1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Perdoai-me, Senhor, pois pequei. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 A maioria recorre a isto quando pensa em perdão, é verdade? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Sim. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Mas e o perdão sob outras formas? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 O perdão dos outros. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 E depois há o meu favorito, perdoarmo-nos a nós mesmos. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 Esta deve ser a nossa batalha mais difícil. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 Mas se Deus pode perdoar, vocês também podem. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 Tretas! 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,293 E aquela vez em Reno, com aquelas mães de família, no Hyatt? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 - Johnny... - Deus perdoaria por isso? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Sim, até isso. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 O perdão é o cerne do Cristianismo. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Isso já não sei. Não vou muito à igreja. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Peço desculpa, pessoal. O meu amigo está a passar por tempos difíceis. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Nada que eu não aguente. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, estou a meio do sermão. Que tal sentares-te... 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Este tipo era dos duros, antigamente. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Lutas. Bebida. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 - Festas. - O que está ele a dizer? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 É pena já não poderes fazer sexo. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Quantas vezes tenho de dizer? Não sou padre. 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,249 A pila ainda pode curtir? Boa. 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Perdoa-me, Senhor. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Porquê? 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 O SENHOR DAS MOSCAS 27 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 Guarda Ryan ao centro de recreação. Guarda Williams ao centro de recreação. 28 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Angel. 29 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 Meu querido Angel. 30 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 O que a tua mãe mandou era fixe. 31 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 Empanadas? Isso é outro nível. 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 Agradece-lhe por mim. 33 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 Ainda assim, 34 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 com ou sem empanadas, esta é a nossa mesa, mano. 35 00:02:13,132 --> 00:02:14,008 Merda. 36 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 Deve ser surdo. 37 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 Eu disse que é a nossa mesa! 38 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 Não és surdo, és só mesmo estúpido. 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 - O que queres, novato? - Estás bem? 40 00:02:35,113 --> 00:02:37,699 Robby Keene? Chamada. 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 - Estou? - Robby, olá. Ainda bem que te apanho. 42 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 Robby... 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Não atende as minhas chamadas. 44 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 - Ele acha que eu o traí. - Tu ajudaste-o. 45 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 A pena seria muito mais dura se não ajudasses. 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 Não torna isto mais fácil. 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Ele é um adolescente, sabes? 48 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 Ele há de mudar de ideias. 49 00:03:12,191 --> 00:03:15,361 Ninguém odiava o teu primo mais do que eu, 50 00:03:15,987 --> 00:03:17,363 e, mesmo agora, admito... 51 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 ... que ele é um bom vendedor. 52 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 Os passarinhos saíram do ninho. Está na hora da mamã voar. 53 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 Então, porque não entra no carro e voa, mamacita? Entre. 54 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 - O negócio melhorou? - As vendas continuam baixas. 55 00:03:34,672 --> 00:03:40,053 O marketing vai acabar com as referências ao karaté para nos distanciarmos da luta. 56 00:03:40,136 --> 00:03:43,014 Chega de "arrasar a concorrência" ou "dar cabo dos preços". 57 00:03:43,681 --> 00:03:45,475 Temos de focar-nos nas vendas. 58 00:03:45,558 --> 00:03:48,311 Os fabricantes não vão gostar dos números. 59 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 Os LaRusso! 60 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 O Tom Cole. Que raio faz ele aqui? 61 00:03:56,861 --> 00:03:59,656 Têm uma Keurig. Deviam ter comprado a Nespresso. 62 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 Os clientes fazem fila. 63 00:04:01,658 --> 00:04:06,245 Mas precisamos de duas ou três pessoas para formar uma fila. 