1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Förlåt mig, fader, för jag har syndat.
2
00:00:14,472 --> 00:00:18,393
Vi vänder oss oftast hit
när vi tänker på förlåtelse. Sant?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Ja.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Men förlåtelse i andra former då?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Att förlåta andra.
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,486
Och sen min personliga favorit,
att förlåta sig själv.
7
00:00:30,196 --> 00:00:36,036
Det är nog vår svåraste kamp. Men lyssna,
om Gud kan förlåta, så kan ni också det.
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Skitsnack!
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
Den där gången i Reno då,
med fotbollsmammorna på Hyatt?
10
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
-Johnny...
-Förlåter Gud oss för det?
11
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Ja, till och med det.
12
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Förlåtelse är själva kärnan
inom kristendomen.
13
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Det visste jag inte.
Jag går inte mycket i kyrkan.
14
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Ursäkta, allihopa.
Min vän här går igenom en svår tid.
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Jag kan hantera det.
16
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, jag är mitt i en predikan,
så kan du sätta dig...
17
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Han var en riktig buse en gång.
18
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Slogs. Drack.
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
-Festade.
-Vad säger han?
20
00:01:15,950 --> 00:01:18,078
Synd att du inte får ha sex längre.
21
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Hur många gånger ska jag säga det?
Jag är ingen präst.
22
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Så din snorre kan få lite murra? Schyst.
23
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Förlåt mig, fader.
24
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
För vad?
25
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
FLUGORNAS HERRE
26
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
Inspektör Ryan till rekreationscentret.
27
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
Angel.
28
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
Min kära Angel.
29
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
Din mammas matpaket var suveränt.
30
00:01:55,657 --> 00:01:58,576
Empanadas? Det var ett speciellt paket.
31
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
Tacka henne från mig.
32
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
Men fortfarande...
33
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
...empanadas eller inte,
så är det här vårt bord.
34
00:02:13,132 --> 00:02:14,467
Helvete.
35
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
Han måste vara döv.
36
00:02:17,387 --> 00:02:19,472
Det här är vårt bord, sa jag!
37
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
Du är inte döv, bara jävligt dum.
38
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
-Vad glor du på, nykomlingen?
-Är du okej?
39
00:02:35,113 --> 00:02:37,699
Robby Keene? Telefon.
40
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
-Hallå?
-Robby. Jag är så glad att du svarade.
41
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
Robby...
42
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
Han vill fortfarande inte prata.
43
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
-Han tycker att jag svek honom.
-Hjälpte honom.
44
00:03:03,474 --> 00:03:07,896
-Han hade fått ett hårdare straff annars.
-Det gör det inte lättare.
45
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
Han är en tonåring.
46
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
Folk ändrar åsikt.
47
00:03:12,191 --> 00:03:15,361
Ingen hatade din kusin mer än jag och...
48
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
...jag måste erkänna...
49
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
...att han är en hyfsad försäljare.
50
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
Fågelungarna har lämnat boet.
Det är dags för fågelmamman att flyga.
51
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
Så varför sätter du dig inte i bilen
och flyger iväg, mamacita? Hoppa in.
52
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
-Börjar affärerna gå bättre?
-Nej, siffrorna är låga.
53
00:03:34,672 --> 00:03:37,342
Marknadsavdelningen
slopar karatereferenserna,
54
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
så vi tar lite avstånd från slagsmålet.
55
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
Inget mer "kicka konkurrenterna"
eller "kapa priserna".
56
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
Vi måste fokusera på att sälja.
57
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
Tillverkarna blir inte nöjda
med våra siffror.
58
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
Herr och fru LaRusso!
59
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
Tom Cole. Vad fan gör han här?
60
00:03:56,110 --> 00:03:59,656
Oj! Ni har en Keurig.
Ni borde ha investerat i en Nespresso.
61
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
Kunderna köar för den.
62
00:04:01,658 --> 00:04:06,245
Men det behövs två, tre personer
för att kunna bilda en kö.
63
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Vad vill du, Cole?
64
00:04:07,872 --> 00:04:09,958
Hörde att försäljningen går dåligt.
65
00:04:10,041 --> 00:04:12,585
Det händer när man försätter barn i koma.
