1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Tilgi meg, Fader, for jeg har syndet. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 Det er denne vi tenker på når vi tenker på tilgivelse, hva? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Ja. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Men hva med andre typer tilgivelse? 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,733 Tilgivelse av andre. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 Og min personlige favoritt, tilgivelse av deg selv. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 Dette er nok vår tøffeste kamp. Men hør, 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 hvis Gud kan tilgi, så kan du det også. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 Pisspreik! 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,293 Hva med den gangen i Reno med de fotballmødrene på Hyatt? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 -Johnny... -Tilgir Gud noen av oss for det? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Ja, til og med det. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 Tilgivelse er kristendommens kjerne. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Jeg vet ikke noe om det. Går ikke noe særlig i kirka. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Beklager, alle sammen. Vennen min har det litt tøft for tiden. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Jeg takler det. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, jeg er midt i prekenen, så sett deg ned... 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Vet dere, denne fyren var en råtass før i tiden. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Han sloss. Han drakk. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 -Han festet. -Hva sier han? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Kjipt at du ikke kan få mus mer. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Hvor mange ganger må jeg si det? Jeg er ikke en prest. 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 Så du kan enda få kjøtt på kølla? Kult. 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Tilgi meg, Fader. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 For hva? 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 FLUENES HERRE 27 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 Betjent Ryan til gymsalen. 28 00:01:49,442 --> 00:01:52,529 Angel. Min kjære Angel. 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 Pakken fra moren din var rå. 30 00:01:56,157 --> 00:01:58,159 Empanadas? Det er høyt nivå. 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 Husk å takke henne fra meg. 32 00:02:01,746 --> 00:02:03,373 Men likevel, 33 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 empanadas eller ikke, dette er bordet vårt, kompis. 34 00:02:13,132 --> 00:02:14,008 Faen. 35 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 Gutten må være døv. 36 00:02:17,887 --> 00:02:19,472 Jeg sa det er bordet vårt! 37 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 Du er ikke døv, bare dum som faen. 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 -Hva ser du på, nykommer? -Er du ok? 39 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 Robby Keene? 40 00:02:37,156 --> 00:02:38,283 Telefon. 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 -Hallo? -Robby. Jeg er så glad jeg fikk tak i deg. 42 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 Robby... 43 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 Han snakker enda ikke med meg. 44 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 -Han tror jeg forrådte ham. -Du hjalp ham. 45 00:03:03,474 --> 00:03:06,269 Straffen hadde vært strengere om du ikke gjorde det. 46 00:03:06,352 --> 00:03:07,896 Det gjør det ikke lettere. 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Han er tenåring, ikke sant? 48 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 Folk endrer seg. 49 00:03:12,191 --> 00:03:15,361 Altså, ingen hatet fetteren din mer enn meg, og... 50 00:03:15,987 --> 00:03:17,363 ...nå innrømmer selv jeg... 51 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 ...at han er en god selger. 52 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 Fuglebabyene er ute av redet, og det er på tide at fuglemammaen flyr. 53 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 Så sett deg i den bilen og fly, mamacita. Hopp inn. 54 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 -Går forretningene bedre? -Salget er fortsatt lavt. 55 00:03:34,672 --> 00:03:37,342 Jeg ba PR-avdelingen fjerne karate-referansene 56 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 for å skape litt distanse fra slåsskampen. 57 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 Ikke mer "sparke konkurransen" eller "kutte priser". 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Vi må fokusere på salg. 59 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 Produsentene vil ikke like tallene. 60 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 LaRussoer! 