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 O que queres, Cole? 65 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Soube que as vendas não andam bem. Acontece, se pomos miúdos em coma. 66 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Entras aqui com este tipo e deixas que fale assim comigo? 67 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 Ele fala assim. Habituas-te. 68 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 - O que queres? - Calma. 69 00:04:20,885 --> 00:04:23,930 Não vim para lutar. Isso é convosco. Vim como amigo. 70 00:04:24,013 --> 00:04:28,810 Pensei para comigo: "Tom, os LaRusso estão em sarilhos. 71 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Sem clientes, sem Nespresso. 72 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Só tu os podes ajudar." 73 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 E vim fazer-vos uma oferta. 74 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Queres comprar um carro? 75 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan... Um carro? Não. 76 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Quero o estaminé todo. 77 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 Olá. 78 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Espero que não haja problema, aparecer assim. 79 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Como estás? 80 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Desculpa, eu... É uma pergunta estúpida. 81 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Tudo bem. 82 00:05:13,271 --> 00:05:14,689 Tenho cirurgia na sexta. 83 00:05:15,481 --> 00:05:18,484 Uma médica de outro estado, dizem que faz milagres. 84 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Isso é ótimo, não é? 85 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 Não quero ter falsas esperanças. 86 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 É caro. A minha mãe vai ficar endividada. 87 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 E não há garantias de que funcione, mas... 88 00:05:30,830 --> 00:05:32,582 Se alguém consegue, és tu. 89 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 Isso foi a Tory? 90 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Sim. Não é assim tão mau. 91 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Pois. 92 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Faz-me parecer dura. 93 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 - Lamento muito, Sam. - Não fizeste nada. 94 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Ela é que enlouqueceu. 95 00:05:52,518 --> 00:05:54,062 Ela teve uma vida difícil. 96 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 - A mãe dela está doente e... - Todos têm uma história. 97 00:05:58,107 --> 00:06:00,818 - Não te dá o direito de ser rufia. - Sim. 98 00:06:04,822 --> 00:06:07,742 Queria só dar-te isto. É um cartão. 99 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 TU "POLVILHAS" OS MEUS PENSAMENTOS! 100 00:06:12,371 --> 00:06:13,247 Quero aquele. 101 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 Um polvo. Interessante. 102 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Miguel, lamento muito. 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Por tudo isto. 104 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Não faz mal. 105 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 El Serpiente! 106 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 - Vou andando. - Certo. 107 00:06:39,190 --> 00:06:42,443 Grande lata, vires aqui, com o que o teu namorado fez. 108 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Não me interessa o que pensas. Só quero ajudar. 109 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 Já fizeste o suficiente, princesa. 110 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Então, mano? Como estás, tudo bem? 111 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Gosto deste sítio. 112 00:06:53,454 --> 00:06:54,664 Estás a aguentar-te? 113 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Não percebo como usam café no bolo. 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Johnny... 115 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 ... o que foi aquilo? 116 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Sei que estás chateado, mas não te culpes pelo que o Robby fez. 117 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Nem posso vê-lo. 118 00:07:11,097 --> 00:07:15,017 É por causa da condicional, por aquele incidente no estacionamento. 119 00:07:15,101 --> 00:07:17,603 Sim. Foi sorte ter sido só condicional. 120 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Tenho sorte por conhecer um padre que falou com o juiz. Obrigado. 121 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Não sou padre. 122 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 E se fizermos um acordo? 123 00:07:27,905 --> 00:07:29,907 Promete fazer coisas positivas. 124 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Ser uma pessoa melhor. 125 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Já tentei isso. 126 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 Dei tudo aos meus alunos, ensinei-os a serem duros e terem piedade. 127 00:07:39,292 --> 00:07:41,460 - Mas era a coisa certa? - Era. 128 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 E porque aconteceu isto? 129 00:07:43,462 --> 00:07:45,298 Querem castigar-me, tudo bem. 130 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 - Mas o Robby e o Miguel são só miúdos. - Eu sei. 131 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Eu sei. Não é justo. 