1 00:00:10,468 --> 00:00:12,595 ‎请神父原谅我 我是个罪人 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 ‎我们大部分人想得到原谅 ‎总会这样做 对吗? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 ‎是的 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 ‎但其他形式的原谅呢? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 ‎原谅其他人 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 ‎还有我最爱的部分 原谅你们自己 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 ‎这或许是最苦难的斗争 但听好 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 ‎如果上帝能够原谅 那么你也可以 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 ‎胡扯! 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,709 ‎你和那些中产妈妈 ‎在里诺的凯悦酒店乱搞呢? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 ‎-约翰尼... ‎-上帝也会原谅这种事吗? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 ‎是的 这也会原谅 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 ‎原谅是基督教的核心 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 ‎我可不了解 我不怎么去教堂 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 ‎对不起 我向大家道歉 ‎我这位朋友遇到了一些困难 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 ‎没有我不能解决的困难 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 ‎约翰尼 我正在布道 不如你坐下来... 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 ‎你们知道么?这家伙原来可厉害了 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,824 ‎打架、酗酒、寻欢作乐 20 00:01:14,908 --> 00:01:15,992 ‎他说什么呢? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 ‎真可惜你再也不能和人上床了 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 ‎我说过多少次了?我不是神父 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,249 ‎所以你的小鸡鸡还有用武之地?不错 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 ‎原谅我 上帝 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 ‎原谅什么? 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 ‎(《蝇王》) 27 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 ‎瑞恩警官 请到康乐中心来 28 00:01:49,109 --> 00:01:49,943 ‎天使 29 00:01:50,860 --> 00:01:52,529 ‎我的小天使 30 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 ‎你妈妈寄来的补给包真不错 31 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 ‎还有肉馅卷饼呢 ‎简直不是一个级别的 32 00:01:58,660 --> 00:01:59,994 ‎一定帮我谢谢她 好吗? 33 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 ‎不过... 34 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 ‎不管有没有肉馅卷饼 ‎这还是我们的桌子 哥们儿 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 ‎妈的 36 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 ‎这家伙一定是聋了 37 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 ‎我说这是我们的桌子 哥们儿! 38 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 ‎你没聋 就是蠢得像猪 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 ‎-你看什么看 新来的? ‎-你没事吧? 40 00:02:34,904 --> 00:02:35,947 ‎罗比基恩 41 00:02:36,865 --> 00:02:37,699 ‎电话 42 00:02:48,251 --> 00:02:49,085 ‎喂? 43 00:02:49,169 --> 00:02:51,754 ‎罗比 嗨 太好了 ‎终于能跟你说上话了 44 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 ‎罗比... 45 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 ‎他还是不接我的电话 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 ‎-他认为我背叛了他 ‎-你帮了他 47 00:03:03,474 --> 00:03:05,560 ‎要不是你帮他 他的判刑会更严 48 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 ‎那我也不好受 49 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 ‎他是个青春期少年 50 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 ‎人们会改变想法的 51 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 ‎我本来超级讨厌你的表弟 可是... 52 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 ‎现在我也不得不承认 53 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 ‎他确实是个不错的销售员 54 00:03:21,993 --> 00:03:25,914 ‎孩子们都独立了 ‎现在轮到妈妈潇洒了 55 00:03:26,581 --> 00:03:29,417 ‎不如你坐上去潇洒一番 热辣妈咪? 56 00:03:30,001 --> 00:03:30,835 ‎进去吧 57 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 ‎-生意好一些了吗? ‎-没有 销售还是很低迷 58 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 ‎我让营销部门 ‎把所有和空手道有关的都撤下了 59 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 ‎让我们和那次群架拉开点距离 60 00:03:40,136 --> 00:03:42,639 ‎不再宣传 ‎“我们踢倒对手”或者“砍下价格” 61 00:03:43,598 --> 00:03:44,807 ‎我们就专注在销售上吧 62 00:03:45,433 --> 00:03:48,311 ‎生产商肯定对我们的销售量很不满意 63 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 ‎拉鲁索夫妇! 