66
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Verkligen, Anoush?
Låter du honom tala till mig så där?
67
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
-Han pratar så. Man vänjer sig.
-Vad vill du?
68
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Lugn. Jag vill inte bråka. Det gör ni.
69
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Jag är här som en vän. Jag tänke: "Tom,
70
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
det går utför för paret LaRusso.
71
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Jag menar, inga kunder, ingen Nespresso.
72
00:04:32,021 --> 00:04:35,733
Bara du kan hjälpa dem."
Jag vill ge er ett erbjudande.
73
00:04:35,817 --> 00:04:37,652
Vill du köpa en bil?
74
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan... En bil? Nej.
75
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Jag vill ha hela rasket.
76
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Hej.
77
00:05:00,675 --> 00:05:03,678
Hoppas att det är okej
att jag dyker upp oanmäld.
78
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Hur mår du?
79
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Jag menar... Förlåt, jag...
Det var en dum fråga.
80
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Ingen fara.
81
00:05:13,271 --> 00:05:14,897
Jag opereras på fredag.
82
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
En mirakelläkare från en annan delstat.
83
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Bra, va?
84
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Jag vill inte hoppas för mycket.
85
00:05:23,031 --> 00:05:25,450
Operationen är dyr. Mamma blir skuldsatt.
86
00:05:26,117 --> 00:05:28,911
Och det finns ingen garanti
att det funkar, men...
87
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Du kan övervinna oddsen.
88
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Var det Tory?
89
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Ja. Det är inte så illa.
90
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Ja.
91
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Får mig att se tuff ut.
92
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
-Jag är ledsen, Sam.
-Du gjorde inget.
93
00:05:50,725 --> 00:05:54,228
-Det var hon som blev galen.
-Tory har haft ett tufft liv.
94
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
-Hennes mamma är sjuk...
-Alla har en snyfthistoria.
95
00:05:58,107 --> 00:06:00,443
-Det ger en inte rätten att mobba.
-Ja.
96
00:06:04,822 --> 00:06:07,617
Jag ville ge dig det här.
Det är bara ett kort.
97
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
DU OCKTOPERAR MINA TANKAR!
98
00:06:12,371 --> 00:06:13,873
Jag vill ha honom.
99
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
En bläckfisk? Intressant.
100
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Jag är så ledsen...
101
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
...för allt det här.
102
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Det är okej.
103
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
El Serpiente!
104
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
-Bäst jag går.
-Okej. Ja.
105
00:06:39,315 --> 00:06:42,318
Hur vågar du komma hit
efter vad din pojkvän gjorde.
106
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Jag struntar i vad du tror.
Jag vill hjälpa till.
107
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
Du har gjort nog, prinsessan.
108
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Hej, polaren. Läget? Mår du bra?
109
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
Schyst ställe. Är allt okej?
110
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Hur får de kaffet in i tårtan?
111
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
Johnny...
112
00:07:02,964 --> 00:07:04,424
Vad handlade det där om?
113
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Du är upprörd, men klandra dig inte
för vad Robby gjorde.
114
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Jag får inte träffa honom.
115
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Inte efter den lilla incidenten
i parkeringshuset.
116
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Ja. Tur att du bara fick villkorligt.
117
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Jag hade turen att känna en präst
som la ett gott ord för mig.
118
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
Inte en präst.
119
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
Vad sägs om ett avtal?
120
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Du lovar att göra positiva saker.
121
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Bli en bättre människa.
122
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Jag har försökt.
123
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Jag lärde mina elever
att vara tuffa och att visa nåd.
124
00:07:39,292 --> 00:07:41,460
-Gjorde jag det rätta?
-Ja.
125
00:07:41,544 --> 00:07:43,379
Varför hände det här då?
126
00:07:43,462 --> 00:07:45,298
Jag tar gärna mitt straff.
127
00:07:45,381 --> 00:07:48,009
-Men Robby och Miguel är bara barn.
-Jag vet.
128
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Jag vet. Det är inte rättvist.
129
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Man gör inte det rätta
för att det alltid löser sig,
130
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
man gör det för att det är det rätta.
131
00:08:00,938 --> 00:08:05,526
De behöver dig. Du måste stötta dem,
oavsett om det löser sig eller inte.