61 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 Tom Cole. Hva pokker gjør han her? 62 00:03:57,487 --> 00:04:01,574 Keurig. Burde kostet på dere en Nespresso. Kundene står i kø for den. 63 00:04:02,158 --> 00:04:06,245 Men dere må for så vidt ha to eller tre folk for å lage en kø. 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Hva vil du, Cole? 65 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Hørte salget gikk trått. 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 Det skjer når dere sender unger inn i koma. 67 00:04:14,254 --> 00:04:17,173 Går du inn med ham og lar ham snakke sånn til meg? 68 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 -Han prater sånn. Du blir vant til det. -Hva vil du? 69 00:04:20,385 --> 00:04:23,054 Jeg er ikke her for å slåss. Det er din greie. 70 00:04:23,137 --> 00:04:26,265 Jeg er her som en venn. Jeg sa til meg selv: "Tom, 71 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 LaRusso-folka er i fritt fall. 72 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Altså, ingen kunder, ingen Nespresso. 73 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Bare du kan hjelpe dem." 74 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Så jeg har et tilbud til dere. 75 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Vil du kjøpe en bil? 76 00:04:38,236 --> 00:04:40,530 Dan... En bil? Nei. 77 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Jeg vil ha hele hopprennet. 78 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 Hei. 79 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Jeg håper det er greit at jeg bare dukker opp. 80 00:05:05,930 --> 00:05:06,848 Går det bra? 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Beklager, jeg... Det er et dumt spørsmål. 82 00:05:10,935 --> 00:05:11,769 Det går bra. 83 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Jeg skal opereres fredag. 84 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 En lege fra en annen stat kan visst utrette mirakler. 85 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Det er flott, hva? 86 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 Jeg vil ikke ha forhåpninger. 87 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 Operasjonen er dyr. Mamma får gjeld. 88 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 Og det er ikke sikkert det funker, men... 89 00:05:30,705 --> 00:05:33,332 Kan noen overvinne oddsene, er det deg. 90 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 Er det etter Tory? 91 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Ja. Det er ikke så ille. 92 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Nei. 93 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Får meg til å se tøff ut. 94 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 -Jeg er lei for det, Sam. -Du gjorde ingenting. 95 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Hun valgte å klikke. 96 00:05:52,518 --> 00:05:54,062 Tory har hatt et tøft liv. 97 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 -Moren er syk, og... -Alle har en trist historie. 98 00:05:58,107 --> 00:06:00,568 -Men man kan ikke være en bølle. -Nei. 99 00:06:04,822 --> 00:06:07,742 Jeg ville bare gi deg dette. Det er bare et kort. 100 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 DU ER BLEKKSPRUTEN I MINE TANKER 101 00:06:12,371 --> 00:06:13,831 Jeg vil ha den. 102 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 En blekksprut? Interessant. 103 00:06:20,922 --> 00:06:22,507 Miguel, jeg er så lei meg. 104 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 For alt dette. 105 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Det går bra. 106 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 El Serpiente! 107 00:06:33,893 --> 00:06:35,395 -Jeg skal dra. -Ok, ja. 108 00:06:39,232 --> 00:06:42,360 Du er frekk som kommer hit etter det typen din gjorde. 109 00:06:42,443 --> 00:06:45,405 Bryr meg ikke om hva du tror. Jeg vil bare hjelpe. 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,865 Du har gjort nok, prinsesse. 111 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Hei, kompis. Hva skjer? Alt bra? 112 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Liker stedet ditt. 113 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 Hvordan går det? 114 00:06:58,668 --> 00:07:02,004 -Fatter ikke hvordan de får kaffen i kaka. -Johnny... 115 00:07:02,880 --> 00:07:04,590 Hva søren handlet det der om? 116 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Du har det tøft, men ikke klandre deg selv for det Robby gjorde. 117 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Jeg får ikke treffe ham. 118 00:07:11,055 --> 00:07:15,601 Får ikke lov siden jeg er prøveløslatt etter hendelsen i parkeringshuset. 119 00:07:15,685 --> 00:07:17,603 Godt det bare var prøveløslatelse. 120 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Godt at jeg kjenner en prest som la inn et godt ord hos dommeren. Takk. 121 00:07:21,983 --> 00:07:23,067 Ikke en prest. 122 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 Hva med en avtale? 