1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 ‎อภัยให้ลูกด้วย พระบิดา ที่ลูกมีบาป 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 ‎พวกเราส่วนใหญ่คิดแบบนี้ใช่ไหม ‎เวลาคิดถึงการให้อภัย 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 ‎ใช่ค่ะ 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 ‎แต่ถ้าเป็นการให้อภัยในรูปแบบอื่นล่ะ 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 ‎การให้อภัยผู้อื่น 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,653 ‎และที่ผมโปรดปรานเป็นการส่วนตัว ‎การให้อภัยตัวเอง 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 ‎นี่อาจเป็นสงครามที่ยากที่สุด แต่ฟังนะครับ 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 ‎หากพระเจ้าทรงให้อภัยได้ คุณเองก็ทําได้ 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 ‎แหลทั้งเพ! 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,293 ‎แล้วเรื่องคราวนั้นที่รีโน่ ‎กับแม่ๆ เด็กทีมฟุตบอลที่โรงแรมไฮแอทล่ะ 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 ‎- จอห์นนี่... ‎- พระเจ้าให้อภัยเราคนไหนเรื่องนั้นไหม 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 ‎ให้สิ แม้แต่เรื่องนั้นด้วย 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 ‎การให้อภัยเป็นแก่นหลักของคริสต์ศาสนา 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 ‎ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย ไม่ค่อยชอบไปโบสถ์น่ะ 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 ‎ขอโทษครับ ขอโทษด้วย ทุกคน ‎เพื่อนผมกําลังเจอเรื่องทุกข์ใจน่ะครับ 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 ‎ไม่มีอะไรที่ผมรับมือไม่ได้หรอก 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 ‎จอห์นนี่ ฉันกําลังเทศน์อยู่นะ ‎นายช่วยไปหาที่นั่ง... 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 ‎รู้ไหม สมัยก่อนหมอนี่น่ะเก๋าตัวพ่อเลย 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 ‎ทั้งทะเลาะวิวาท ดื่มเหล้า 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 ‎- เฝ้างานเลี้ยง ‎- เขาว่าอะไรนะ 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 ‎แย่เนอะที่นายอึ๊บสาวไม่ได้แล้ว 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 ‎ต้องให้ฉันบอกกี่ครั้ง ฉันไม่ใช่พระ 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 ‎แปลว่าจู๋นายยังได้จิ้มอยู่ล่ะสิ เจ๋ง 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 ‎อภัยให้ลูกด้วย 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 ‎อภัยเรื่องอะไร 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 ‎(วัยเยาว์อันสูญสิ้น) 27 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 ‎เจ้าหน้าที่ไรอัน มาที่ศูนย์นันทนาการด้วย 28 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 ‎นางฟ้าชัดๆ 29 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 ‎นางฟ้าผู้น่ารัก 30 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 ‎พัสดุข้าวของที่แม่แกส่งมาโคตรเจ๋งเลย 31 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 ‎เอ็มปานาด้าเนี่ยนะ เหนือระดับจริงๆ 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 ‎อย่าลืมขอบคุณแม่แกให้ฉันด้วยล่ะ 33 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 ‎แต่ก็นั่นแหละ 34 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 ‎จะมีเอ็มปานาด้าหรือไม่มี นี่ก็โต๊ะเราว่ะ 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 ‎ให้ตายชักสิ 36 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 ‎ไอ้เด็กนี่ต้องหูหนวกแน่ 37 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 ‎ฉันบอกว่านี่โต๊ะเราไงวะ! 38 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 ‎แกไม่ได้หูหนวก แค่โง่ฉิบเลย 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 ‎- มองอะไรวะ ไอ้เด็กใหม่ ‎- นายโอเคไหม 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 ‎ร็อบบี้ คีน 41 00:02:37,157 --> 00:02:38,283 ‎โทรศัพท์ 42 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 ‎- ฮัลโหล ‎- ร็อบบี้ หวัดดี ดีจังที่เธอรับสาย 43 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 ‎ร็อบบี้... 44 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 ‎เขายังไม่ยอมรับสายผมเลย 45 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 ‎- เขาคิดว่าผมหักหลังเขา ‎- คุณช่วยเขาไว้ค่ะ 46 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 ‎เขาคงโดนโทษหนักกว่านี้ถ้าคุณไม่ช่วย 47 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 ‎นั่นไม่ได้ทําให้เรื่องนี้ง่ายขึ้นเลย 48 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 ‎เขาเป็นเด็กวัยรุ่น 49 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 ‎คนเราเปลี่ยนความคิดกันได้ 50 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 ‎แบบว่าไม่มีใครเกลียด ‎ลูกพี่ลูกน้องคุณมากกว่าฉัน และ... 51 00:03:15,987 --> 00:03:17,363 ‎แม้แต่ตอนนี้ฉันยังต้องยอมรับ 52 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 ‎เขาเป็นเซลล์ที่เก่งพอตัว 53 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 ‎ลูกนกโผบินจากรังแล้ว ถึงเวลาแม่นกได้บินบ้างสิ 54 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 ‎เพราะงั้นทําไมไม่โดดขึ้นรถนี่ ‎แล้วโผบินไปเลยล่ะ คุณแม่คนสวย 55 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 ‎- ธุรกิจกระเตื้องขึ้นบ้างไหม ‎- ไม่ค่ะ ยอดขายยังต่ําอยู่ 56 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 ‎ฉันให้ทีมมาร์เก็ตติ้ง ‎เอาเรื่องคาราเต้ออกหมดแล้ว 57 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 ‎เราจะได้ห่างๆ จากเรื่องทะเลาะกัน ‎ในโรงเรียนหน่อย 58 00:03:40,136 --> 00:03:42,722 ‎ไม่มี "เตะคว้าแชมป์" หรือ "สับราคา" แล้ว 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 ‎เราเลยต้องเน้นที่การขายอย่างเดียว 60 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 ‎ผู้ผลิตรถจะไม่ชอบใจกับตัวเลขของเราแน่ 61 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 ‎ลารุสโซ่! 