132 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Mas não se faz a coisa certa porque resulta sempre, 133 00:07:56,142 --> 00:07:58,394 faz-se porque é a coisa certa a fazer. 134 00:08:00,855 --> 00:08:02,356 Os miúdos precisam de ti. 135 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Tens de estar lá para eles, quer resulte ou não. 136 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 Posso ajudar com o Robby. 137 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Deixam-te entrar no centro acompanhado por um membro do clero. 138 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Vemo-nos lá amanhã? 139 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 - Seria ótimo. - Ótimo. 140 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Quanto ao Miguel e à cirurgia, 141 00:08:23,503 --> 00:08:27,507 a igreja pode fazer um donativo, mas ainda estamos a pagar o telhado. 142 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 Nem ia pedir. 143 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 E pedires ao teu padrasto? Ele ainda é rico, não é? 144 00:08:34,972 --> 00:08:38,976 Nem pensar. O Sid? O sonho dele sou eu a implorar pelo dinheiro dele. 145 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Vou arranjar uma solução. 146 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Eu sei que sim. 147 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 - Obrigado. - Sim. Boa conversa, amigo. 148 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 A sério? Queres comprar o concessionário? 149 00:08:58,204 --> 00:09:02,166 - É Natal mais cedo, Danny. - Isto não é uma oferta natalícia. 150 00:09:02,250 --> 00:09:05,962 - Nem é uma prenda do Dia da Secretária. - Assistente executiva. 151 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 Ai sim? 152 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Eu acredito no carma. 153 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 O que sobe, e cai de uma varanda, tem de descer. 154 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 O Valley pronunciou-se. Ninguém quer negociar com um rufia. 155 00:09:18,140 --> 00:09:21,936 - Só quero ajudar a pagar a dívida. - Primeiro, não sou um rufia. 156 00:09:22,436 --> 00:09:26,691 E segundo, há muita gente a passar por aquela porta todos os dias. 157 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 Estamos bem. 158 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Quase parece que acreditas nessa porcaria. 159 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Foste convincente. 160 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 Se tudo isto desaparecer amanhã, e vai desaparecer, onde ficam vocês? 161 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 Porque não tentam lucrar algo... 162 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 ... antes que isto que não valha nada? 163 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 E trabalhas para aquele mamaluke? 164 00:09:57,221 --> 00:09:59,807 É a coisa mais mafiosa que já disseste. 165 00:10:00,558 --> 00:10:02,768 Cuidadinho. Essa palavra é nossa. 166 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Será mesmo? 167 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 Não sei. Ainda assim, não gosto do teu tom, como disseste. 168 00:10:08,774 --> 00:10:09,608 Está bem. 169 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 - Ainda vives em Lankashim? - Não. 170 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Não, agora tenho um T2 em Outpost. 171 00:10:16,866 --> 00:10:18,617 - Que bom. - Sim, obrigado. 172 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Quero mudar-me, continuo na loja dos 300. 173 00:10:21,662 --> 00:10:25,124 Aquilo é uma treta. Devias ver os degenerados que lá andam. 174 00:10:25,916 --> 00:10:28,919 Vou arranjar casa, agora que tenho trabalho estável. 175 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 Não tenhas tanta certeza. 176 00:10:33,966 --> 00:10:34,800 Como assim? 177 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, sei que sabes algo. O que é? 178 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Não fui eu que te disse isto. 179 00:10:49,023 --> 00:10:52,651 O Cole assinou um acordo com a Doyona Internacional em Tóquio. 180 00:10:52,735 --> 00:10:55,571 São distribuidores das maiores marcas japonesas. 181 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 - Nós vendemos essas marcas. - Não por muito tempo. 182 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 O Cole disse à Doyona para levar os fabricantes a cortar os laços convosco. 183 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 - O contrato do Daniel será anulado. - Sai. Nunca te venderemos isto. 184 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Tu é que perdes. 185 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, vamos. 186 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 Acreditas neste tipo? O que o faz pensar que lhe venderíamos? 187 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Malta, 188 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 temos mesmo de falar. 189 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 LAVAGEM DE CARROS PELO MIGUEL 190 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Aqui tens. 191 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Cuidado! 192 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Ótimo. Continuem. Há muitos carros à espera. 193 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Stu, é para a esquerda e depois para a direita. 