64 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 ‎汤姆科尔 他来这里干什么? 65 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 ‎你有个克里格咖啡机 ‎应该用雀巢胶囊咖啡机 66 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 ‎顾客们会排队喝呢 67 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 ‎不过话说回来 ‎怎么也得有两三个人才能排起队 68 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 ‎你要干什么 科尔? 69 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 ‎我听说你们的销售业绩不太好 70 00:04:09,958 --> 00:04:11,960 ‎看来把小孩打昏迷 ‎生意必然受影响吧? 71 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 ‎阿努什 你和这家伙一起来 ‎就让他这么跟我说话? 72 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 ‎-他就爱这样说话 你会习惯的 ‎-你要干什么 汤姆? 73 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 ‎放心 我不是来打架的 那是你的专长 74 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 ‎我是以朋友的身份来的 我想:“汤姆 75 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 ‎拉鲁索现在遇到了漩涡 76 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 ‎没有顾客 没有雀巢胶囊咖啡机 77 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 ‎你自己就能帮助他们” 78 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 ‎所以我是来和你谈生意的 79 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 ‎你想买车? 80 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 ‎什... 买车?才不是 81 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 ‎我是想把这里全买下来 82 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 ‎嗨 83 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 ‎我就这样不请自来 希望没关系 84 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ‎你好吗? 85 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 ‎我的意思是... 抱歉 这样问太蠢了 86 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 ‎没事 87 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 ‎我周五有个手术 88 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 ‎有个外州的医生会来 也许能有奇迹 89 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 ‎那很好啊 对吗? 90 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 ‎我不抱什么希望 91 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 ‎这次手术花费巨大 我妈妈会欠下债 92 00:05:26,242 --> 00:05:28,828 ‎而且还不能保证一定会成功 可... 93 00:05:30,830 --> 00:05:32,582 ‎如果有人能创造奇迹 那肯定是你 94 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 ‎这是托莉干的? 95 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 ‎是 其实也没那么糟 96 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 ‎是啊 97 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 ‎让我看起来更坚强 98 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 ‎-萨姆 真的很抱歉 ‎-又不是你干的 99 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 ‎是她自己开始发疯的 100 00:05:52,518 --> 00:05:54,020 ‎托莉的生活很艰难 101 00:05:54,896 --> 00:05:56,230 ‎她妈妈病了 而且... 102 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 ‎每个人都有自己的困难 103 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 ‎不代表你就可以欺负别人 104 00:05:59,901 --> 00:06:00,735 ‎嗯 105 00:06:04,822 --> 00:06:07,533 ‎我只想给你这个 是一张贺卡 106 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 ‎(你“章”据了我的心!) 107 00:06:12,372 --> 00:06:13,247 ‎我想要那个 108 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 ‎章鱼?你真有趣 109 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 ‎米格尔 真的很抱歉 110 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 ‎对于这一切 111 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 ‎没关系 112 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 ‎眼镜蛇! 113 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 ‎-我得走了 ‎-好的 114 00:06:39,315 --> 00:06:42,443 ‎你男朋友对他做了那种事 ‎你居然还敢来看他 115 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 ‎我不在乎你怎么想 我只想帮他 116 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 ‎你已经帮得够多了 小公主 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 ‎兄弟 你怎么样?还好吗? 118 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 ‎我喜欢这里 119 00:06:53,413 --> 00:06:54,330 ‎还撑得住吗? 120 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 ‎我还是不明白 ‎他们怎么把咖啡弄到蛋糕里的 121 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 ‎约翰尼... 122 00:07:02,964 --> 00:07:04,257 ‎你刚才到底怎么回事? 