62 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 ‎ทอม โคล เขามาทําบ้าอะไรที่นี่ 63 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 ‎นายมีเครื่องทํากาแฟคูริกสินะ ‎น่าจะใช้ยี่ห้อเนสเปรสโซ่ 64 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 ‎ลูกค้าต่อคิวใช้บริการกันเลย 65 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 ‎แต่ก็นั่นแหละ ต้องมีลูกค้า ‎สองสามคนก่อนถึงจะต่อเป็นแถวได้ 66 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 ‎ต้องการอะไร โคล 67 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 ‎ได้ยินว่าที่นี่ยอดขายไม่ค่อยดี 68 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 ‎ทําเด็กนอนโคม่าก็เป็นแบบนี้แหละ ฉันพูดถูกไหม 69 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 ‎เอาจริงเหรอ อานุช นายเดินเข้ามากับหมอนี่ ‎แล้วให้เขาพูดกับฉันแบบนี้เหรอ 70 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 ‎- เขาก็พูดจาแบบนี้ นายก็ชินแล้วนี่ ‎- ต้องการอะไรคะ ทอม 71 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 ‎เย็นไว้ ฉันไม่ได้มาชวนทะเลาะ ‎นั่นมันงานถนัดของนาย 72 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 ‎ฉันมาในฐานะเพื่อน ฉันคิดกับตัวเองว่า "ทอม 73 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 ‎พวกลารุสโซ่กําลังลําบาก 74 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 ‎ไม่มีลูกค้า ไม่มีเครื่องเนสเปรสโซ่ 75 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 ‎นายเท่านั้นที่ช่วยพวกเขาได้" 76 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 ‎ฉันเลยมายื่นข้อเสนอให้ 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 ‎นายอยากซื้อรถสักคันเหรอ 78 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 ‎แดน รถสักคันเหรอ เปล่า 79 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 ‎ฉันอยากได้หมดนี่เลย 80 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 ‎หวัดดี 81 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 ‎หวังว่าคงไม่เป็นไรที่จู่ๆ ฉันโผล่มาแบบนี้ 82 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ‎เป็นยังไงบ้าง 83 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 ‎แบบว่า โทษที ถามโง่ๆ เนอะ 84 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 ‎ไม่เป็นไร 85 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 ‎ฉันมีผ่าตัดวันศุกร์ 86 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 ‎ได้หมอจากรัฐอื่นที่อาจสร้างปาฏิหาริย์ให้ได้ 87 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 ‎แบบนั้นก็เยี่ยมน่ะสิ 88 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 ‎ฉันจะไม่หวังมากหรอก 89 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 ‎การผ่าตัดใช้เงินเยอะ แม่ฉันได้เป็นหนี้แน่ 90 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 ‎และก็ไม่มีอะไรรับรอง ‎ว่ามันจะได้ผล แต่ก็นั่นแหละ 91 00:05:30,621 --> 00:05:32,582 ‎ถ้าจะมีใครทําสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ คนนั้นก็คือนาย 92 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 ‎นั่นฝีมือโทรี่เหรอ 93 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 ‎ใช่ ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 94 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 ‎ใช่เลย 95 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 ‎ก็ทําให้ฉันดูห้าวดี 96 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 ‎- ขอโทษเรื่องนั้นด้วย แซม ‎- นายไม่ได้ทําอะไร 97 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 ‎ยัยนั่นเลือกที่จะทําบ้าๆ เอง 98 00:05:52,518 --> 00:05:54,020 ‎โทรี่มีชีวิตลําบากน่ะ 99 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 ‎- แม่เขาป่วยและ... ‎- ใครๆ ก็มีเรื่องให้เศร้าทั้งนั้น 100 00:05:58,107 --> 00:06:00,818 ‎- นั่นไม่ทําให้นายมีสิทธิ์รังแกใคร ‎- ใช่ 101 00:06:04,822 --> 00:06:07,742 ‎ฉันแค่อยากเอานี่มาให้น่ะ แค่การ์ด 102 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 ‎(ฉันหมึกถึงนาย!) 103 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 ‎ฉันอยากได้เจ้านั่น 104 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 ‎ปลาหมึกยักษ์ น่าสนใจนี่ 105 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 ‎มิเกล ฉันเสียใจจริงๆ 106 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 ‎สําหรับเรื่องทั้งหมดนี่ 107 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 ‎ไม่เป็นไร 108 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 ‎นายอสรพิษ! 109 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- โอเค ได้เลย 110 00:06:39,315 --> 00:06:42,443 ‎ยังกล้ามาที่นี่อีกนะ ‎หลังจากที่แฟนเธอทํากับมิเกลแบบนั้น 111 00:06:42,527 --> 00:06:44,987 ‎ฉันไม่สนว่านายคิดอะไร ฉันแค่อยากช่วย 112 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 ‎ฉันว่าเธอทํามาพอแล้ว เจ้าหญิง 113 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 ‎ไง เพื่อน เป็นไงบ้าง โอเคนะ 114 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 ‎ชอบเตียงนายว่ะ 115 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 ‎ยังไหวใช่ไหม 116 00:06:58,167 --> 00:07:01,087 ‎ยังไม่เข้าใจอยู่ดีว่า ‎พวกนั้นเอากาแฟใส่ในเค้กได้ยังไง 117 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 ‎จอห์นนี่... 