194 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Isso mesmo. Olá, Moon! 195 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Olá. 196 00:11:45,496 --> 00:11:50,084 Obrigada por trazerem as chefes de claque, estão a ajudar a atrair clientes. 197 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 - Pensei que eras feminista. - Mas defendo o uso do corpo. 198 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 O corpo é uma expressão. 199 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Olá! Podemos ser a seguir? 200 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Claro! 201 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Querem lavar e encerar ou só lavar? 202 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 - Tu é que limpas? - Sim, vou deixar limpinho. 203 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 - Sem marcas de água. - São 20 dólares. Obrigado. 204 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Obrigado. 205 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Estão a usar o Miguel como símbolo. 206 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 Ele não é do Miyagi-Do. Acham que se safam com isto? 207 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Não se vão safar. 208 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Para ser sincero, este trabalho é duro. 209 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Mover mobília, pendurar quadros. 210 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 Os executivos querem reorganizar tudo. 211 00:13:05,034 --> 00:13:08,370 Sim. Fiz trabalhos de manutenção, por isso sei como é. 212 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 Diz no currículo que tem muita experiência em informática. 213 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Sim, sei como entrar na Internet. 214 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 Eu faço o que for preciso. Começo mais cedo, faço horas extra. 215 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Só preciso de dinheiro. 216 00:13:24,553 --> 00:13:27,556 Não é para mim, é para um miúdo que vai ser operado. 217 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 A família precisa do guito. 218 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 Isso é muito nobre. E tem a experiência que procuramos. 219 00:13:33,437 --> 00:13:34,563 Ótimo. 220 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Só uma última coisa. 221 00:13:38,609 --> 00:13:41,278 Não preencheu nada sobre detenções anteriores. 222 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 Somos só dois tipos a conversar. 223 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 Do que estamos a falar? Embriaguez, pequenos furtos? 224 00:13:48,536 --> 00:13:51,580 Isto é só uma formalidade. Ninguém é perfeito. 225 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Está bem. 226 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Bem... 227 00:13:56,961 --> 00:13:59,755 Recentemente, foi por embriaguez na via pública. 228 00:14:01,090 --> 00:14:02,424 Ofensas corporais. 229 00:14:02,508 --> 00:14:06,929 E "destruição intencional de propriedade", acho que foi isso disseram. 230 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Não por essa ordem. 231 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 E, há um ano, fui preso por agredir um menor. 232 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 Um menor? 233 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Tecnicamente, vários menores. Eram uns miúdos idiotas. 234 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Sabe bem falar disto. 235 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Quando começamos, chefe? Qual é o plano? 236 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Instável. Tu é que és instável. 237 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Instável... 238 00:14:37,001 --> 00:14:39,878 CLASSIFICADOS PROCURA-SE EMPREGADO 239 00:14:44,466 --> 00:14:48,304 Os alunos do Liceu de West Valley fizeram voluntariado a lavar carros 240 00:14:48,387 --> 00:14:50,598 para angariar dinheiro para uma causa nobre. 241 00:14:50,681 --> 00:14:54,643 Já angariámos mais de mil dólares. O Miyagi-Do quer ajudar pessoas. 242 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Não foi um aluno vosso que pôs o Miguel Diaz no hospital? 243 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Isso foi um acidente. 244 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Pelo menos, espero que sim. 245 00:15:03,193 --> 00:15:05,404 Só sei que o Miguel precisa de ajuda. 246 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 Adoramos-te, Miguel. 247 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Obrigada, Samantha. A lavagem de carros irá... 248 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 É a tua miúda? 249 00:15:13,579 --> 00:15:17,249 Parece que ela já não gosta de baunilha, prefere horchata. 250 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 Quem sabe? Talvez ela beba café puro a seguir. 251 00:15:24,506 --> 00:15:26,884 - E que tal calares-te? - És um triste. 252 00:15:28,552 --> 00:15:31,305 - O rapaz do karaté quer lutar. - Pois. 253 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Sim, meu. 254 00:15:32,890 --> 00:15:33,724 Força. 255 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Bate, depois uso os teus dentes como dados. 256 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 O meu karaté é de autodefesa. 