132
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Jag kan hjälpa dig med Robby.
133
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
De släpper in dig om du
kommer med nån från prästerskapet.
134
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Ska vi ses där imorgon?
135
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
-Det vore toppen.
-Bra.
136
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Vad gäller Miguels operation,
137
00:08:23,503 --> 00:08:27,381
kan kyrkan göra en donation,
men vi betalar för det nya taket än.
138
00:08:28,841 --> 00:08:30,426
Jag tänkte inte ens fråga.
139
00:08:31,344 --> 00:08:33,930
Fråga din styvfar. Han är väl rik?
140
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Inte en chans. Sid? Det är hans dröm
att jag ber honom om pengar.
141
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Jag kommer på nåt.
142
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Det vet jag.
143
00:08:47,985 --> 00:08:51,280
-Tack.
-Ja. Bra snack, kompis.
144
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Menar du allvar?
Vill du köpa vår bilfirma?
145
00:08:58,204 --> 00:09:02,208
-Julen kom tidigt, Danny.
-Erbjudandet är knappt juldagsmorgon.
146
00:09:02,291 --> 00:09:06,587
-Inte ens en sekreterargåva.
-De föredrar verkställande assistent.
147
00:09:06,671 --> 00:09:07,880
Jaså, gör de?
148
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Jag tror på karma.
149
00:09:10,341 --> 00:09:14,011
Det som går upp över en balkong
måste komma ner.
150
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
Valley har sagt sitt.
Ingen gör affärer med en mobbare.
151
00:09:18,057 --> 00:09:22,353
-Jag vill hjälpa er med er skuld.
-För det första är jag ingen mobbare.
152
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
För det andra, det är många som går in
genom den dörren varje dag.
153
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Det går bra för oss.
154
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Det ser nästan ut som om du tror på det!
155
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Det var övertygande.
156
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Om allt det här försvinner imorgon,
vilket det gör, vad gör ni då?
157
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Varför inte försöka få nåt...
158
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
...innan det inte är värt ett öre?
159
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Varför jobba för den mamaluken?
160
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Det är det mest goombah du har sagt.
161
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Ta det lugnt.
Det är inte ert ord, det är vårt ord.
162
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Är det?
163
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
Jag vet inte. Men jag gillar inte din ton,
sättet du sa det på.
164
00:10:08,774 --> 00:10:09,608
Okej.
165
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
-Bor du kvar på Lankershim?
-Nej.
166
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Uppgraderade till en liten trea i Outpost.
167
00:10:16,866 --> 00:10:18,617
-Grattis.
-Ja. Tack.
168
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Jag försöker flytta,
jag bor vid 99-Cent-affären.
169
00:10:21,662 --> 00:10:25,207
Det stället suger. Du skulle se slöddret
som kommer och går.
170
00:10:25,916 --> 00:10:29,211
Men jag ska skaffa eget
nu när jag har ett stadigt jobb.
171
00:10:30,963 --> 00:10:32,465
Var inte så säker på det.
172
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
Vad pratar du om?
173
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, jag vet att du vet nåt.
Vad vet du?
174
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Du hörde inte det här av mig.
175
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Cole skrev ett exklusivt avtal
med Doyona International.
176
00:10:52,693 --> 00:10:55,655
Distributör för alla japanska bilföretag.
177
00:10:55,738 --> 00:10:58,324
-Vad? Vi säljer dem.
-Inte länge till.
178
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole fick Doyona att övertyga dem
att inte jobba med LaRusso.
179
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
-Daniels kontrakt upphävs.
-Ut härifrån. Vi säljer aldrig till dig.
180
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Okej. Er förlust.
181
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, nu går vi.
182
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
Otroligt. Hur kan han tro
att vi säljer den till honom?
183
00:11:16,801 --> 00:11:17,635
Hörni...
184
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
Vi måste prata.
185
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
BILTVÄTTSINSAMLING FÖR MIGUEL IDAG
186
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Varsågod.
187
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Se upp!
188
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Bra jobbat. Fortsätt så.
Fler bilar runt hörnet.
189
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Hej, Stu. Det är vänster cirkel
och sen höger cirkel.
190
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Precis! Hej, Moon.
191
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Hej.