123 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 ‎我知道你很难过 ‎但你不能把罗比的错怪在自己头上 124 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 ‎他们甚至不让我见他 125 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 ‎自从停车场的那次小事故后就不让了 126 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 ‎是啊 他们给你缓刑 算你幸运 127 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 ‎我很幸运 是因为我认识一个神父 ‎他帮我和法官说了好话 谢谢你 128 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 ‎我不是神父 129 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 ‎不如我们做笔交易? 130 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 ‎你向自己保证 去做积极的事情 131 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 ‎做个更好的人 132 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 ‎我已经试过了 133 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 ‎我对我的学生们倾注了一切 ‎教他们坚强、仁慈 134 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 ‎-我以为我做得对 ‎-是的 135 00:07:41,544 --> 00:07:42,837 ‎那为什么还会这样? 136 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 ‎如果老天想惩罚我 没关系 137 00:07:45,381 --> 00:07:47,717 ‎-可罗比和米格尔还是孩子 ‎-我知道 138 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 ‎我知道 这不公平 139 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 ‎但你不应该出于这种目的 ‎才去做正确的事情 140 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 ‎你做正确的事情 ‎是因为你本该这样做 141 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 ‎那两个孩子都需要你 142 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 ‎你要去支持他们 不管最终什么结果 143 00:08:06,694 --> 00:08:08,237 ‎罗比的事情我可以帮你 144 00:08:09,113 --> 00:08:12,700 ‎如果有神职人员陪同 ‎少管所会让你进去探访的 145 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 ‎不如我们明天在那儿见? 146 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 ‎-那太好了 ‎-很好 147 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 ‎至于米格尔还有他的手术 148 00:08:23,503 --> 00:08:27,298 ‎教堂可以象征性地捐些钱 ‎但我们刚翻新的房顶还没付完款 149 00:08:28,758 --> 00:08:29,967 ‎我根本没想问你 150 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 ‎你怎么不让你继父帮忙呢? ‎他还是很有钱的吧? 151 00:08:34,972 --> 00:08:38,601 ‎不可能 悉德? ‎低声下气管他要钱 就正中他下怀了 152 00:08:41,354 --> 00:08:42,438 ‎我会想办法的 153 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 ‎我知道你会的 154 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 ‎-谢谢你 ‎-是啊 能这么聊聊真好 155 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 ‎你是认真的?你想买下我们的车行? 156 00:08:58,204 --> 00:09:02,333 ‎-看样子圣诞节提前来了 ‎-你出的价可算不上过节 157 00:09:02,416 --> 00:09:05,962 ‎-连个小秘书节都算不上 ‎-人们更喜欢叫高管助理 158 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 ‎是吗? 159 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 ‎听着 我信报应这一说 160 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 ‎你飞得越高 摔得就越狠 161 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 ‎山谷的人已经表现出来了 ‎没有人想和恶霸做生意 162 00:09:18,140 --> 00:09:21,852 ‎-我只是想帮忙清付债务 ‎-首先 我不是恶霸 163 00:09:22,436 --> 00:09:26,691 ‎其次 每天都有很多人来我们车行 164 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 ‎我们的生意很好 165 00:09:31,237 --> 00:09:33,447 ‎你看着就像真的信了自己的话! 166 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 ‎我差点儿就信了 167 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 ‎不过如果明天这里关张了 ‎这点毋庸置疑 那你还剩下什么? 168 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 ‎趁现在还值点钱的时候... 169 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 ‎不如你赶快捞一笔吧? 170 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 ‎真不敢相信你会给那个傻瓜打工 171 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 ‎你这话说的还挺有黑帮混混的感觉 172 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 ‎得了吧 你没权那么说 ‎那是我们意大利裔的专属词汇 173 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 ‎是吗? 174 00:10:04,854 --> 00:10:08,107 ‎我也不知道 不管怎样 ‎我还是不喜欢你说话的语气 175 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 ‎好吧 176 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 ‎-你还住在兰卡辛姆大街? ‎-不 177 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 ‎我升级到边区的一间两居室小公寓了 178 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 ‎-真不错 ‎-谢谢 179 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 ‎我现在也想搬家呢 ‎我还住在一元店那边 180 00:10:21,662 --> 00:10:25,207 ‎那地方太烂了 总有败类进进出出 181 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 ‎现在有了稳定工作 ‎我要搬进自己的家了 182 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 ‎先别这么确定 183 00:10:33,966 --> 00:10:34,800 ‎你什么意思? 