257 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 Vamos ver como isso funciona. 258 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 Isto foi o aquecimento. Ainda não acabámos. 259 00:16:14,807 --> 00:16:17,226 Voltem aos beliches. Ficarão confinados. 260 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 Vamos sair daqui, meu. Idiota. É para ele aprender. 261 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 LOJA DE PENHORES 262 00:16:34,284 --> 00:16:35,995 Vejam só quem o vento trouxe. 263 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Vá lá. 264 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Vais mesmo tentar vender-me a mesma caixa de porcaria? 265 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Não queria vender-ta. Foi por isso que fui até Winnetka. 266 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Tenho três lojas. 267 00:16:46,338 --> 00:16:50,467 Ganha-se dinheiro a vender alianças de volta aos drogados. 268 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Quanto pelo computador? 269 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 Para que quero um portátil usado? 270 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Vendeste-me usado! 271 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Sim, e agora está mais usado. 272 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Só precisa de uma bateria nova. Ficou sem energia. 273 00:17:02,271 --> 00:17:04,022 Isto não fica sem energia. 274 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 Ligaste-o? 275 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 - Disseste que era sem fios. - Sim. Sem fios, tipo... 276 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Esquece. 277 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 Tens mais alguma coisa além dessas tretas inúteis? 278 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Este sítio está cheio de tretas inúteis. 279 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 - A tua treta é melhor do que a minha? - Sim. A minha tem valor. 280 00:17:23,041 --> 00:17:25,961 Se queres dinheiro, traz-me algo de valor. 281 00:17:28,380 --> 00:17:31,633 - Tenho um Dodge Caravan de 1993. - A sério? De 1993? 282 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Vamos ver o preço atual dos carros usados. 283 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Tem um leitor de cassetes. Interior em tecido cinzento. 284 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Interior em tecido? 285 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Certo. 286 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Isso é interessante. 287 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 - O que diz? - Diz: "Sai da minha loja." 288 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 - Não vale nada. - Vá lá. 289 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 O que devo fazer? Não tenho nada valioso. 290 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Então encontra alguém que tenha. 291 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 - Onde estão todos? - Fechámos mais cedo. 292 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Achei melhor termos calma até resolvermos isto. 293 00:18:18,347 --> 00:18:19,807 E o almoço com o Anoush? 294 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 A boa notícia é que ele já fala comigo outra vez. 295 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 A má notícia é que ele estava a dizer a verdade ao Louie. 296 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 O Cole aproveitou a luta na escola. 297 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Começa em exclusivo com a Doyona no dia um. 298 00:18:38,742 --> 00:18:43,121 Se perdermos este, o que impede que os outros fabricantes desistam? 299 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 É nisso que o Cole está a apostar. 300 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Podíamos ir visitar o Cole e mostrar-lhe o que é justiça. 301 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 O que vais fazer? 302 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Juntar os amigos motoqueiros e levar outra tareia? 303 00:18:53,006 --> 00:18:55,259 - Pensei que não íamos falar... - Daniel. 304 00:18:55,342 --> 00:18:57,636 Não temos outra opção. 305 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Se queremos sair disto com alguma coisa, temos de vender ao Cole. 306 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Quando era miúdo, queria tanto um carro meu. 307 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 A minha mãe tinha uma carrinha. Era uma porcaria. 308 00:19:20,951 --> 00:19:24,163 Tínhamos de empurrar para ligar o motor. 309 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Depois o Sr. Miyagi deu-me o Ford de 1947 e... 310 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 ... foi o melhor dia da minha vida. 311 00:19:34,381 --> 00:19:36,341 Desde então, adoro carros. 312 00:19:38,010 --> 00:19:41,430 Por isso o Sr. Miyagi me empurrou para as vendas. Não foi ideia minha. 313 00:19:41,930 --> 00:19:45,934 - Achava os vendedores desprezíveis. - Que estereótipo da treta. 314 00:19:46,393 --> 00:19:47,936 Mas o Sr. Miyagi disse-me: 315 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 "Daniel-san... 316 00:19:51,315 --> 00:19:52,941 ... tens de fazer o que gostas. 317 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 Um homem que trabalha por paixão é mais rico 318 00:19:57,070 --> 00:19:58,989 do que quem o faz por dinheiro." 