192
00:11:45,496 --> 00:11:50,084
Tack för att du tog med hejarklacken,
de lockar verkligen kunder.
193
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
-Jag trodde du var feminist?
-En könsbejakande feminist.
194
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Våra kroppar är ett uttryck.
195
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Hej! Kan vi vara näst på tur?
196
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Visst!
197
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Tvätt och vaxning eller bara tvätt?
198
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
-Vänta. Gör du det?
-Jag ska få den att skina.
199
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
-Inga ränder, va?
-Det blir 20 dollar. Tack.
200
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Tack.
201
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
De använder Miguel som reklam.
202
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
Han är inte i Miyagi-Do.
Kan de göra det ostraffat?
203
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
Det gör de inte.
204
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Ärligt talat, det är mycket slitgöra.
205
00:13:00,571 --> 00:13:04,950
Flytta möbler, hänga upp tavlor.
Chefer vill alltid möblera om sina kontor.
206
00:13:05,034 --> 00:13:08,412
Ja. Jag har gjort underhållsjobb,
så jag vet hur det är.
207
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Det står här i ditt cv
att du har omfattande datorkunskap.
208
00:13:13,250 --> 00:13:15,961
Jag minns hur man kommer ut på internet.
209
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
Jag gör vad du än vill.
Jag kommer tidigt eller jobbar övertid.
210
00:13:22,051 --> 00:13:23,511
Jag behöver extrapengar.
211
00:13:24,512 --> 00:13:27,556
Inte till mig, utan till en grabb
som ska opereras.
212
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Hans familj behöver stålar.
213
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Det är väldigt ädelt.
Du har mycket av det vi söker.
214
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Toppen.
215
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
En sak till bara.
216
00:13:38,567 --> 00:13:41,320
Du fyllde inte om du gripits av polisen.
217
00:13:42,446 --> 00:13:44,824
Vi är bara två grabbar som pratar.
218
00:13:44,907 --> 00:13:47,868
Vad var det? Rattfylla, snatteri?
219
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Det är bara en formalitet.
Ingen är perfekt.
220
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Okej.
221
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Tja...
222
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Senast greps jag
för berusning på allmän plats.
223
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Överfall och misshandel och...
224
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
..."avsiktlig förstörelse av egendom",
tror jag de sa.
225
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Troligen inte i den ordningen.
226
00:14:09,014 --> 00:14:12,685
För ett år sen greps jag
för misshandel av minderårig.
227
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
En minderårig?
228
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Flera minderåriga.
Ungarna var riktiga skitstövlar.
229
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Det känns bra att prata om det här.
230
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
När börjar vi, chefen? Vad är planen?
231
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Labil. Det är du som är labil.
232
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Labil!
233
00:14:37,001 --> 00:14:39,878
LEDIGA JOBB
HJÄLP SÖKES
234
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
Studenter från West Valley High
gör volontärarbete idag
235
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
och tvättar bilar för att samla in pengar.
236
00:14:50,681 --> 00:14:54,476
Vi har samlat in över 1 000 dollar.
Miyagi-Do hjälper människor.
237
00:14:54,560 --> 00:14:57,479
Var det inte en Miyagi-Do-elev
som skadade Miguel?
238
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Det var en olycka.
239
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Jag hoppas det i alla fall.
240
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
Miguel behöver vår hjälp.
241
00:15:06,447 --> 00:15:07,865
Vi älskar dig, Miguel.
242
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Tack, Samantha.
Biltvätten kommer att pågå...
243
00:15:11,285 --> 00:15:12,328
Är det din tjej?
244
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Hon gillar inte vanilj längre.
Nu gillar hon horchata.
245
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Vem vet?
Hon kanske dricker mörkrost härnäst.
246
00:15:24,506 --> 00:15:26,967
-Knip igen.
-Patetiska idiot.
247
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
-Karatepojken vill visst slåss.
-Ja.
248
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Ja.
249
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
Kom igen.
250
00:15:34,725 --> 00:15:38,938
-Slå, innan tänderna blir tärningar.
-Karate handlar om självförsvar.
251
00:15:42,524 --> 00:15:43,651
Låt se hur det går.
252
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
Det var bara uppvärmningen.