118 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 119 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 ‎ฉันรู้ว่านายหงุดหงิด ‎แต่อย่าโทษตัวเองในสิ่งที่ร็อบบี้ทําสิ 120 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 ‎ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เจอลูกด้วยซ้ํา 121 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 ‎ไม่ได้รับอนุญาตเพราะเหตุการณ์เล็กๆ ‎ในโรงจอดรถคราวนั้น 122 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 ‎ใช่ นายโชคดีแล้วที่โดนแค่คุมประพฤติ 123 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 ‎ฉันโชคดีที่รู้จักพระ ‎ที่ไปกล่อมผู้พิพากษาให้ ขอบใจนะ 124 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 ‎ไม่ใช่พระโว้ย 125 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 ‎งั้นมาทําข้อตกลงกันเป็นไง 126 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 ‎นายต้องสัญญาว่าจะทําเรื่องดีๆ 127 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 ‎เป็นคนที่ดีกว่าเดิม 128 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 ‎ฉันเคยลองมาแล้ว 129 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 ‎ฉันทุ่มเททุกอย่างให้กับลูกศิษย์ ‎สอนพวกเขาให้แกร่งและให้ปรานี 130 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 ‎- นึกว่ากําลังทําสิ่งที่ถูกต้อง ‎- ก็ทํา 131 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 ‎แล้วทําไมเรื่องนี้ถึงเกิดขึ้นล่ะ 132 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 ‎ถ้าอยากลงโทษฉันก็เอาเลย 133 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 ‎- แต่ร็อบบี้กับมิเกลเป็นแค่เด็ก ‎- ฉันรู้ 134 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 ‎ฉันรู้ มันไม่ยุติธรรม 135 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 ‎ต้องจําไว้ว่านายไม่ได้ทําสิ่งที่ถูกต้อง ‎เพราะมันให้ผลลัพธ์ดีเสมอ 136 00:07:56,142 --> 00:07:58,394 ‎นายทําสิ่งที่ถูกต้องเพราะมันคือสิ่งที่ถูกต้อง 137 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 ‎เด็กสองคนนั้นต้องการนาย 138 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 ‎และนายต้องอยู่เคียงข้างพวกเขา ‎ไม่ว่าผลลัพธ์จะออกมาดีหรือไม่ 139 00:08:06,694 --> 00:08:08,237 ‎ฉันช่วยนายเรื่องร็อบบี้ได้ 140 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 ‎สถานพินิจจะยอมให้นายเข้า ‎ถ้านายมีคนในวงการศาสนาไปด้วย 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 ‎พรุ่งนี้ไปเจอกันที่นั่นเป็นไง 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 ‎- แบบนั้นก็เยี่ยมเลย ‎- ดี 143 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 ‎ส่วนเรื่องมิเกลกับการผ่าตัด 144 00:08:23,503 --> 00:08:27,548 ‎โบสถ์ทําการบริจาคให้ได้ ‎แต่เราเองยังต้องจ่ายค่าหลังคาใหม่อยู่ 145 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 ‎ฉันไม่ได้จะขอสักหน่อย 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 ‎ทําไมไม่ไปขอพ่อเลี้ยงนายล่ะ ‎เขายังรวยอยู่ใช่ไหม 147 00:08:34,972 --> 00:08:36,015 ‎ไม่มีทาง ซิดเนี่ยนะ 148 00:08:36,098 --> 00:08:38,976 ‎ฉันคลานไปขอเงินเขาแบบนี้ ‎ฝันเขาจะได้เป็นจริงน่ะสิ 149 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 ‎ฉันจะหาทางอื่นเอง 150 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 ‎นายทําได้แน่ 151 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 ‎- ขอบใจ เพื่อน ‎- ดีใจที่ได้คุยกันนะ 152 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 ‎พูดจริงเหรอ นายอยากซื้อ ‎ร้านตัวแทนขายรถของเรา 153 00:08:58,204 --> 00:08:59,622 ‎คริสต์มาสมาไวไง พ่อหนุ่มแดนนี่ 154 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 ‎ข้อเสนอแบบนี้เป็นเช้าวันคริสต์มาสยังไม่ได้เลย 155 00:09:02,416 --> 00:09:05,962 ‎- ไม่ใช่กระทั่งของขวัญให้เลขา ‎- พวกนั้นชอบคําว่าผู้ช่วยผู้บริหารมากกว่า 156 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 ‎จริงเหรอ 157 00:09:08,589 --> 00:09:10,258 ‎ฟังนะ ฉันเชื่อในกรรม 158 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 ‎อะไรที่ขึ้นสูง ข้ามระเบียง ก็ย่อมตกลงมา 159 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 ‎วัลเลย์ได้ตัดสินใจแล้ว ‎ไม่มีใครอยากทําธุรกิจกับพวกขี้รังแก 160 00:09:18,140 --> 00:09:20,935 ‎- ฉันแค่พยายามช่วยเคลียร์หนี้ให้ ‎- โอเค หนึ่งเลยนะ 161 00:09:21,018 --> 00:09:22,353 ‎ฉันไม่ใช่พวกชอบรังแกใคร 162 00:09:22,436 --> 00:09:26,691 ‎และสอง มีคนมากมายเดินเข้าออกประตูนั้นทุกวัน 163 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 ‎เราอยู่กันได้สบายบรื๋อ 164 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 ‎นายเกือบทําหน้าเหมือนเชื่อตามนั้นแล้ว 165 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 ‎เมื่อกี้น่าเชื่อมาก 166 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 ‎แต่ถ้าทั้งหมดนี้หายวับไปพรุ่งนี้ ‎ซึ่งเป็นแน่ แล้วนายจะเหลืออะไร 167 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 ‎ทําไมไม่พยายามคว้าอะไรไว้ 168 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 ‎ก่อนที่จะไม่เหลืออะไรเลยล่ะ 169 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 ‎ไม่อยากเชื่อว่านายไปทํางานให้ไอ้เส็งเคร็งนั่น 170 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 ‎เป็นคําพูดที่ฟังดูอิตาลีที่สุดที่นายเคยพูดมาเลย 171 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 ‎นี่ เย็นไว้ นั่นไม่ใช่คําของนาย นั่นคําของเรา 172 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 ‎จริงเหรอ 173 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 ‎ไม่รู้สิ ยังไงฉันก็ยังไม่ชอบน้ําเสียง ‎ตอนนายพูดมันอยู่ดี 174 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 ‎โอเค 175 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 ‎- นายยังอยู่ที่ถนนแลงเคอร์ชิมไหม ‎- ไม่แล้ว 176 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 ‎ฉันอัปเกรดไปอยู่บ้านเล็กๆ ‎สองห้องนอนบนถนนเอาต์โพสต์ 177 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 ‎- ดีใจด้วยนะ ‎- ขอบใจ 178 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 ‎ฉันก็พยายามย้ายออกอยู่ ‎ยังเช่าห้องบนร้าน 99 เซนต์อยู่น่ะ 179 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 ‎ที่นั่นโคตรแย่ นายต้องเห็น ‎พวกกุ๊ยเดินเข้าๆ ออกๆ ที่นั่น 180 00:10:25,916 --> 00:10:29,295 ‎แต่ฉันจะย้ายกลับที่เดิมแหละ ‎เพราะฉันได้งานมั่นคงแล้ว 181 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 ‎อย่ามั่นใจนักเลย 182 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 ‎นายพูดเรื่องอะไร 183 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 ‎อานุช ฉันรู้ว่านายรู้บางอย่าง นายรู้อะไรมา 184 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 ‎โอเค นายไม่ได้ยินเรื่องนี้จากฉันนะ 185 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 ‎โคลเซ็นข้อตกลงพิเศษ ‎กับโดโยน่า อินเตอร์เนชั่นเนลในโตเกียว 186 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 ‎พวกเขาแบ่งสันสิทธิ์จําหน่าย ‎ของบริษัทรถญี่ปุ่นใหญ่ๆ ทั้งหมด 187 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 ‎- นายพูดเรื่องอะไร เราไงขายรถญี่ปุ่น ‎- แค่อีกไม่นานหรอก 188 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 ‎โคลกล่อมให้โดโยน่าเชื่อว่า ‎ผู้ผลิตรถตัดสัมพันธ์กับลารุสโซ่แล้ว 189 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 ‎- อีกไม่กี่สัปดาห์ สัญญาของแดเนียลจะถูกยกเลิก ‎- ออกไปซะ เราจะไม่มีวันขายให้นาย 190 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 ‎โอเค นายพลาดแล้ว 191 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 ‎ฟารุช กลับกันได้แล้ว 192 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 ‎เชื่อหมอนั่นไหมล่ะ ‎อะไรทําให้เขาคิดว่าเราจะขายให้กัน 193 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 ‎พวกเรา... 194 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 ‎เราต้องคุยกันนะ 195 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 ‎(ล้างรถ ระดมทุนให้มิเกล วันนี้) 196 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 ‎เอาไปเลย 197 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 ‎ระวังนะ! 198 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 ‎เก่งมาก ทุกคน ทําต่อไปนะ ‎มีรถต่อคิวรออีกเพียบเลย 199 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 ‎นี่ สตู วนซ้ายก่อน แล้วค่อยวนขวา 200 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 ‎แบบนั้นแหละ ไง มูน 201 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 ‎ไงจ๊ะ 202 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 ‎ขอบใจมากที่พาสาวๆ เชียร์ลีดเดอร์มา 203 00:11:47,581 --> 00:11:50,292 ‎พวกนั้นช่วยดึงดูดลูกค้าได้เพียบเลย 204 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 ‎- แต่ฉันนึกว่าเธอเป็นเฟมินิสต์นี่นา ‎- ฉันเป็นเฟมินิสต์ที่มองเซ็กซ์ในแง่ดีน่ะ 205 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 ‎เราใช้ร่างกายในการแสดงออก 206 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 ‎นี่ ขอต่อได้ไหมจ๊ะ 207 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 ‎ได้เลย! 208 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 ‎อยากได้แบบล้างแล้วลงแว็กซ์ ‎หรือล้างอย่างเดียวล่ะ 209 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 ‎- เดี๋ยวนะ นายล้างให้เหรอ ‎-ใช่ จัดให้ทันทีเลย 210 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 ‎- เอาให้ไม่เหลือรอยเลยนะ ‎- ค่าล้าง 20 เหรียญ ขอบใจ 211 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 ‎ขอบใจ 212 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 ‎พวกนั้นเอามิเกลมาโฆษณาหาเงินว่ะ 213 00:12:43,429 --> 00:12:47,141 ‎เขาไม่ใช่คนของมิยากิโด ‎พวกนั้นคิดว่าทําแบบนี้แล้วจะรอดตัวเหรอ 214 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 ‎ก็ไม่รอดน่ะสิ 215 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 ‎บอกตามตรงนะ งานนี้ทั้งหนักทั้งน่าเบื่อ 216 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 ‎ต้องย้ายเฟอร์นิเจอร์ แขวนรูป 217 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 ‎พวกผู้บริหารชอบจัดออฟฟิศใหม่ตลอดเวลา 218 00:13:05,034 --> 00:13:08,621 ‎ครับ ผมเคยทํางานซ่อมบํารุงมาก่อน ‎เลยรู้ว่ามันเป็นยังไง 219 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 ‎ในเรซูเมของคุณเขียนว่า ‎คุณมีประสบการณ์ด้านคอมพ์หลายด้าน 220 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 ‎ครับ ผมมั่นใจว่าจําวิธีเข้าเน็ตได้ 221 00:13:17,254 --> 00:13:21,509 ‎ฟังนะ ผมจะทําทุกอย่างที่คุณต้องการ ‎ผมจะมาตั้งแต่เช้า เลิกงานดึก 222 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 ‎พอดีต้องการเงินเพิ่มน่ะ 223 00:13:24,595 --> 00:13:27,556 ‎ไม่ใช่เพื่อตัวเองหรอก ‎แต่เพื่อเด็กคนหนึ่งที่กําลังจะผ่าตัดใหญ่ 224 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 ‎ครอบครัวเขาต้องการเงิน 225 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 ‎คุณจิตใจดีมาก 226 00:13:30,643 --> 00:13:33,354 ‎และมีคุณสมบัติที่เราต้องการเพียบเลย 227 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 ‎เยี่ยมครับ 228 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 ‎ก็แค่... เรื่องสุดท้าย 229 00:13:38,567 --> 00:13:40,694 ‎คุณไม่ได้กรอกส่วนที่เป็นประวัติการจับกุม 230 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 ‎ตรงนี้มีแค่เราสองคนคุยกัน 231 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 ‎มันจะขนาดไหนกันเชียว ‎เมาแล้วขับ ลักเล็กขโมยน้อยเหรอ 232 00:13:48,536 --> 00:13:49,954 ‎นี่แค่ให้พอเป็นพิธี 233 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 ‎ไม่มีใครสมบูรณ์แบบหรอก 234 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 ‎ก็ได้ 235 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 ‎คือ... 236 00:13:57,044 --> 00:13:59,755 ‎เมื่อเร็วๆ นี้ผมถูกจับข้อหามึนเมาในที่สาธารณะ 237 00:14:01,090 --> 00:14:02,424 ‎ข่มขู่และทําร้ายร่างกาย 238 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 ‎กับ... 239 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 ‎"ทําลายทรัพย์สินโดยเจตนา" ‎คิดว่าพวกเขาใช้คํานี้นะ 240 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 ‎ที่ว่ามาไม่ได้เรียงตามลําดับ 241 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 ‎ส่วนปีก่อนก็ถูกจับข้อหาทําร้ายร่างกายผู้เยาว์ 242 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 ‎ผู้เยาว์เหรอ 243 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 ‎ตามหลักแล้วเป็นผู้เยาว์หลายคน ‎เด็กพวกนั้นมันไอ้ทุเรศของจริงเลย 244 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 ‎ที่จริงรู้สึกดีมากเลยที่ได้พูดเรื่องนี้ 245 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 ‎แล้วจะเริ่มงานกันเมื่อไรดี หัวหน้า แผนว่าไง 246 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 ‎เอาแน่เอานอนไม่ได้ แกสิเอาแน่เอานอนไม่ได้ 247 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 ‎เอาแน่เอานอนไม่ได้กับผีสิ 248 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 ‎(โฆษณา งาน ต้องการให้ช่วย) 249 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 ‎วันนี้เหล่านักเรียนจาก ‎โรงเรียนมัธยมเวสต์วัลเลย์มาทําจิตอาสา... 250 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 ‎ล้างรถเพื่อระดมทุนในการทําความดี 251 00:14:50,681 --> 00:14:54,643 ‎เราระดมทุนได้ 1,000 เหรียญแล้วค่ะ ‎มิยากิโดสอนให้เราช่วยเหลือผู้คน 252 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 ‎ลูกศิษย์ของมิยากิโดไม่ใช่เหรอ ‎ที่ทําให้มิเกล ดิแอซเข้าโรงพยาบาล 253 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 ‎มันเป็นอุบัติเหตุค่ะ 254 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 ‎อย่างน้อยฉันก็หวังอย่างนั้น 255 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 ‎ฉันรู้แค่ว่ามิเกลต้องการให้เราช่วย 256 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 ‎เรารักนายนะ มิเกล 257 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 ‎ขอบใจจ้ะ ซาแมนธ่า ‎การล้างรถนี้จะดําเนินต่อไป... 258 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 ‎นั่นแฟนแกใช่ไหม 259 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 ‎ฟังเหมือนเธอไม่ปลื้มรสชาติวานิลลาแล้วว่ะ 260 00:15:16,165 --> 00:15:17,958 ‎สงสัยจะชอบดื่มฮอร์คชาทาแซ่บๆ 261 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 ‎ใครจะรู้ เผลอๆ เธออาจอยากซดกาแฟดําต่อ 262 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 ‎- แกหุบปากไปเลยเป็นไง ‎- ไอ้น่าสมเพช 263 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 ‎- ดูเหมือนไอ้หนุ่มคาราเต้อยากมีเรื่องว่ะ ‎- ใช่เลย 264 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 ‎ใช่เลย เพื่อน 265 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 ‎ก็เอาสิ 266 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 ‎ฉันให้ชกฟรี ก่อนจะโละฟันแกออกมาทําลูกเต๋า 267 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 ‎คาราเต้มีไว้ป้องกันตัว 268 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 ‎งั้นมาดูกันว่ามันจะช่วยแกได้แค่ไหน 269 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 ‎นี่แค่เบาะๆ เรายังไม่จบเรื่องกัน 270 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 ‎ทุกคนกลับไปที่เตียง เราจะปิดพื้นที่ 271 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 ‎ไปกันเถอะ พวก ‎ไอ้เวรเอ๊ย นั่นน่าจะสั่งสอนมันได้ 272 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 ‎(โรงจํานํา) 273 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 ‎เฮ้ ดูสิว่าใครมา 274 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 ‎ให้ตายสิ 275 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 ‎นี่นายจะเอากล่องขยะใบเดิม ‎มาขายให้ฉันจริงๆ เหรอ 276 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 ‎ฉันไม่ได้จะมาขายให้นาย ‎ถึงได้ขับมาถึงวินเน็ตกานี่ไง 277 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 ‎ฉันมีสามสาขาโว้ย 278 00:16:46,338 --> 00:16:51,135 ‎แล้วนายจะแปลกใจว่าขายแหวนแต่งงาน ‎คืนให้ไอ้ขี้ยาทําเงินได้มากแค่ไหน 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 ‎คอมพ์นี่ให้ได้เท่าไร 280 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 ‎ฉันจะอยากได้โน้ตบุ๊กมือสองไปทําไม 281 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 ‎ตอนนายขายให้ฉันมันก็มือสองแล้ว 282 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 ‎ใช่ งั้นตอนนี้มันก็มือสาม 283 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 ‎มันยังดีอยู่ แค่ต้องเปลี่ยนแบตเตอรี่ ‎เครื่องนี้แบตหมดแล้ว 284 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 ‎ของพวกนี้แบตไม่หมด 285 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 ‎นายได้เสียบปลั๊กไหม 286 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 ‎ไหนนายบอกว่าเป็นแบบไร้สาย 287 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 ‎ก็เป็น แต่ไร้สายเรื่อง... 288 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 ‎ช่างมันเถอะ 289 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 ‎ในนั้นมีอะไรอีกไหม นอกจากขยะไร้ประโยชน์ 290 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 ‎ร้านนี้ก็เต็มไปด้วยขยะไร้ประโยชน์ 291 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 ‎- อะไรทําให้ขยะของนายดีกว่าของฉัน ‎- ตอบง่าย ขยะของฉันมีค่าไง 292 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 ‎ถ้าอยากได้เงิน ก็เอาอะไรที่มีค่ามาให้ฉัน 293 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 ‎ฉันมีรถดอดจ์ คาราวาน รุ่นปี 93 294 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 ‎จริงเหรอ บอกว่าปี 93 ใช่ไหม 295 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 ‎งั้นขอเช็กหนังสือราคารถหน่อย 296 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 ‎ได้เลย มันมีเครื่องเล่นเทป ภายในบุผ้าสีเทา 297 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 ‎บุผ้าข้างในเหรอ 298 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 ‎ใช่ 299 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 ‎น่าสนใจนี่ 300 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 ‎- มันเขียนว่าไง ‎- "ไสหัวไปจากร้านฉันเลย" 301 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 ‎- มันไม่มีราคา ‎- ไม่เอาน่า เพื่อน 302 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 ‎จะให้ฉันทํายังไง ฉันไม่มีของมีค่าอะไรสักอย่าง 303 00:17:52,863 --> 00:17:55,866 ‎งั้นนายก็ควรไปหาใครสักคนที่มี 304 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 ‎- ทุกคนไปไหนกันหมด ‎- นึกว่าเราจะปิดร้านกันเร็ว 305 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 ‎เตรียมตัวรับสถานการณ์วิกฤต ‎จนกว่าจะหาทางออกเรื่องนี้ได้ 306 00:18:18,347 --> 00:18:20,099 ‎มื้อเที่ยงกับอานุชเป็นยังไงบ้างคะ 307 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 ‎ข่าวดีคือเขายอมพูดกับผมแล้ว 308 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 ‎ข่าวร้ายคือที่เขาบอกลูอี้เป็นเรื่องจริง 309 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 ‎โคลหวังพึ่งข่าวการทะเลาะกันในโรงเรียน 310 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 ‎ต้นเดือนหน้าเขาจะเป็น ‎ผู้ผูกขาดโดโยน่าเพียงผู้เดียว 311 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 ‎ถ้าเราเสียสิทธิ์ตัวแทนจําหน่ายนี้ไป ‎อะไรจะทําให้ผู้ผลิตรายอื่นไม่ถอนตัวตาม 312 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 ‎นั่นแหละที่โคลกําลังพยายามทํา 313 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 ‎ฉันว่าเราไปเยี่ยมโคล ‎โชว์ให้เขาเห็นว่านรกมีจริงสักหน่อย 314 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 ‎คุณจะทําอะไร 315 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 ‎นัดเพื่อนสิงห์นักขี่มารวมตัวกัน ‎จะได้ถูกอัดเละอีกเหรอ 316 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 ‎- นึกว่าเราจะไม่พูดถึง... ‎- แดเนียลคะ 317 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 ‎ฉันว่าเราไม่มีทางเลือก 318 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 ‎ถ้าเราไม่อยากจบเรื่องนี้มือเปล่า ‎เราก็ต้องขายให้โคล 319 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 ‎รู้ไหมตอนเป็นเด็ก ‎ผมอยากมีรถเป็นของตัวเองสุดๆ 320 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 ‎แม่ผมมีรถยนต์ท้ายยาว ‎มันเป็นเศษกระป๋องดีๆ นี่เอง 321 00:19:20,951 --> 00:19:24,163 ‎เราต้องเข็นมันเพื่อให้สตาร์ทเครื่องติดด้วย 322 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 ‎จากนั้นคุณมิยากิก็ให้รถฟอร์ด ‎รุ่นปี 47 กับผมและ... 323 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 ‎มันเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตผมเลย 324 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 ‎ตั้งแต่นั้นมาผมก็ตกหลุมรักรถ 325 00:19:38,010 --> 00:19:41,430 ‎คุณมิยากิถึงได้สนับสนุนให้ผมทํางานขาย ‎ไม่ใช่ความคิดผมหรอก 326 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 ‎- ผมเคยคิดว่าการขายรถเป็นงานสกปรก ‎- เป็นการเหมารวมที่โคตรทุเรศเลย 327 00:19:46,393 --> 00:19:47,936 ‎แต่คุณมิยากิบอกผมว่า... 328 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 ‎"แดเนียลซัง... 329 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 ‎ต้องทําตามไฟในใจ 330 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 ‎คนที่ทํางานเพื่อไฟในใจมักร่ํารวย 331 00:19:57,112 --> 00:19:58,822 ‎กว่าคนที่ทํางานเพื่อเงิน" 332 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 ‎เขาพูดถูก 333 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 ‎การเป็นตัวแทนจําหน่ายรถเบอร์หนึ่ง ‎ของวัลเลย์ไม่เคยเป็นเป้าหมายของเรา 334 00:20:07,831 --> 00:20:12,044 ‎ผมแค่อยากให้ลูกค้าพวกนั้น ‎ได้รับความตื่นเต้นแบบที่ผมเคยมี 335 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 ‎ตอนได้รถคันแรก 336 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 ‎นั่นแหละคือสิ่งที่ผมทํา ‎คือสิ่งที่ทําให้เราประสบความสําเร็จ 337 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 ‎แต่แดเนียลคะ 338 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 ‎ถ้าไม่มีโดโยน่า เราก็หมดทางสู้ 339 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 ‎ฉันรักสิ่งที่เราสร้างกันมานะ 340 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 ‎รักสิ่งที่เราทําร่วมกัน 341 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 ‎ฉันไม่อยากเสียมันไป ‎แต่อีกไม่นานมันจะพังทลายแล้ว 342 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 ‎ถ้าเราไม่ขายให้โคล 343 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 ‎เราอาจจบลงโดยไม่ได้อะไรเลย 344 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 ‎ลูอี้ พวกเราไปทํา... 345 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 ‎รายการสินค้าให้เสร็จดีไหม 346 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 ‎หลับตาลง 347 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 ‎เชื่อใจ 348 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 ‎มีสมาธิ 349 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 ‎คิดถึงแค่ต้นไม้ 350 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 ‎สร้างภาพที่สมบูรณ์แบบไปจนถึงเข็มสนใบสุดท้าย 351 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 ‎ทําจิตใจให้โล่ง มีเพียงต้นไม้ 352 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 ‎ทั้งโลกไม่มีอะไรเหลืออยู่ 353 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 ‎มีเพียงต้นไม้ 354 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 ‎เข้าใจไหม 355 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 ‎ลืมตาได้ 356 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 ‎ไม่มีทางน่า 357 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 ‎นี่เตียงแกเหรอ 358 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 ‎ไม่ยักรู้ ฉันแค่อยากได้หมอน 359 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 ‎แกไม่ว่าใช่ไหม 360 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 ‎ก็ว่างั้น 361 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 ‎ไอ้อ่อนเอ๊ย 362 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 ‎บอกแล้วไง 363 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 ‎เอาละ ฟังให้ดี การเข้าเยี่ยมพรุ่งนี้ 364 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 ‎วาลาสเควส บินเดอร์ เอสปิโนซ่า คีน 365 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 ‎ถ้าฉันเรียกชื่อใครให้เตรียมตัวไว้ตอนเช้า 366 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 ‎มันบอกไหมว่าใครจะมาเยี่ยมผม 367 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 ‎"ลอว์เรนซ์ จอห์น" 368 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 ‎"ความต่างของค่าจ้างชายหญิง" ‎คิดงั้นเหรอ โธ่ 369 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 ‎อ้าว 370 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 ‎แหมๆๆ 371 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 ‎ดูซิว่าใครกลับมา 372 00:23:02,381 --> 00:23:04,466 ‎ผมก็ไม่อยากอยู่ที่นี่นานเกินจําเป็นหรอก 373 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 ‎คาราเต้อะไรนั่นเป็นไงบ้างล่ะ 374 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 ‎คงไม่ได้เจ๊งไปแล้วใช่ไหม 375 00:23:14,976 --> 00:23:16,895 ‎- ตกใจตายเลยเนี่ย ‎- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับผม 376 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 ‎แต่เป็นเด็กคนนี้ มิเกล... 377 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 ‎เออ ฉันได้ข่าวเรื่องนั้นแล้ว 378 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 ‎ลูกชายกับลูกศิษย์ของแก ‎ก็ดูสิว่าได้ใครเป็นแบบอย่าง 379 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 ‎เฮ้ เย็นไว้ก่อน เจ้าหนูหัวร้อน 380 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 ‎ฟังเหมือนแกกําลังเกริ่นก่อนจะขอทานเลย 381 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 ‎เป็นฉันคงไม่ทําอะไรที่เสี่ยงเสียฤกษ์... 382 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 ‎วันจ่ายเงินอีกวันหรอก 383 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 ‎แปลว่าคุณจะช่วยผมเหรอ 384 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 ‎ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 385 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 ‎คุณจะทําตัวชั่วกับผมยังไงก็ได้ ซิด ผมจะยอมทน 386 00:23:45,966 --> 00:23:49,177 ‎แต่มิเกลไม่สมควรโดนสิ่งที่เขาโดน ‎และผมต้องทําให้มันถูกต้อง 387 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 ‎ใช่ ด้วยเงินของฉันไง 388 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 ‎- ไอ้งั่งเอ๊ย ‎- ถ้าผมมี ผมก็คงให้ไปแล้ว 389 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 ‎แต่แกไม่มีอะไรจะให้ เพราะแกมันเป็นไอ้ขี้แพ้ 390 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 ‎เหมือนพ่อของแก 391 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 ‎ใช่ แกจะว่าฉันยังไงก็ได้ ‎แต่อย่างน้อยฉันก็ยังอยู่ต่อ 392 00:24:06,069 --> 00:24:09,948 ‎อยู่ต่อเพื่อรังแกคนก็ไม่ได้ดีกว่าการทิ้งไปหรอก ‎ผมพยายามทําตัวดีขึ้นอยู่นะ 393 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 ‎- ผมจะไปเจอร็อบบี้ ‎- งั้นเหรอ 394 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 ‎ผมกําลังพยายามรวบรวมเงินเท่าที่ทําได้ ‎เพื่อช่วยครอบครัวมิเกล 395 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 ‎สันตะปาปาจอห์น ลอว์เรนซ์ที่หนึ่ง! 396 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 ‎ใช่เลย ผู้เยียวยาเด็กๆ 397 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 ‎- บราโว่! ‎- ตกลงคุณจะช่วยผมไหม 398 00:24:26,715 --> 00:24:30,760 ‎เพราะผมคงไม่ชอบแน่ถ้าเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ‎ที่เกิดกับเลขาคุณถูกเปิดเผยออกมา 399 00:24:31,261 --> 00:24:33,930 ‎เริ่มจากแฮชบราวน์ "มีทู" อะไรนั่น 400 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 ‎ฉันไม่ได้มาไกลขนาดนี้ ‎เพราะแคร์ชื่อเสียงของตัวเอง 401 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 ‎ไสหัวไปจากที่นี่เลย 402 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 ‎คุณมันเป็นไอ้แก่ใจร้าย 403 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 ‎ก็อย่าลืมซะล่ะ ไอ้เฮงซวย 404 00:25:02,959 --> 00:25:05,128 ‎- วันนี้เก่งมากเลย เพื่อน ‎- แน่นอน 405 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 ‎- นายเลือกข้างผิดแล้ว ‎- นี่ เอาคืนมานะ เฮ้ย! 406 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 ‎ไม่มีอะไรสุขใจเท่าทําการกุศลมาทั้งวัน 407 00:25:29,611 --> 00:25:32,155 ‎เราจะทําให้แน่ใจว่ามิเกลรู้ว่า ‎เงินนี่มาจากคอบร้า ไค 408 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 ‎- อย่าแม้แต่จะคิดเลย ‎- ไม่เอาน่า 409 00:25:34,908 --> 00:25:36,993 ‎เราแค่อยากช่วยจ่ายค่าผ่าตัดให้มิเกล 410 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 ‎โอ้ นายได้จ่ายแน่ 411 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 ‎แดเนียล อะแมนด้า 412 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 ‎ฉันรู้ว่าทําแบบนี้คงกล้ํากลืนสุดๆ 413 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 ‎ไม่ว่านายจะล้างปากยังไง 414 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 ‎ความล้มเหลวก็ไม่เคยรสชาติดีเลย 415 00:25:56,680 --> 00:25:59,182 ‎แต่ท้ายที่สุดมันก็เป็นแค่ธุรกิจล่ะนะ 416 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 ‎เราดูข้อเสนอตรงหน้า ‎แล้วตระหนักว่ามันเป็นตัวเลือกเดียวที่มี 417 00:26:08,275 --> 00:26:12,737 ‎ฉันอยากให้รู้ไว้ว่า ‎ฉันจะทํากับที่นี่อย่างให้เกียรติสุดๆ 418 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 ‎นายเอาพุ่มไม้เล็กๆ กลับไปก็ได้ ‎ไม่มีใครสนต้นไม้นั่นหรอก 419 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 ‎ฟารุช นายกําลังมองเจ้าของคนใหม่ ‎ของลารุสโซ่แวนนายส์อยู่ 420 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 ‎อย่าเร็วไปนัก ทอม 421 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 ‎เราทําการปรับเปลี่ยนบางอย่าง 422 00:26:25,125 --> 00:26:26,209 ‎ดูหน้าเก้าสิ 423 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 ‎ฉันไม่เข้าใจ นี่นายจะขายร้านให้ฉันหรือเปล่า 424 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 ‎รอให้นรกเป็นน้ําแข็งก่อนเถอะ 425 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 ‎งั้นขอบอกข่าวร้ายให้เลยนะ 426 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 ‎- ฉันเซ็นสัญญาผูกขาดกับ... ‎- โดโยน่า 427 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 ‎ใช่ 428 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 ‎เรารู้เรื่องนั้นหมดแล้ว 429 00:26:49,232 --> 00:26:52,319 ‎ผมลืมบอกคุณไป แดเนียลเสนองานคืนให้ผม 430 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 ‎และเพราะเขารู้จักชื่อผม ‎และไม่ได้เป็นไอ้ตัวตลกเฮงซวย 431 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 ‎ผมเลยรับงานนั้น 432 00:26:59,200 --> 00:27:01,911 ‎ได้เลย ถ้านายอยากเล่นไวโอลินบนไททานิก 433 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 ‎งั้นนี่ก็งานศพพวกนาย 434 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 ‎เรายังไม่ตายหรอก ทอมมี่ 435 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 ‎เออ ใช่หรอก 436 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 ‎เรายังมีทีเด็ดอยู่ 437 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 ‎หันหลังกลับไม่ได้แล้ว 438 00:27:13,131 --> 00:27:14,466 ‎ขอให้แผนนี้ได้ผลเถอะ 439 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 ‎มันต้องได้ผล 440 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 ‎เดี๋ยว อะไรนะ นี่ไม่ได้มั่นใจกันเหรอ 441 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 ‎- มีอะไรกันเหรอ ‎- พ่อเธออยู่ไหม 442 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 ‎ไม่อยู่ พ่ออยู่ที่ทํางาน ทําไม 443 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 ‎คอบร้า ไคชิงเงินไปและ... 444 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 ‎พวกมันอัดฉันซะเละ 445 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 ‎หวัดดี ผมไม่แน่ใจว่าต้องเอานี่ให้ใคร 446 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 ‎เป็นค่ารักษาพยาบาลของเด็กชื่อดิแอซ 447 00:27:51,670 --> 00:27:55,131 ‎คุณใจดีมากค่ะ ‎ให้ฉันบอกครอบครัวไหมคะว่าจากใคร 448 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 ‎ผมอยากให้ละชื่อไว้ดีกว่า 449 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 ‎ได้ค่ะ ไม่มีปัญหา 450 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 ‎หวัดดี 451 00:28:06,226 --> 00:28:07,435 ‎ผมกําลังจะกลับแล้ว 452 00:28:07,936 --> 00:28:11,398 ‎คุณดิแอซคะ ศัลยแพทย์ของมิเกล ‎เพิ่งมาจากสนามบิน 453 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 ‎เธออยากถามอะไรนิดหน่อย 454 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 ‎ขอบคุณค่ะ จอห์นนี่ 455 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 ‎ผมกลับล่ะ 456 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 ‎ผมต้องไปที่อื่น 457 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 ‎มิเกล... 458 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 ‎เขาต้องการคุณ 459 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 ‎ขอร้อง 460 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 ‎สวดมนต์กับเรา 461 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 ‎ได้ครับ ผมจะอยู่ 462 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 ‎นี่ ให้เวลาเขาอีกหน่อย ตกลงไหม 463 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 ‎พ่อไม่มาหรอก ผมนึกแล้ว 464 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 ‎เธอแน่ใจนะ 465 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 ‎คอบร้า ไคซ้อมกันไม่หยุด เราต้องตามให้ทัน 466 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 ‎ถ้านั่นแปลว่าฉันต้องคุมเอง งั้นก็ตามนั้น 467 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 ‎ฉันพร้อมเพิ่มท่าใหม่ๆ ให้กระบวนท่าของฉันแล้ว 468 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 ‎เดี๋ยวก่อนนะ ถ้าพ่อเธอรู้เข้าล่ะ 469 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 ‎พ่อไม่รู้หรอก พ่อออกนอกเมือง 470 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 ‎คุณลารุสโซ่คะ 471 00:29:55,418 --> 00:29:56,920 ‎พวกเขาพร้อมพบคุณแล้วค่ะ 472 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 ‎(โดโยน่า อินเตอร์เนชั่นเนล) 473 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 ‎(โตเกียว ญี่ปุ่น) 474 00:30:57,438 --> 00:31:02,443 ‎คําบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์