319 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Ele tinha razão. 320 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 O objetivo nunca foi ser o maior vendedor do Valley. 321 00:20:07,831 --> 00:20:11,210 Só queria dar aos clientes a mesma sensação de entusiasmo 322 00:20:11,293 --> 00:20:13,462 que tive com o meu primeiro carro. 323 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Foi o que eu fiz. E por isso, fomos bem-sucedidos. 324 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Mas, Daniel, 325 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 não podemos competir sem a Doyona. 326 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Adoro o que construímos aqui, 327 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 e que o tenhamos feito juntos. 328 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 E não quero perder isto, mas a realidade é essa. 329 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 Se não vendermos ao Cole, 330 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 podemos ficar sem nada. 331 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, porque não... 332 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 ... acabamos os inventários? 333 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Fecha os olhos. 334 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Confia. 335 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Concentra-te. 336 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Pensa só na árvore. 337 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Faz a imagem perfeita até à última folha. 338 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Limpa a mente de tudo menos a árvore. 339 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Nada existe no mundo inteiro. 340 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Apenas a árvore. 341 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Percebeste? 342 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Abre os olhos. 343 00:21:42,426 --> 00:21:45,012 Não acredito. Esta cama é tua? 344 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 Não sabia, só queria uma almofada. 345 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Importas-te? 346 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Bem me parecia. Florzinha. 347 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 O que disse eu? 348 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Muito bem, ouçam. Há visitas amanhã. 349 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 350 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Estejam prontos amanhã cedinho. 351 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Diz quem me vem visitar? 352 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 "Lawrence, John." 353 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 "Disparidade salarial entre géneros", claro. Que conversa de merda. 354 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Ora... 355 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Ora, ora. 356 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Vejam quem voltou. 357 00:23:02,380 --> 00:23:06,385 - Não ficarei mais tempo do que preciso. - Como vai o karaté? 358 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Não correu mal, pois não? 359 00:23:14,976 --> 00:23:16,895 - Estou chocado! - Não é por mim. 360 00:23:16,978 --> 00:23:21,525 - Há um miúdo, o Miguel... - Sim, ouvi algo sobre isso. 361 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 O teu filho e o teu aluno, saíste-me um belo exemplo a seguir. 362 00:23:28,240 --> 00:23:30,408 Calma aí, lutador. 363 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Parecia que estavas a aquecer para pedir ajuda. 364 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 E odiaria que algo pusesse em risco 365 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 outro pagamento. 366 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Está bem, então ajudas-me? 367 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Também não disse isso. 368 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Podes humilhar-me, Sid. Eu aguento. 369 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Mas o Miguel não merece aquilo. 370 00:23:47,926 --> 00:23:51,179 - E tenho de corrigir isso. - Sim, com o meu dinheiro. 371 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 - Seu cretino! - Se tivesse algo para dar, daria. 372 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 Mas não tens nada para dar porque és um falhado, 373 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 como o teu pai! 374 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Sim, podes dizer o que quiseres sobre mim, mas pelo menos fiquei por perto. 375 00:24:06,069 --> 00:24:09,990 Ser rufia não é melhor do que ir embora. Estou a tentar ser melhor. 376 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 - Vou ver o Robby. - Pois. 377 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 Vou juntar o que posso para ajudar a família do Miguel. 378 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Papa John Lawrence I! 379 00:24:19,541 --> 00:24:21,209 Sim, curandeiro de crianças. 380 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 - Bravo! - Muito bem, vais ajudar-me ou não? 381 00:24:26,715 --> 00:24:30,760 Detestaria que o incidente com a tua secretária se soubesse. 382 00:24:31,261 --> 00:24:33,346 Começar uma cena hashbrown MeToo. 