123 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Du lover deg selv å gjøre positive ting. 124 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Vær et bedre menneske. 125 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Det har jeg prøvd. 126 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 Jeg ga alt til elevene mine, lærte dem å være tøffe og å vise nåde. 127 00:07:39,250 --> 00:07:41,460 -Gjorde jeg det rette? -Det gjorde du. 128 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 Så hvorfor skjedde dette? Vil du straffe meg, greit. 129 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 -Men Robby og Miguel er bare barn. -Jeg vet det. 130 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Jeg vet det. Det er urettferdig. 131 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 Men man gjør ikke det rette fordi det bestandig funker, 132 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 man gjør det fordi det er riktig å gjøre. 133 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 De ungene trenger deg. 134 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Du må være der for dem, om det funker eller ikke. 135 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 Jeg kan hjelpe deg med Robby. 136 00:08:09,155 --> 00:08:13,284 Ungdomsanstalten slipper deg inn om du er med noen fra presteskapet. 137 00:08:13,784 --> 00:08:15,369 Vil du møtes der i morgen? 138 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 -Det hadde vært flott. -Bra. 139 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 Angående Miguel og operasjonen, 140 00:08:23,503 --> 00:08:27,548 så kan kirken donere, men vi betaler enda for det nye taket. 141 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 Jeg ville ikke spørre. 142 00:08:31,344 --> 00:08:33,930 Spør stefaren din. Han er vel enda steinrik? 143 00:08:34,972 --> 00:08:38,976 Aldri i livet. Sid? Det er drømmen hans. At jeg tigger penger av ham. 144 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Jeg finner på noe. 145 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Jeg vet det. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 -Takk, kamerat. -Ja. Fin prat, kompis. 147 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Er du seriøs? Vil du kjøpe forretningen vår? 148 00:08:58,204 --> 00:09:02,375 -Julen kom tidlig, Danny. -Dette tilbudet er knapt noen julaften. 149 00:09:02,458 --> 00:09:06,796 -Ikke engang kontorarbeidernes dag. -De foretrekker sjefsassistent. 150 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 Gjør de? 151 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Jeg tror på karma. 152 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 Det som går opp, over et rekkverk, må komme ned. 153 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Dalen har talt. Ingen vil gjøre forretninger med en bølle. 154 00:09:18,641 --> 00:09:22,353 -Vil bare hjelpe dere med gjelda. -Ok. Én, jeg er ingen bølle. 155 00:09:22,436 --> 00:09:26,274 Og to, det er mange som kommer inn den døren hver dag. 156 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 Vi klarer oss fint. 157 00:09:31,362 --> 00:09:34,031 Du ser nesten ut til å tro på det! 158 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Svært overbevisende. 159 00:09:36,826 --> 00:09:41,080 Hvis alt dette forsvinner i morgen, som det gjør, hva skjer med dere da? 160 00:09:41,163 --> 00:09:43,374 Hvorfor ikke prøve å få noe... 161 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 ...før det ikke er verdt noe? 162 00:09:54,385 --> 00:09:59,682 -Hvorfor jobber du for en sånn mamaluke? -Det er det mest mafiose du har sagt. 163 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Ro deg ned. Det er ikke ditt ord, det er vårt ord. 164 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Er det? 165 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 Vet ikke. Men jeg likte ikke tonen din, måten du sa det på. 166 00:10:08,774 --> 00:10:09,608 Ok. 167 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 -Bor du enda i Lankershim? -Nei. 168 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Oppgraderte til en med to soverom i Outpost. 169 00:10:16,866 --> 00:10:18,492 -Bra for deg. -Ja, takk. 170 00:10:18,576 --> 00:10:21,579 Jeg prøver å flytte. Bor enda ved 99 cent-butikken. 171 00:10:21,662 --> 00:10:25,207 Det suger. Du skulle sett de sjuke folkene som kommer og går. 172 00:10:25,916 --> 00:10:29,295 Jeg skal få et eget sted nå som jeg har fast jobb. 173 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 Ikke vær så sikker på det. 174 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 Hva snakker du om? 175 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, jeg vet du vet noe. Hva vet du? 176 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Du hørte ikke dette fra meg. 177 00:10:49,023 --> 00:10:52,651 Cole har en eksklusiv avtale med Doyona International i Tokyo. 178 00:10:52,735 --> 00:10:55,571 De distribuerer alle store japanske bilfirmaer. 179 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 -Hva? Vi selger japanske merker. -Ikke lenge. 