253
00:16:14,431 --> 00:16:17,226
Tillbaka till era britsar!
Fängelset stängs ner.
254
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Nu drar vi. Vilken idiot.
Det lär honom en läxa.
255
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
PANTBANK
256
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Kolla vem katten släpade in!
257
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Sluta nu.
258
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Försöker du verkligen sälja
samma skräplåda?
259
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Nej, inte till dig.
Därför körde jag till Winnetka.
260
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Jag har tre pantbanker.
261
00:16:46,338 --> 00:16:51,051
Om du visste hur mycket man tjänar på
att sälja tillbaka fyllons vigselringar.
262
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Hur mycket för datorn?
263
00:16:53,679 --> 00:16:57,391
-Vad gör jag med en begagnad laptop?
-Du sålde den begagnad!
264
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Nu är den ännu mer begagnad.
265
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Den behöver nya batterier.
Den har ingen ström.
266
00:17:02,271 --> 00:17:04,022
De får inte slut på ström.
267
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
Anslöt du den?
268
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
-Du sa att den var trådlös.
-Ja. Trådlös som i...
269
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Spelar roll.
270
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Har du nåt mer
förutom ditt värdelösa skräp?
271
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Hela stället är fullt av värdelöst skräp.
272
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
-Vad gör ditt skräp bättre än mitt?
-Enkelt. Mitt skräp är värt nåt.
273
00:17:23,041 --> 00:17:25,961
Om du vill ha pengar, ge mig nåt av värde.
274
00:17:28,297 --> 00:17:32,342
-Jag har en Dodge Caravan 93:a.
-Verkligen? En 93:a sa du?
275
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Låt oss titta i Kelley Blue Book.
276
00:17:35,429 --> 00:17:39,641
Okej. Den har en kassettbandspelare.
En gråaktig klädsel.
277
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Klädsel?
278
00:17:40,934 --> 00:17:43,771
Ja. Intressant.
279
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
-Vad står det?
-"Stick från min affär."
280
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
-Helt värdelös.
-Kom igen.
281
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Vad ska jag göra?
Jag äger inget värdefullt.
282
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Då får du hitta nån som gör det.
283
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
-Var är alla?
-Vi stänger tidigt idag.
284
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Vi ligger lågt
tills vi har ordnat upp det här.
285
00:18:18,347 --> 00:18:20,599
Hur var lunchen med Anoush?
286
00:18:22,559 --> 00:18:25,145
De goda nyheterna är
att han pratar med mig.
287
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
De dåliga nyheterna är...
att han sa sanningen till Louie.
288
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole utnyttjade slagsmålet i skolan.
289
00:18:33,779 --> 00:18:37,032
Från månadsskiftet
jobbar Doyona bara med honom.
290
00:18:38,742 --> 00:18:43,121
Om vi förlorar firman
kan andra tillverkare dra sig ur.
291
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Det är vad Cole räknar med.
292
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Vi besöker Cole och visar honom
lite Jersey-rättvisa.
293
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Vad ska du göra?
294
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Samla ihop dina knuttar
och bli spöade igen?
295
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
-Jag trodde inte vi...
-Daniel.
296
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Jag tror inte att vi har nåt val.
297
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Om vi ska få några pengar över,
måste vi sälja till Cole.
298
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
När jag var barn ville jag ha en egen bil.
299
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Mamma hade en kombi.
Det var en riktig skrotbil.
300
00:19:20,951 --> 00:19:24,079
Vi fick knuffa igång den
för att motorn skulle starta.
301
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Och sen gav mr Miyagi mig
en Ford 47:a och...
302
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
Det var den bästa dan i mitt liv.
303
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
Sen dess har jag älskat bilar.
304
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
Därför fick mr Miyagi mig att sälja bilar.
Det var inte min idé.
305
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
-Jag tyckte bilförsäljare var hala.
-Det är en sån löjlig stereotyp.
306
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
Men mr Miyagi sa:
307
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san...
308
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
...måste följa passion.
309
00:19:53,483 --> 00:19:56,445
En man som har passion för jobbet
är alltid rikare
310
00:19:57,029 --> 00:19:59,072
än man som jobbar för pengar."
311
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Han hade rätt.