383 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 Não cheguei onde estou por me preocupar com a minha reputação. 384 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Sai daqui. 385 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 És um velho frio. 386 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 E nunca te esqueças disso, amigo. 387 00:25:02,959 --> 00:25:05,128 - Foi um bom dia. - Sim, sem dúvida. 388 00:25:22,103 --> 00:25:24,147 - Escolheste o lado errado. - Devolvam! 389 00:25:28,068 --> 00:25:32,155 Nada como um longo dia de caridade. Vamos dizer ao Miguel que é do Cobra Kai. 390 00:25:32,864 --> 00:25:35,992 - Nem penses. - Queremos ajudar a pagar a cirurgia. 391 00:25:37,327 --> 00:25:38,620 Vais pagar, vais. 392 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 393 00:25:45,543 --> 00:25:48,338 Sei que deve ser difícil de aceitar. 394 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 Por mais que tentemos, 395 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 o fracasso nunca sabe bem. 396 00:25:56,680 --> 00:25:59,182 Mas são só negócios, certo? 397 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Vimos a oferta à nossa frente, e vimos que só havia uma escolha. 398 00:26:08,275 --> 00:26:12,279 Quero que saibas que vou tratar este lugar com o maior respeito. 399 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 Leva os arbustos minúsculos. Ninguém quer cuidar de uma árvore. 400 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Faroush, sou o novo dono da LaRusso Van Nuys. 401 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Mais devagar, Tommy! 402 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 Fizemos uns ajustes. 403 00:26:25,125 --> 00:26:26,209 Lê a página nove. 404 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Não compreendo. Vão vender ou não? 405 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Quando as galinhas tiverem dentes. 406 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Deixa-me dar-te as más notícias. 407 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 - Eu assinei um acordo exclusivo com... - A Doyona. 408 00:26:41,975 --> 00:26:44,269 Pois, já ouvimos dizer. 409 00:26:49,232 --> 00:26:52,485 Esqueci-me de te dizer, o Daniel ofereceu-me trabalho. 410 00:26:52,569 --> 00:26:56,906 E como ele sabe o meu nome e não é um cretino total, 411 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 eu aceitei. 412 00:26:59,200 --> 00:27:03,079 Está bem. Se queres tocar violino no Titanic, o azar é teu. 413 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Ainda não estamos mortos, Tommy. 414 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Pois, sim! 415 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Ainda temos algumas jogadas. 416 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Agora, não há volta a dar. 417 00:27:13,131 --> 00:27:14,758 É bom que o plano funcione. 418 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Tem de funcionar. 419 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Esperem, o quê? Isto não é certo? 420 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 - Tudo bem? - O teu pai está aqui? 421 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Não, está no trabalho. Porquê? 422 00:27:30,523 --> 00:27:34,319 - Os Cobra Kai roubaram o dinheiro e... - E deram-me um enxerto. 423 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Olá. Não sei a quem devo dar isto. 424 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 É para a conta do miúdo Diaz. 425 00:27:51,669 --> 00:27:55,131 Isto é muito generoso. Posso dizer à família de quem é? 426 00:27:56,007 --> 00:27:59,928 - Prefiro deixar o meu nome de fora. - Claro. Não há problema. 427 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Olá. 428 00:28:06,017 --> 00:28:06,851 Vou-me embora. 429 00:28:07,727 --> 00:28:11,398 Sra. Diaz, a cirurgiã do Miguel acabou de chegar do aeroporto. 430 00:28:11,481 --> 00:28:13,024 Ela tem algumas perguntas. 431 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Obrigada, Johnny. 432 00:28:25,787 --> 00:28:26,913 Vou-me embora. 433 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Tenho de ir a um sítio. 434 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 O Miguel... 435 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 ... precisa de si. 436 00:28:41,219 --> 00:28:42,095 Por favor. 437 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Reze connosco. 438 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Está bem, eu fico. 439 00:29:07,745 --> 00:29:09,414 Dá-lhe mais tempo, está bem? 440 00:29:17,755 --> 00:29:19,466 Ele não vem. Eu sabia. 441 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Tens a certeza? 442 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 O Cobra Kai não parou de treinar. Temos de nos pôr a par. 443 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Se tenho de tomar as rédeas, que seja. 444 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Estou pronto para acrescentar algo ao meu repertório. 445 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Espera um segundo. E se o teu pai descobrir? 446 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Não vai descobrir. Ele está fora. 447 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Sr. LaRusso? 448 00:29:55,418 --> 00:29:56,920 Estão à sua espera. 449 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 TÓQUIO, JAPÃO 450 00:30:57,438 --> 00:30:59,023 Legendas: Daniela Mira