180 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Cole fikk Doyona til å overbevise produsentene om å sløyfe dere. 181 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 -Daniels kontrakt blir opphevet. -Kom deg ut. Vi selger aldri til deg. 182 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Ok. Deres tap. 183 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Kom, Faroush, vi går. 184 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 Kan du forstå det? Hvorfor tror han at vi vil selge til ham? 185 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Dere, 186 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 vi må snakke sammen. 187 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 BILVASK INNSAMLING TIL MIGUEL I DAG 188 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Vær så god. 189 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Se opp! 190 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Bra, dere. Fortsett. Mange biler rundt kvartalet. 191 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Hei, Stu. Det er venstre sirkel, og så høyre. 192 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Der, ja. Hei, Moon. 193 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Hei. 194 00:11:45,496 --> 00:11:50,084 Takk for at dere tok med cheerleaderne, de tiltrekker seg absolutt kunder. 195 00:11:50,876 --> 00:11:54,547 -Trodde du var feminist? -En feminist som er positiv til sex. 196 00:11:54,630 --> 00:11:56,465 Kroppene våre er et uttrykk. 197 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Hei! Kan vi være neste? 198 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Ja visst! 199 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Vask og polering eller bare vask? 200 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 -Vent, skal du gjøre det? -Jeg får dere rene. 201 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 -Ingen streker, hva? -Det blir 20 spenn. Takk. 202 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Takk. 203 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 De bruker Miguel på plakatene. 204 00:12:43,429 --> 00:12:47,141 Han er ikke i Miyagi-Do. Tror de at de slipper unna med det? 205 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Det gjør de ikke. 206 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Ærlig talt består jobben av mye kjedelig arbeid. 207 00:13:00,571 --> 00:13:04,992 Flytte møbler, henge opp bilder. Sjefer ommøblerer alltid kontorene sine. 208 00:13:05,075 --> 00:13:08,621 Ja, jeg har drevet med vedlikehold, jeg vet hvordan det er. 209 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 CV-en din sier at du har omfattende dataerfaring. 210 00:13:13,250 --> 00:13:16,045 Tror jeg husker hvordan man kommer på nett. 211 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 Jeg gjør alt du trenger. Jeg kommer tidlig eller jobber overtid. 212 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Må tjene litt ekstra. 213 00:13:24,470 --> 00:13:27,556 Det er ikke til meg, men til et barn som må opereres. 214 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Familien hans trenger gryn. 215 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 Det er veldig edelt av deg. Du har mye av det vi ser etter. 216 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Å, flott. 217 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Bare... én siste ting. 218 00:13:38,484 --> 00:13:41,278 Du fylte ikke ut det om tidligere arrestasjoner. 219 00:13:42,947 --> 00:13:44,865 Vi er bare to karer som prater. 220 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 Hva er det snakk om? Kjøring i fylla? Naskeri? 221 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Det er en formalitet. 222 00:13:50,496 --> 00:13:51,580 Ingen er perfekte. 223 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Greit. 224 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Vel... 225 00:13:57,044 --> 00:14:00,339 Sist ble jeg arrestert for offentlig beruselse. 226 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 Overfall og legemsbeskadigelse. Og... 227 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 ..."bevisst ødeleggelse av eiendom", tror jeg de sa. 228 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Ikke akkurat i den rekkefølgen. 229 00:14:09,014 --> 00:14:12,685 For et år siden ble jeg arrestert for å ha overfalt en mindreårig. 230 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 En mindreårig? 231 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Teknisk sett, flere mindreårige. De ungene var rasshøl. 232 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Det føles godt å snakke om dette. 233 00:14:22,862 --> 00:14:24,822 Når starter vi? Hva er planen? 234 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Ustabil. Det er du som er ustabil. 235 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Ustabil! 236 00:14:37,001 --> 00:14:39,878 ANNONSER LEDIGE STILLINGER, HJELP SØKES 237 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 Elever fra West Valley videregående jobber frivillig i dag 238 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 med å vaske biler for en god sak. 239 00:14:50,681 --> 00:14:54,643 Vi har samlet inn over 1000 dollar. Miyagi-Do handler om å hjelpe. 