184 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 ‎阿努什 我知道你了解一些隐情 ‎到底怎么回事? 185 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 ‎好吧 别说这是我说的 186 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 ‎科尔刚刚和东京的大友国际 ‎签了一份独家交易 187 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 ‎他们经销日本所有主要的汽车品牌 188 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 ‎-你说什么?我们才卖日本汽车 ‎-很快就不会了 189 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 ‎科尔说服了大友公司 ‎让生产商不再和拉鲁索合作 190 00:11:02,036 --> 00:11:04,413 ‎接下来几周 丹尼尔的合同就会失效 191 00:11:04,497 --> 00:11:06,540 ‎滚出我们的车行 我们绝不会卖给你 192 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 ‎好吧 那可是你的损失 193 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 ‎阿鲁什 我们走吧 194 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 ‎你敢相信那家伙吗? ‎他凭什么认为我们会卖给他? 195 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 ‎那个... 196 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 ‎我们必须谈谈了 197 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 ‎(今日洗车 为米格尔集善款) 198 00:11:29,522 --> 00:11:30,356 ‎给你 199 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 ‎小心! 200 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 ‎太好了 大家伙继续啊 ‎还有好多车排队等着呢 201 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 ‎嘿 斯图 向左转圈 然后向右转圈 202 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 ‎就是这样 嗨 月亮 203 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 ‎嗨 204 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 ‎真感谢你把啦啦队员叫来帮忙 205 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 ‎她们绝对吸引了很多客人 206 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 ‎-你不是女权主义者吗? ‎-我是性解放女权主义 207 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 ‎我们的身体是一种表达方式 208 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 ‎嘿 下一个能给我们洗吗? 209 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 ‎当然! 210 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 ‎你要洗车加打蜡套餐 还是光洗车? 211 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 ‎-等一下 你来洗? ‎-是啊 我会好好给你洗干净 212 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 ‎-不会留下条痕的 好吗? ‎-一共20美元 谢谢 213 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 ‎谢谢 214 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 ‎他们用米格尔做公益海报 215 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 ‎他又不是宫城道的人 ‎他们觉得这样做会没人管吗? 216 00:12:47,641 --> 00:12:48,476 ‎不会的 217 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 ‎说实话 ‎这是份很枯燥乏味的体力工作 218 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 ‎搬家具、挂画像之类的 219 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 ‎那些高管总是想重新布置办公室 220 00:13:05,034 --> 00:13:08,287 ‎是啊 我做过一些维修工作 ‎所以我知道这类工作什么样 221 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 ‎你的简历上说你有丰富的电脑经验 222 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 ‎是啊 我记得怎么上网 223 00:13:17,254 --> 00:13:21,133 ‎你需要我做什么都可以 ‎我会提前上班或者加班 224 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 ‎我只是想挣点钱 225 00:13:24,595 --> 00:13:27,556 ‎不是为我自己 ‎是为了一个孩子 他要做个大手术 226 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 ‎他的家人需要钱 227 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 ‎你这样做很高尚 ‎你确实很符合我们的需求 228 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 ‎太好了 229 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 ‎只不过还有一件事 230 00:13:38,567 --> 00:13:40,694 ‎我注意到你没有填写犯罪记录这一栏 231 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 ‎这里就我们两个人在聊天 好吗? 232 00:13:44,949 --> 00:13:47,868 ‎所以是怎么回事 ‎酒醉驾车 小偷小摸? 233 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 ‎这只是应付正规流程 234 00:13:50,538 --> 00:13:51,580 ‎人无完人嘛 235 00:13:52,373 --> 00:13:53,207 ‎好吧 236 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 ‎嗯 237 00:13:57,044 --> 00:13:59,755 ‎最近一次是因为公众醉酒闹事被捕 238 00:14:01,090 --> 00:14:02,424 ‎和人身攻击 239 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 ‎还有... 240 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 ‎“故意毁坏财产” 好像是这么说的 241 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 ‎不一定是这个顺序 242 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 ‎一年前我曾经因为攻击未成年被捕 243 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 ‎未成年? 244 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 ‎严格讲是好几个未成年 ‎那些小孩儿很混蛋 245 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 ‎能这样聊聊感觉真的太好了 246 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 ‎老板 那我什么时候开始上班? 247 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 ‎情绪不稳 你才情绪不稳呢 248 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 ‎情绪不稳! 249 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 ‎(分类广告 职业工作 临时工) 250 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 ‎西谷高中的学生今天做志愿者 251 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 ‎为众人洗车 筹集善款 252 00:14:50,681 --> 00:14:54,643 ‎我们已经筹集了一千多美元 ‎宫城道一直崇尚帮助他人 253 00:14:54,727 --> 00:14:57,479 ‎把米格尔迪亚兹打进医院的 ‎不是宫城道的一位学生吗? 254 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 ‎那只是场意外 255 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 ‎至少我希望是这样 256 00:15:03,193 --> 00:15:04,778 ‎我只知道米格尔需要我们的帮助 257 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 ‎我们爱你 米格尔 258 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 ‎谢谢你 萨曼莎 ‎这次洗车活动会持续到今晚... 259 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 ‎那是你的妞儿吗? 260 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 ‎听起来她对奶油小白脸不感兴趣了 261 00:15:15,998 --> 00:15:17,249 ‎她现在更爱拉丁小伙了 262 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 ‎谁知道呢? ‎或许接下来她会爱上深焙咖啡呢 263 00:15:24,506 --> 00:15:26,926 ‎-不如你闭上嘴吧? ‎-可怜的混蛋 264 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 ‎-看样子空手道小子想干一架 ‎-可不是么 265 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 ‎是啊 266 00:15:32,890 --> 00:15:33,724 ‎来吧 267 00:15:34,850 --> 00:15:37,102 ‎趁我把你的牙打掉之前 ‎我先给你一次进攻机会 268 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 ‎空手道是用来自卫的 269 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 ‎那我们就瞅瞅你能不能自卫 270 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 ‎这只是热身 我们跟你还没完呢 271 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 ‎所有人回到自己的铺位 ‎现在进行封锁 272 00:16:20,437 --> 00:16:23,357 ‎我们走吧 混蛋 这下给他教训了 273 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 ‎(当铺) 274 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 ‎哎呀 看看哪位又来了! 275 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 ‎拜托 276 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 ‎你难道还想把那箱子垃圾卖我吗? 277 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 ‎我本来不想卖给你的 ‎所以我才开车来温尼卡 278 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 ‎我有三家店 279 00:16:46,338 --> 00:16:50,467 ‎你可想不到 ‎把婚戒卖回给吸毒的能挣多少钱 280 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 ‎好吧 这部电脑多少钱? 281 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 ‎我要一部二手电脑干什么? 282 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 ‎你卖给我时就是二手的! 283 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 ‎是啊 现在更是二手货了 284 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 ‎换个新电池就好 它就是燃料耗尽了 285 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 ‎这种电脑不会耗尽燃料 286 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 ‎你有充电吗? 287 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 ‎你说这是无线的 288 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 ‎是啊 无线是指... 289 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 ‎算了 290 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 ‎除了这些没用的垃圾 ‎你还有别的东西吗? 291 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 ‎这个店里都是没用的垃圾 292 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 ‎-你的垃圾凭什么比我的更好? ‎-很简单 我的垃圾有价可图 293 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 ‎你想卖钱 那就给我有价值的东西 294 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 ‎我有一辆93年的道奇面包车 295 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 ‎是吗?93年的? 296 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 ‎我们来看看二手车报价蓝皮书 297 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 ‎好吧 那车有磁带机 灰色布面座椅 298 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 ‎布面座椅? 299 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 ‎是啊 300 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 ‎真有趣 301 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 ‎-上面怎么说? ‎-上面说:“滚出我的店” 302 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 ‎-一分不值 ‎-拜托了 303 00:17:48,692 --> 00:17:51,737 ‎我该怎么办?我没有什么值钱的东西 304 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 ‎那你最好去找那些有值钱东西的人 305 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 ‎-客人都去哪儿了? ‎-我们想早点关门 306 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 ‎在我们搞清楚这一切之前 ‎提前先做好准备 307 00:18:18,347 --> 00:18:19,723 ‎你和阿努什的午餐怎么样? 308 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 ‎好消息是他终于和我说话了 309 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 ‎坏消息是他跟路易说的是真的 310 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 ‎科尔利用了学校群架这个负面消息 311 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 ‎下个月一号 ‎他就会成为大友公司的独家合作商 312 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 ‎如果我们失去了这个经销商 ‎那其他生产商不也会停止合作吗? 313 00:18:43,205 --> 00:18:44,790 ‎科尔就是在赌这一点 314 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 ‎要我说 我们去找科尔 ‎给他点厉害瞧瞧 315 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 ‎你准备干什么? 316 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 ‎召集你的摩托车狐朋狗友 ‎然后再被打一顿? 317 00:18:53,006 --> 00:18:54,299 ‎我以为我们不会再提那事... 318 00:18:54,383 --> 00:18:57,636 ‎丹尼尔 我想我们别无选择了 319 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 ‎如果我们想从中脱身 ‎我们只能把车行卖给科尔 320 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 ‎我小的时候 特别想要辆自己的车 321 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 ‎我妈妈有一辆旅行车 ‎就是一辆破烂车 我们... 322 00:19:20,868 --> 00:19:23,829 ‎我们必须推着它 才能发动引擎 323 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 ‎然后宫城先生给了我一辆47年的福特 324 00:19:29,668 --> 00:19:31,461 ‎那是我生命中最棒的一天 325 00:19:34,381 --> 00:19:36,341 ‎从那之后 我就爱上了汽车 326 00:19:38,010 --> 00:19:41,263 ‎所以宫城先生让我进入了销售业 ‎这本不是我自己的主意 327 00:19:41,930 --> 00:19:45,809 ‎-我总认为做销售的人都很庸俗 ‎-真是个毫无道理的刻板印象 328 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 ‎但宫城先生跟我说: 329 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 ‎“丹尼尔君... 330 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 ‎你一定要追随热情所在 331 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 ‎那些为热爱的事业而工作的人 332 00:19:57,112 --> 00:19:58,822 ‎永远比为钱工作的人更富有” 333 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 ‎他说得对 334 00:20:03,702 --> 00:20:06,705 ‎我从没想过 ‎要以成为山谷头号车行为目标 335 00:20:07,831 --> 00:20:12,044 ‎我只是想让那些顾客体会到 ‎我拥有自己第一辆车时 336 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 ‎同样的兴奋感 337 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 ‎我就是这样做的 所以我们成功了 338 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 ‎可是丹尼尔 339 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 ‎没有了大友 我们无法竞争 340 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 ‎我也很爱我们所打造的一切 341 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 ‎我也很爱我们一起做到了今天 342 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 ‎我也不想失去它 但事情已成定局 343 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 ‎如果不卖给科尔... 344 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 ‎我们可能最终一无所获 345 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 ‎路易 不如我们... 346 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 ‎去把库存整理完吧? 347 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 ‎闭上眼 348 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 ‎相信我 349 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 ‎集中精神 350 00:21:08,141 --> 00:21:10,686 ‎只去思考这棵树 351 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 ‎修建出一幅完美的画 ‎直到最后一根松针 352 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 ‎清理你的思维 只去思考这棵树 353 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 ‎抛开整个世界 354 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 ‎只有这棵树 355 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 ‎明白了吗? 356 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 ‎睁开眼 357 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 ‎不会吧 358 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 ‎这是你的床? 359 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 ‎我不知道是你的 我需要个枕头 360 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 ‎喂 你不介意吧? 361 00:21:53,186 --> 00:21:54,021 ‎我猜也是 362 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 ‎怂货 363 00:21:59,818 --> 00:22:00,694 ‎我说什么来着? 364 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 ‎好了 都听好 明天有探访的人 365 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 ‎瓦拉斯柯兹、拜德 ‎埃斯皮诺萨、基恩 366 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 ‎如果我刚刚叫到你的名字 ‎明天一早就准备好 367 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 ‎上面有说谁来探访我吗? 368 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 ‎姓劳伦斯 名约翰 369 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 ‎“男女收入差距” 什么狗屁话 370 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 ‎哎哟 371 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 ‎瞧瞧谁又来了 372 00:23:02,381 --> 00:23:04,466 ‎我也不想在这里待太久 373 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 ‎你的空手道弄得怎么样了? 374 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 ‎不会是倒闭了吧? 375 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 ‎-真没想到啊! ‎-我来不是为了自己 376 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 ‎有个孩子 叫米格尔... 377 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 ‎是啊 我听说那件事了 378 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 ‎你的儿子和你的学生 ‎你还真是以身作则 379 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 ‎喂 冷静点儿 打架王 380 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 ‎看样子你好像又是来要施舍的 381 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 ‎要是不小心搞砸了付款... 382 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 ‎那就不太好了 383 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 ‎好吧 所以你会帮我? 384 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 ‎我可也没这么说 385 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 ‎听着 你想怎么对待我都可以 我接受 386 00:23:45,966 --> 00:23:49,177 ‎但米格尔不该变成这样 我得帮助他 387 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 ‎是啊 用我的钱 388 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 ‎-你这个混蛋! ‎-如果我能做点什么 我肯定愿意 389 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 ‎但你什么也给不了 因为你是窝囊废 390 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 ‎和你爸爸一样! 391 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 ‎是啊 你想怎么说我都无所谓 ‎但至少我还照顾着你 392 00:24:06,069 --> 00:24:08,321 ‎当个恶霸照顾我 也不比抛弃强多少 393 00:24:08,405 --> 00:24:09,531 ‎我只想做得更好 394 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 ‎-我要去见罗比 ‎-嗯 395 00:24:12,784 --> 00:24:15,537 ‎我努力给米格尔筹款 帮助他的家人 396 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 ‎简直是约翰尼劳伦斯教宗一世! 397 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 ‎是呀 儿童治愈者 398 00:24:23,336 --> 00:24:25,380 ‎了不得啊! 399 00:24:25,464 --> 00:24:26,631 ‎你到底帮不帮我? 400 00:24:26,715 --> 00:24:30,510 ‎我可不想你和你秘书那件事被曝光 401 00:24:31,261 --> 00:24:33,346 ‎开展一番“我也是”热门话柄 402 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 ‎我能过上今天的生活 ‎可不是因为我在乎自己的名声 403 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 ‎给我滚出这里 404 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 ‎你真是个冷血老男人 405 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 ‎你可别忘了这一点 小鬼 406 00:25:03,460 --> 00:25:05,045 ‎-今天干得好 ‎-是啊 绝对的 407 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 ‎-你选错了队 ‎-喂 还给我 喂! 408 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 ‎没什么比一天的慈善活动让人欣慰了 409 00:25:29,611 --> 00:25:31,321 ‎我们会告诉米格尔这是眼镜蛇的心意 410 00:25:32,864 --> 00:25:33,823 ‎想都别想 411 00:25:33,907 --> 00:25:35,992 ‎拜托 我们都想给米格尔的手术捐钱 412 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 ‎没错 你要付出代价的 413 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 ‎丹尼尔、阿曼达 414 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 ‎我知道这对你们来说肯定很难 415 00:25:50,632 --> 00:25:52,217 ‎不管你们如何坚强 416 00:25:52,884 --> 00:25:55,095 ‎失败的滋味肯定不好受 417 00:25:56,680 --> 00:25:58,223 ‎但不管怎么样 这只是生意而已 418 00:26:01,226 --> 00:26:05,146 ‎我们看了看眼前的出价 ‎意识到只有一个选择了 419 00:26:08,275 --> 00:26:12,571 ‎我想告诉你 ‎我会对这个地方报以极大的尊重 420 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 ‎不过你可以把那些小灌木都拿走 ‎没人想照顾什么树木 421 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 ‎阿鲁什 你眼前的 ‎正是拉鲁索范奈司车行的新任老板 422 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 ‎先别这么急 汤姆 423 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 ‎我们做了些修改 424 00:26:25,125 --> 00:26:26,209 ‎你看下第九页 425 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 ‎我不明白 你们到底卖不卖我? 426 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 ‎想都别想 427 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 ‎好吧 那我有个坏消息要告诉你们 428 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 ‎-我签了一份独家合约 对方是... ‎-大友 429 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 ‎是啊 430 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 ‎我们都知道了 431 00:26:49,232 --> 00:26:52,319 ‎我忘记告诉你 ‎丹尼尔让我回去工作了 432 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 ‎他知道我到底叫什么 ‎也不是个跳梁小丑 433 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 ‎所以我接受了 434 00:26:59,200 --> 00:27:01,911 ‎好吧 既然你想在沉船上工作 435 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 ‎你就自讨苦吃吧 436 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 ‎我们还没完呢 汤米 437 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 ‎是啊 可不是么! 438 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 ‎我们还有别的招呢! 439 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 ‎现在已经没有退路了 440 00:27:13,131 --> 00:27:14,466 ‎这个计划最好能成功 441 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 ‎必须得成功 442 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 ‎等一下 什么?你们不确定吗? 443 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 ‎-嗨 怎么了? ‎-你爸爸在吗? 444 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 ‎不在 他在工作 怎么了? 445 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 ‎眼镜蛇的人拿走了钱 还... 446 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 ‎他们把我他妈的臭揍了一顿 447 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 ‎嗨 我不知道这个应该给谁 448 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 ‎这是给迪亚兹那孩子的医疗费 449 00:27:51,670 --> 00:27:54,464 ‎很大方的一笔钱 ‎我能告诉家属是谁给的吗? 450 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 ‎我宁愿匿名 这样可以吗? 451 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 ‎当然 没问题 452 00:28:04,307 --> 00:28:05,141 ‎嗨 453 00:28:05,975 --> 00:28:06,851 ‎我这就走 454 00:28:07,727 --> 00:28:11,398 ‎迪亚兹夫人 ‎米格尔的手术师刚刚从机场赶来了 455 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 ‎她有些问题想问你 456 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 ‎谢谢你 约翰尼 457 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 ‎我得走了 458 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 ‎我还有事要做 459 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 ‎米格尔... 460 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 ‎他需要你 461 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 ‎拜托 462 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 ‎和我们一起祈祷吧 463 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 ‎好吧 我留下来 464 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 ‎嘿 再给他一些时间 好吗? 465 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 ‎他不会来的 我就知道 466 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 ‎你确定吗? 467 00:29:31,186 --> 00:29:33,688 ‎眼镜蛇也没有停止训练 ‎我们必须赶上他们 468 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 ‎如果我必须来掌控大局 那就来吧 469 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 ‎比如我已经 ‎给我的保留剧目增添了一些新动作 470 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 ‎等下 万一你爸爸发现了怎么办? 471 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 ‎他不会发现的 他出差了 472 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 ‎拉鲁索先生? 473 00:29:55,376 --> 00:29:56,669 ‎他们准备好见你了 474 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 ‎(大友国际) 475 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 ‎(日本 东京) 476 00:30:57,438 --> 00:30:58,565 ‎字幕翻译:郭静