312
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Målet var aldrig
att bli Valleys främsta bilfirma.
313
00:20:07,831 --> 00:20:13,462
Jag ville bara ge kunderna samma glädje
som jag kände när jag fick min första bil.
314
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Det gjorde jag.
Därför var vi framgångsrika.
315
00:20:16,548 --> 00:20:20,636
Men Daniel...
Utan Doyona kan vi inte konkurrera.
316
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Jag älskar det vi skapade här.
317
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
Jag älskar att vi gjorde det ihop.
318
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Och jag vill inte förlora det,
men det ser mörkt ut.
319
00:20:32,773 --> 00:20:34,441
Om vi inte säljer till Cole...
320
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
...förlorar vi allt.
321
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, vi går och...
322
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
...avslutar inventeringen.
323
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Blunda.
324
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Lita.
325
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Koncentrera.
326
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Tänk bara trädet.
327
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Gör perfekt bild till sista tallbarret.
328
00:21:16,233 --> 00:21:20,237
Tänk inte på annat förutom trädet.
329
00:21:21,113 --> 00:21:24,574
Inget existerar hela världen.
330
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Bara trädet.
331
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Förstår du?
332
00:21:29,913 --> 00:21:30,872
Titta.
333
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Det var som fan.
334
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
Är det din säng?
335
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Hade ingen aning, jag behövde en kudde.
336
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Det gör väl inget?
337
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Tänkte väl det. Veka bitch.
338
00:21:59,818 --> 00:22:01,069
Vad var det jag sa?
339
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Okej, lyssna. Besök imorgon.
340
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
341
00:22:13,040 --> 00:22:15,459
Sa jag ditt namn, var redo imorgon bitti.
342
00:22:16,585 --> 00:22:18,337
Står det vem som besöker mig?
343
00:22:18,420 --> 00:22:20,922
"Lawrence, John."
344
00:22:49,993 --> 00:22:54,331
"Löneklyftan mellan könen." Helvete.
345
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Nå...
346
00:22:57,667 --> 00:23:00,295
Ser man på.
347
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Se vem som är tillbaka.
348
00:23:02,380 --> 00:23:06,385
-Jag stannar inte längre än nödvändigt.
-Hur går det med karaten?
349
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Den gick väl inte i konkurs?
350
00:23:15,102 --> 00:23:18,146
-Jag är chockad!
-Det handlar om en grabb, inte mig.
351
00:23:18,772 --> 00:23:21,525
-Miguel...
-Ja, jag hörde nåt om det.
352
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Din son och din elev, snacka om förebild.
353
00:23:28,240 --> 00:23:30,408
Ta det lugnt, Rocko.
354
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Det lät som om du gjorde dig redo
för att be om en allmosa.
355
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Och jag skulle hata att äventyra...
356
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
...ännu en lönedag.
357
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Okej, så hjälper du mig?
358
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Det sa jag inte heller.
359
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Du kan jävlas med mig bäst du vill, Sid,
360
00:23:45,966 --> 00:23:49,094
men Miguel förtjänar inte detta.
Jag måste fixa det.
361
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Ja, med mina pengar.
362
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
-Din skit!
-Om jag hade nåt att ge, skulle jag det.
363
00:23:55,767 --> 00:23:59,896
Men du har inget att ge
för att du är en förlorare, som din far!
364
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Ja, du kan säga vad du vill om mig,
men jag stannade åtminstone.
365
00:24:06,069 --> 00:24:09,865
Att mobba är inte bättre än att sticka.
Jag försöker vara bättre.
366
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
-Jag ska besöka Robby.
-Ja.
367
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
Jag skrapar ihop allt
för att hjälpa Miguels familj.
368
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Påven John Lawrence den första!
369
00:24:19,541 --> 00:24:21,293
Ja, helbrägdagörare för barn.
370
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
-Bravo!
-Tänker du hjälpa mig eller inte?
371
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Jag skulle hata att incidenten
med din sekreterare avslöjades.
372
00:24:31,261 --> 00:24:33,346
Starta en "jag också"-haschtagg.
373
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Jag har inte nått ända hit
genom att bry mig om mitt rykte.
374
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Stick härifrån.
375
00:24:44,399 --> 00:24:48,361
-Du är en kall gammal man.
-Och glöm inte det, din drummel.
376
00:25:03,460 --> 00:25:05,545
-Det gick bra idag.
-Ja, definitivt.
377
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
-Du valde fel sida.
-Ge tillbaka det! Hörru!
378
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
En lång dag av välgörenhet.
379
00:25:29,611 --> 00:25:32,322
Vi låter Miguel veta
att de är från Cobra Kai.
380
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
-Tänk inte ens tanken.
-Kom igen.
381
00:25:34,908 --> 00:25:36,743
Vi vill betala för operationen.
382
00:25:37,327 --> 00:25:38,828
Du kommer att få betala.
383
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.
384
00:25:45,543 --> 00:25:48,338
Jag vet att det här måste vara svårt.
385
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
Oavsett hur man tar det,
386
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
så är misslyckande aldrig roligt.
387
00:25:56,680 --> 00:25:58,848
Men det är bara affärer, eller hur?
388
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Vi tittade på erbjudandet
och insåg att vi bara hade ett val.
389
00:26:08,275 --> 00:26:12,737
Ni ska veta att jag kommer att
ta hand om stället med yttersta respekt.
390
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Ta småbuskarna.
Ingen vill ta hand om träd.
391
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Du tittar på den nya ägaren
av LaRusso Van Nuys.
392
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Sakta i backarna, Tom.
393
00:26:22,789 --> 00:26:26,126
Vi gjorde vissa ändringar på sidan nio.
394
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Jag förstår inte. Ska ni sälja eller inte?
395
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Över min döda kropp.
396
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Jag har dåliga nyheter.
397
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
-Jag tecknade ett exklusivt avtal med...
-Doyona.
398
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Ja.
399
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Det känner vi till.
400
00:26:49,190 --> 00:26:52,319
Jag glömde säga
att Daniel gav mig mitt jobb tillbaka.
401
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
Och eftersom han vet vad jag heter
och inte är en skitstövel,
402
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
accepterade jag.
403
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
Okej. Om ni vill spela fiol på Titanic,
404
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
så är det er begravning.
405
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Vi är inte döda än, Tommy.
406
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Trodde ni, ja!
407
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Vi har inte gett upp än!
408
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Det finns ingen återvändo nu.
409
00:27:13,298 --> 00:27:14,674
Hoppas planen fungerar.
410
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Det måste den.
411
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Vänta, vad? Är det inte säkert?
412
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
-Vad är det?
-Är din pappa här?
413
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Nej, han är på jobbet. Varför?
414
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai tog pengarna och...
415
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Bankade skiten ur mig.
416
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Jag vet inte vem jag ger den här till.
417
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Den är till Diaz sjukhusräkning.
418
00:27:51,669 --> 00:27:55,048
Väldigt generöst.
Får jag berätta vem den är ifrån?
419
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Jag vill inte att mitt namn nämns.
420
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Visst. Inga problem.
421
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Hej.
422
00:28:06,017 --> 00:28:06,851
Jag ska gå.
423
00:28:07,811 --> 00:28:11,398
Miss Diaz, Miguels kirurg
kom precis från flygplatsen.
424
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Hon har några frågor.
425
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Tack, Johnny.
426
00:28:25,787 --> 00:28:26,996
Jag måste gå.
427
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Jag måste vara nånstans.
428
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel...
429
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
Han behöver dig.
430
00:28:40,718 --> 00:28:41,720
Snälla.
431
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Be med oss.
432
00:28:49,436 --> 00:28:50,812
Okej, jag stannar.
433
00:29:06,619 --> 00:29:09,456
Ge honom lite mer tid, okej?
434
00:29:17,755 --> 00:29:19,883
Han kommer inte. Jag visste det.
435
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Är du säker?
436
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Cobra Kai tränar vidare.
Vi måste komma ikapp.
437
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Även om jag måste sköta det.
438
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Jag är redo att lägga till några nya drag.
439
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Vänta. Tänk om din pappa får veta det?
440
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Det gör han inte. Han är bortrest.
441
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Mr LaRusso?
442
00:29:55,335 --> 00:29:56,920
De är redo att ta emot er.
443
00:30:57,438 --> 00:31:01,359
Undertexter: Irene Peet