240 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Sendte ikke en Miyagi-Do-elev Miguel Diaz til sykehuset? 241 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Det var et uhell. 242 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Jeg håper i alle fall det. 243 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 Men jeg vet at Miguel trenger hjelp. 244 00:15:06,447 --> 00:15:08,449 Vi er glad i deg, Miguel. 245 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Takk, Samantha. Bilvasken fortsetter... 246 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 Er det jenta di? 247 00:15:13,579 --> 00:15:17,833 Hun liker visst ikke vanilje mer. Nå liker hun en lysebrun horchata. 248 00:15:18,918 --> 00:15:21,962 Hvem vet? Kanskje hun vil ha den svart neste gang. 249 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 -Hva med å holde kjeft? -Jævla drittunge. 250 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 -Karategutten vil visst slåss. -Ser sånn ut. 251 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Ja visst. 252 00:15:32,973 --> 00:15:37,102 Kom an. Du får et gratis slag før jeg bruker tenna dine som terninger. 253 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Karate er selvforsvar. 254 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 La oss se hvordan det funker for deg. 255 00:16:12,471 --> 00:16:14,515 Det var oppvarming. Vi er ikke ferdige. 256 00:16:14,598 --> 00:16:17,226 Tilbake i køyene. Dette er en nedstengning. 257 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 La oss gå. Idiot. Nå lærer han. 258 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 PANTELÅNER 259 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Nei, se hva katten dro inn! 260 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Å, kom igjen. 261 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Prøver du virkelig å selge meg samme eske med søppel? 262 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Jeg ville ikke selge til deg. Derfor dro jeg til Winnetka. 263 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Jeg har tre butikker. 264 00:16:46,338 --> 00:16:51,135 Du aner ikke hvor mye man tjener på å selge narkomane gifteringene tilbake. 265 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Hvor mye for datamaskinen? 266 00:16:53,679 --> 00:16:57,391 -Hva skal jeg med en brukt laptop? -Du solgte den til meg brukt! 267 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Men nå er den mer brukt. 268 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Den må ha nye batterier. Det gikk tom for kraft. 269 00:17:02,271 --> 00:17:04,022 Disse går ikke på batteri. 270 00:17:05,774 --> 00:17:09,278 -Satte du i kontakten? -Du sa den var trådløs. 271 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 Ja. Trådløs som i... 272 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Glem det. 273 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 Har du noe annet enn søppel her? 274 00:17:16,702 --> 00:17:18,746 Hele butikken er full av søppel. 275 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 -Hvorfor er ditt søppel bedre enn mitt? -Enkelt. Det har verdi. 276 00:17:23,041 --> 00:17:25,961 Vil du ha penger, gir du meg noe av verdi. 277 00:17:28,338 --> 00:17:31,633 -Jeg har en Dodge Caravan fra 1993. -Virkelig? Fra 1993? 278 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 La oss bare... se på listeprisen. 279 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Ok. Den har kassettspiller. Gråaktige stoffseter. 280 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Stoffseter? 281 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Ja. 282 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Det er interessant. 283 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 -Hva står det? -"Kom deg for faen ut av butikken min." 284 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 -Den er verdiløs. -Gi deg. 285 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 Hva skal jeg gjøre? Jeg eier ikke noe av verdi. 286 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Da bør du finne noen som gjør det. 287 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 -Hvor er alle? -Tenkte å stenge tidlig. 288 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Skalk lukene til vi finner ut av dette. 289 00:18:18,347 --> 00:18:20,599 Hvordan var lunsjen med Anoush? 290 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 Vel, de gode nyhetene er at han snakker med meg igjen. 291 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 De dårlige nyhetene er... at han fortalte Louie sannheten. 292 00:18:30,609 --> 00:18:33,695 Cole brukte den negative medieomtalen av slåsskampen. 293 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Han er eneforhandler for Doyona fra den første. 294 00:18:38,742 --> 00:18:43,121 Ryker denne butikken, hvorfor skulle ikke andre produsenter trekke seg? 295 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 Det er det Cole satser på. 296 00:18:45,374 --> 00:18:48,752 La oss besøke Cole og servere ham rettferdighet fra Jersey. 297 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Hva skal du gjøre? 298 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Hente motorsykkelvennene dine og få bank igjen? 299 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 -Trodde ikke vi skulle... -Daniel. 300 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Jeg tror ikke vi har noe valg. 301 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Hvis vi vil sitte igjen med noe, må vi selge til Cole. 302 00:19:12,651 --> 00:19:15,737 Da jeg var liten, ville jeg så gjerne ha en egen bil. 303 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Mamma hadde en stasjonsvogn. Det var en skranglekasse. 304 00:19:20,951 --> 00:19:24,163 Vi måtte bokstavelig talt dytte den i gang. 305 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Og så ga Mr. Miyagi meg den Forden fra 1947, og... 306 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 ...det var mitt livs beste dag. 307 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 Etter det har jeg elsket biler. 308 00:19:38,010 --> 00:19:41,430 Derfor gjorde Mr Miyagi selger av meg. Var ikke min idé. 309 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 -Jeg trodde selgere var sleipe. -Det er en idiotisk stereotyp. 310 00:19:46,393 --> 00:19:47,936 Men Mr. Miyagi sa til meg: 311 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 "Daniel-san... 312 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 ...må følge lidenskapen. 313 00:19:53,483 --> 00:19:56,904 En mann som har lidenskap for jobben er alltid rikere... 314 00:19:56,987 --> 00:19:59,239 ...enn en som jobber for penger." 315 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Han hadde rett. 316 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 Målet var aldri å bli mest suksessrik i dalen. 317 00:20:07,831 --> 00:20:13,462 Jeg ville bare gi kundene samme spenning jeg opplevde da jeg fikk min første bil. 318 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Det var det jeg gjorde. Det var derfor vi lyktes. 319 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Men Daniel, 320 00:20:18,592 --> 00:20:21,220 uten Doyona, kan vi ikke konkurrere. 321 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Jeg elsker det vi bygde her. 322 00:20:25,807 --> 00:20:27,893 Jeg elsker at vi gjorde det sammen. 323 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 Og jeg vil ikke miste det, men det er soleklart. 324 00:20:32,773 --> 00:20:36,818 Hvis vi ikke selger til Cole, kan vi ende opp uten noe. 325 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, hva med å... 326 00:20:45,619 --> 00:20:47,329 ...gjøre ferdig lagertellingen? 327 00:21:02,261 --> 00:21:04,680 Lukk øynene. Ha tillit. 328 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Konsentrer deg. 329 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Tenk bare på treet. 330 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Skap et perfekt bilde ned til siste barnål. 331 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Tøm hodet ditt for alt annet enn treet. 332 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Ingenting annet i verden eksisterer. 333 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Bare treet. 334 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Forstår du? 335 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Åpne øynene. 336 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 Du kødder. 337 00:21:44,261 --> 00:21:48,015 Er denne sengen din? Det ante jeg ikke. Trengte bare en pute. 338 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Det er vel greit? 339 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Tenkte meg det. 340 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Pinglekjerring. 341 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Hva sa jeg? 342 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Hør etter. Besøk i morgen. 343 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 344 00:22:12,581 --> 00:22:15,459 Sa jeg navnet ditt, vær klar i morgen tidlig. 345 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Står det hvem som kommer? 346 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 "Lawrence, John." 347 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 "Lønnsgap mellom kjønnene", sier du. Faen. 348 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Vel... 349 00:22:57,209 --> 00:23:01,755 Vel, vel, vel. Se hvem som er tilbake. 350 00:23:02,380 --> 00:23:04,466 Jeg blir ikke lenger enn jeg må. 351 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 Hvordan går karategreia? 352 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Det gikk ikke ad undas, vel? 353 00:23:14,976 --> 00:23:17,479 -Jeg er sjokkert! -Det gjelder ikke meg. 354 00:23:17,562 --> 00:23:19,356 Det er en gutt, Miguel... 355 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Ja, jeg hørte noe om det. 356 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Sønnen din og eleven din. Litt av en rollemodell. 357 00:23:28,240 --> 00:23:30,408 Hei, rolig der, Rocko. 358 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Hørtes ut som du varmet opp til å be om almisser. 359 00:23:34,663 --> 00:23:37,165 Jeg vil ikke la noe komme i veien for... 360 00:23:37,249 --> 00:23:39,292 ...nok en lønningsdag. 361 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Ok, så du hjelper meg? 362 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Jeg sa ikke det. 363 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Du kan sparke meg så mye du vil. Jeg tåler det. 364 00:23:45,966 --> 00:23:49,594 Miguel fortjente ikke det som skjedde. Jeg må fikse det. 365 00:23:49,678 --> 00:23:51,179 Ja, med pengene mine. 366 00:23:52,597 --> 00:23:55,725 -Din jævel! -Hadde jeg noe å gi, ville jeg gjort det. 367 00:23:55,809 --> 00:23:58,812 Men du har ingenting å gi, for du er en taper, 368 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 som faren din! 369 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Du kan si hva du vil om meg, men jeg ble her. 370 00:24:06,069 --> 00:24:09,990 Å bli og være en bølle er ikke bedre enn å dra. Jeg vil være bedre. 371 00:24:10,490 --> 00:24:12,617 -Jeg skal treffe Robby. -Ja. 372 00:24:12,701 --> 00:24:16,079 Jeg skraper sammen det jeg kan for å hjelpe Miguels familie. 373 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Pave John Lawrence den første! 374 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Ja, barnas helbreder. 375 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 -Bravo! -Greit, skal du hjelpe meg eller ikke? 376 00:24:26,715 --> 00:24:30,760 Hadde vært ille om den lille hendelsen med sekretæren din ble kjent. 377 00:24:31,261 --> 00:24:33,930 Kunne blitt en sånn hasjtagg "me too"-greie. 378 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 Jeg kom ikke hit fordi jeg brydde meg om ryktet mitt. 379 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 Kom deg til helvete ut. 380 00:24:44,483 --> 00:24:48,361 -Du er en kald, gammel mann. -Ikke glem det, kompis. 381 00:25:03,460 --> 00:25:05,128 -Super dag. -Ja, absolutt. 382 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 -Du valgte feil side. -Hei, gi den tilbake! Hei! 383 00:25:27,567 --> 00:25:30,070 Ingenting slår en lang dag med veldedighet. 384 00:25:30,153 --> 00:25:32,781 Miguel skal få vite at det er fra Cobra Kai. 385 00:25:32,864 --> 00:25:36,576 -Ikke prøv deg. -Kom an. Vi vil betale Miguels operasjon. 386 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Dere skal få betale, ja. 387 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 388 00:25:45,543 --> 00:25:48,338 Jeg vet at det må være en bitter pille å svelge. 389 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 Samme hva dere skyller ned med, 390 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 smaker aldri fiasko godt. 391 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 Men det er bare forretninger, hva? 392 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Vi så på tilbudet foran oss og innså at vi bare har ett valg. 393 00:26:08,275 --> 00:26:12,737 Jeg vil at dere skal vite at jeg skal behandle stedet med respekt. 394 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 Men ta de små trærne. Ingen vil ta seg av et tre. 395 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Faroush, du ser på den nye eieren av LaRusso Van Nuys. 396 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Ikke så fort, Tom. 397 00:26:22,789 --> 00:26:24,582 Vi har gjort noen justeringer. 398 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 Se på side ni. 399 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Jeg skjønner ikke. Selger dere eller ei? 400 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Når helvete fryser til is. 401 00:26:36,469 --> 00:26:38,388 La meg gi dere dårlige nyheter. 402 00:26:38,471 --> 00:26:41,391 -Jeg har signert en eksklusiv avtale med... -Doyona. 403 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Ja. 404 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Det vet vi alt om. 405 00:26:49,190 --> 00:26:52,319 Det glemte jeg, Daniel tilbudte meg jobben tilbake. 406 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 Og siden han kan navnet mitt og ikke er en drittstøvel, 407 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 takket jeg ja. 408 00:26:59,200 --> 00:27:03,747 Greit. Vil dere spille fiolin på Titanic, er det deres begravelse. 409 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Vi er ikke døde ennå, Tommy. 410 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Særlig! 411 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Vi har fortsatt noen trekk! 412 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Nå er det ingen vei tilbake. 413 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 Denne planen bør funke. 414 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Det må den. 415 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Hva? