.
156
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
- To ti tak uvěříme.
- No tak!
157
00:11:45,621 --> 00:11:47,456
Berte to jako varování, slečno.
158
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
A posbírejte to lego, než se někdo zraní.
159
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Pro vás srábotky není nikde bezpečno.
160
00:12:18,863 --> 00:12:22,533
- Prodali Tomi Village?
- Obyvatelům se nedařilo nic vypěstovat
161
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
a vesnička málem zanikla.
162
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Pan Sato se upnul k nové ekonomice.
163
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
K obchodu.
164
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Teď je Tomi Village Green přední destinací
165
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
- pro nákupy, zábavu...
- A co se stalo s obyvateli?
166
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
Tohle je muselo naštvat, ne?
167
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Ne, dalo jim to práci.
168
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Moderní domovy. Zachránilo je to.
169
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Ale teď je to tu úplně jiné.
170
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Ano, hodně se toho změnilo.
171
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Mívali jsme tu Subway,
teď tu je Jersey Mike's.
172
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
- Chcete se podívat na menu?
- Ne, děkuji.
173
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Moc vám děkuji.
174
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Krásný pobyt v Tomi Village Green.
175
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Danieli?
176
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hezoune!
177
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Tady máš, ty nenasyto.
178
00:14:44,717 --> 00:14:46,969
- Pomůžu ti.
- Nepotřebuju tvou pomoc.
179
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Máš pravdu. Nepotřebuješ.
Ale jsi můj syn a já tvůj táta.
180
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Tak ti chci pomoct.
181
00:15:01,108 --> 00:15:02,901
Vím, že spolu moc nevycházíme.
182
00:15:02,985 --> 00:15:06,864
Ale... než se stalo to ve škole,
náš vztah byl na dobré cestě.
183
00:15:07,573 --> 00:15:11,327
Byl to jeden fajn den.
Před měsícem. Kdes byl doteď?
184
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Proč jsi nepřišel?
185
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Robby, moc mě to mrzí.
186
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Chtěl jsem přijít.
Ale něco se stalo v nemocnici...
187
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
- Jasný.
- No tak, Robby.
188
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Nepřekvapuje mě, že sis vybral Miguela.
189
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Nevybral jsem si.
Jen se snažím všechno napravit.
190
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
- Miguel má určitě radost.
- Já ho do nemocnice nedostal.
191
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
- No tak, Robby...
- Nesahej na mě.
192
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Už tě nepotřebuju.
193
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
- Pojďte.
- Jasný, jdu.
194
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Tyhle kraťasy se zařezávají, kam nemají.
195
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Kde je tvé nadšení?
196
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
No jo. Mountain Lions do toho!
197
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
Kéž bychom to těm debilům
mohli nějak vrátit.
198
00:16:19,937 --> 00:16:20,979
- Můžeme.
- Jak?
199
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Stačí kolem nich projít
a Blattová nás nechá po škole.
200
00:16:25,984 --> 00:16:27,403
Nevidím ji tady. Ty jo?
201
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Navíc se fotbal
neobejde bez fyzického kontaktu.
202
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
Mají nás za bábovky.
Tak jim ukážeme.
203
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Jo!
204
00:17:08,318 --> 00:17:10,404
Nepřehánějte to s tím kontaktem.
205
00:17:11,363 --> 00:17:13,073
Milovala tě, víš to?
206
00:17:13,157 --> 00:17:15,242
- Cože?
- Jo, řekla mi to.
207
00:17:15,325 --> 00:17:18,579
Mohl jsi mít
tu nejkrásnější holku ve škole
208
00:17:18,662 --> 00:17:21,290
a podělals to, když se z tebe stala nicka.
209
00:17:25,210 --> 00:17:26,044
No tak!
210
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
I proto se fotbalu říká kopaná.
211
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
- Na něj.
- Počkat. Víte, co říkal sensei.
212
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Používejte hlavu.
213
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
A dost!
214
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Mám toho plné zuby.
215
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Všichni půjdou do ředitelny.
216
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Po škole jsem začala tancovat
s Hidžikata Tacumi Dance Company.
217
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Vystupovali jsme po celém světě.
218
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Paříž, Singapur.
219
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Tak se ti splnil sen.
To je skvělé. Kde se ti líbilo nejvíc?
220
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
Londýn.
221
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Budu hádat. Bylo to kvůli čaji?
222
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Ne.
223
00:18:29,274 --> 00:18:33,487
V roce 1995 tam Cranberries
dělali předskokana Radiohead.
224
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
Hráli „Zombie“, „Linger“ a „Dream“.
225
00:18:38,617 --> 00:18:42,329
- Kdy ses stala učitelkou?
- Když jsem se vrátila do Okinawy.
226
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Teta Juki onemocněla.
227
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
A... tohle byl vždy můj domov.
228
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Slyšel jsem, že zemřela.
Mrzelo mě to. Byla na tebe moc hrdá.
229
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Vím, že toužila po tom, abych se vdala.
230
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Ale zůstala jsem...
231
00:19:03,600 --> 00:19:04,726
Jak jsi to říkal?
232
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
„Nezadaná“.
233
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Mám ti věřit,
že ti nikdo nenavlékl prsten?
234
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Spousta to zkoušela.
235
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Ale...
236
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
nikdo kvůli mně
nebojoval na život a na smrt.
237
00:19:21,076 --> 00:19:22,411
Nasadil jsem laťku vysoko.
238
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Promiň, ale tohle je...
239
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
naprosto neskutečné.
240
00:19:30,168 --> 00:19:34,506
Mám pocit, že jsem tě neviděl
maximálně pět minut, a je to třicet let.
241
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Třicet let!
242
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Kdyby tenkrát byl Facebook či Instagram,
možná bychom zůstali v kontaktu.
243
00:19:47,853 --> 00:19:50,314
Proč ses vrátil do Okinawy, Danieli?
244
00:19:51,106 --> 00:19:54,484
- Říkal jsem ti o problému s prací...
- Ne.
245
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Chci znát ten pravý důvod.
246
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
Také se mi splnil sen.
247
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Mám úžasnou rodinu.
248
00:20:08,206 --> 00:20:09,625
Mám vlastní podnik.
249
00:20:10,208 --> 00:20:12,711
Měl bych za to vše být vděčný.
250
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Ale poslední dobou se mi moc nedaří.
251
00:20:17,549 --> 00:20:19,176
Všichni po mně chtějí radu.
252
00:20:19,259 --> 00:20:22,095
Celý svět se se mnou točí.
Nevím, jak z toho ven.
253
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Mívala jsem noční můru...
254
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
Měla jsem jít na jeviště
a zapomněla jsem choreografii.
255
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Neměla jsem nad tím kontrolu.
256
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Přesně tak.
257
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
Pan Mijagi mi vždy poradil.
258
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Ale...
259
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
teď...
260
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
jsem stejně starý jako on,
když jsme se poprvé potkali.
261
00:20:53,377 --> 00:20:54,836
Měl ve všem jasno.
262
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Kéž by tu byl.
263
00:20:57,464 --> 00:21:01,176
Chápeš? Přál bych si...
aby tu byl a mohl mi pomoct.
264
00:21:04,096 --> 00:21:05,889
To asi dokážu zařídit.
265
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Barmane.
266
00:21:20,279 --> 00:21:21,363
Všechno v pořádku?
267
00:21:21,947 --> 00:21:23,323
Dneska nemám povídavou.
268
00:21:29,663 --> 00:21:30,497
Tady máte.
269
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Barmane...
270
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
whisky a vodu.
271
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Tušil jsem, že tu budeš.
272
00:21:46,888 --> 00:21:50,892
Tak co, už ses vytrucoval?
Můžeme si promluvit jako dospělí?
273
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave, dám si kuřecí sendvič s sebou.
274
00:22:03,363 --> 00:22:04,906
Jasný, dej mi tři minutky.
275
00:22:07,784 --> 00:22:08,785
Máš tři minuty.
276
00:22:21,256 --> 00:22:22,799
Nejsi na tom dobře.
277
00:22:23,842 --> 00:22:25,260
A nejspíš je to má vina.
278
00:22:28,180 --> 00:22:30,599
Ale věř mi, že to bylo pro tvé dobro.
279
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Nechtěl jsem ti ublížit.
280
00:22:33,643 --> 00:22:35,437
Vždy jsem ti chtěl jen pomoct.
281
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Zvládl jsi nemožné.
282
00:22:41,777 --> 00:22:43,904
Přivedl jsi Cobra Kai zpět k životu.
283
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
A dokonce i mě.
284
00:22:47,616 --> 00:22:50,285
Ale pak jsi začal
ty děti vést špatnou cestou,
285
00:22:51,661 --> 00:22:52,871
a já musel zakročit.
286
00:22:54,164 --> 00:22:56,583
Varoval jsem tě, ale neposlouchal jsi mě.
287
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Tak jsem musel jednat.
288
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Ale teď je načase, aby ses vrátil domů.
289
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Možná mě nenávidíš,
290
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
ale vždycky budu tvým učitelem.
291
00:23:14,893 --> 00:23:17,145
Znám tě líp než ty sám sebe.
292
00:23:19,648 --> 00:23:22,150
Z tohohle svrabu existuje jen jedna cesta.
293
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Cesta pěsti.
294
00:23:26,780 --> 00:23:28,073
Býval jsi nejlepší.
295
00:23:28,949 --> 00:23:30,867
A můžeš to předat těm dětem.
296
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Jednou jsi to už udělal.
297
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
A až se vrátí náš chlapec,
298
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
tak mu pomůžeme postavit se zpět na nohy.
299
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Jestli se přiblížíš
k Miguelovi a jeho rodině...
300
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
zabiju tě.
301
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Tady máš, Chucku.
302
00:23:51,429 --> 00:23:53,056
- Kolik ti dám?
- Pět babek.
303
00:23:54,850 --> 00:23:56,518
Můj čas nejspíš vypršel.
304
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Musím jít.
305
00:24:05,527 --> 00:24:06,695
Přemýšlej o tom.
306
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwelle, Johnsone,
Rickenbergere a Elii, vy můžete jít.
307
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
- To snad ne.
- Děláte si srandu? A co my?
308
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Vy to napravíte tím, že budete po škole.
Ale neberte to jako trest.
309
00:24:35,891 --> 00:24:39,477
Po škole? Super, další akademický vroubek.
310
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Tohle je kravina!
311
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Slečno LaRussová,
takovéto vyjadřování tu netolerujeme.
312
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Takže budete po škole celé dva víkendy.
313
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Tohle je debilní škola.
314
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Zas tak dobře ji neznám.
315
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Tohle je dům tvé tety Juki?
316
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Po smrti mi ho odkázala a...
317
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
ja ho nebyla schopná prodat.
318
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Tomu rozumím.
319
00:25:29,861 --> 00:25:31,947
- Našla jsi to, cos hledala?
- Ano.
320
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Dobře.
321
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Mijagi psal tetě Juki.
322
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
Tolik let
323
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
a tolik dopisů.
324
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Romantických dopisů.
325
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
On psal milostné dopisy?
326
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
- Překvapuje tě to?
- Děláš si srandu?
327
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Hele, poslouchej.
328
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
„Už když jsme byli malí
329
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
a ty ses na mě usmála,
330
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
tak stydlivě...
331
00:26:03,812 --> 00:26:04,938
miloval jsem tě.
332
00:26:05,438 --> 00:26:09,651
Z našeho odloučení
ale vzešla jedna dobrá věc...
333
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
zamiloval jsem se do tebe...
334
00:26:13,488 --> 00:26:16,074
podruhé... za jeden život.“
335
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko...
336
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
ty dopisy jsou úžasné.
337
00:26:33,425 --> 00:26:34,592
Co se děje?
338
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Tenhle dopis...
339
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
napsal v týden své smrti.
340
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Mám ti to přečíst?
341
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Ano, prosím.
342
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
„Má milovaná Juki,
343
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
omlouvám se,
344
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
že jsem se tak dlouho neozval.
345
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Mám radost, že se kanhizakuře...
346
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
daří dobře.“
347
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Kdo to je?
348
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura je okinawská třešeň.
349
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
„Bohužel ti musím napsat,
že jsem zpátky v nemocnici.
350
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Ale nemusíš se bát.
351
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Nedá se tu dělat nic
352
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
kromě koukání na televizi
353
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
a přemýšlení.
354
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Přemýšlím o rodině.
355
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Přemýšlím o nás.
356
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Přemýšlím o tom, kde jsem byl.
357
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Přemýšlím o tom, kam jdu.
358
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Ve svém životě
359
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
stále hledám znamení,
360
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
která mi ukážou správnou cestu.
361
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Ale ztratil jsem se.
362
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Pak jsem potkal Daniela.
363
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Jeho laskavé srdce,
364
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
silné čchi
365
00:28:08,019 --> 00:28:13,858
a věrnost a láska k jeho blízkým
byly světlem, které mě vedlo.
366
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Jsem tak hrdý na to,
367
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
jaký muž se z něj stal.
368
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
I přesto, že je neskutečně tvrdohlavý.
369
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
Nenapadlo mě,
370
00:28:33,294 --> 00:28:35,046
že bych znovu měl rodinu.
371
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel mě přijal do své rodiny.
372
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Navíc to,
373
00:28:41,970 --> 00:28:43,388
co jsem ho naučil
374
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
v Mijagi-Do,
375
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
předal své dceři.
376
00:28:48,059 --> 00:28:48,977
Samantha...
377
00:28:49,561 --> 00:28:51,688
mě bere jako svého tanme.“
378
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Co to znamená?
379
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Dědeček.
380
00:28:59,112 --> 00:28:59,946
„V životě
381
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
se každý někdy ztratí.
382
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Ale jsou to právě lidé,
383
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
ne znamení,
384
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
kdo nás přivede
385
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
zpět na správnou cestu.
386
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Co na to říkáš, Juki?
387
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Slyšel jsem to v reklamě na auta.
388
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
S láskou, Narijoši Mijagi.“
389
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Díky, pane Mijagi.
390
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
Díky.
391
00:29:49,579 --> 00:29:50,413
Danieli.
392
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Co tu děláte?
393
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
- Chceš podat telefon?
- Jo.
394
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Dojdi si pro něj.
395
00:30:20,652 --> 00:30:23,613
Nemůžu chodit.
I s tou operací možná nebudu nikdy...
396
00:30:23,696 --> 00:30:24,822
A dost!
397
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
„Nebudu“, „nikdy“...
398
00:30:28,368 --> 00:30:32,247
Ta slova nic neznamenají.
Koukej vstát a něco dělat.
399
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Nejsi malej kluk.
Nespadne ti to z nebe.
400
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Když něco chceš, tak se k tomu doplaz.
401
00:30:38,461 --> 00:30:40,421
Pokud to bude nutné, použij zuby.
402
00:30:41,756 --> 00:30:42,882
Udělej cokoli.
403
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Vždy tu pro tebe budu.
404
00:30:48,221 --> 00:30:49,722
Vždy budu tvým učitelem.
405
00:30:52,642 --> 00:30:54,060
Teď si pro něj dojdi.
406
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Ano, sensei.
407
00:31:01,109 --> 00:31:02,360
To zvládneš. Super.
408
00:31:09,784 --> 00:31:10,618
No tak!
409
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Dobře.
410
00:31:16,249 --> 00:31:17,083
Sakra.
411
00:31:17,792 --> 00:31:19,168
Spadl jsi jako šampión.
412
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Sestro!
413
00:31:25,300 --> 00:31:26,134
Hele.
414
00:31:26,885 --> 00:31:28,511
„Robby, jsi přece můj syn.“
415
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
„Ale já tě nenávidím, tati“
416
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Opustila tě holka, tvůj táta tě nenávidí,
417
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
jsi úplně sám.
418
00:31:37,103 --> 00:31:38,396
A nemáš vůbec nic.
419
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Všichni na pokoje, Payne. Všichni.
420
00:31:49,657 --> 00:31:50,867
Keene, máš návštěvu.
421
00:31:52,702 --> 00:31:53,536
Kdo to je?
422
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Ahoj, chlapče.
423
00:32:23,441 --> 00:32:24,275
Díky.
424
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Na tebe, Kumiko.
425
00:32:32,241 --> 00:32:36,496
Když jsi včera četla ty dopisy,
bylo to, jako by byl vedle mě.
426
00:32:37,497 --> 00:32:38,331
Díky.
427
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Teta Juki mi vždycky říkala...
428
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
„Konej ve světě dobro...
429
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
a dobro se ti i vrátí.“
430
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
To se mi líbí.
431
00:33:02,689 --> 00:33:04,857
Teď by se mi nějaké dobro hodilo.
432
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Vím, že věci ohledně
tvé společnosti nejsou dokončené,
433
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
ale Danieli,
434
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
dopadne to dobře.
435
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Vím to.
436
00:33:19,747 --> 00:33:20,581
V to doufám.
437
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Danieli!
438
00:33:36,764 --> 00:33:37,724
No tak!
439
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Uraz znovu mou čest...
440
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
a zabiju tě.
441
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Čozen.
442
00:34:34,614 --> 00:34:36,991
Překlad titulků: Sebastian Jágr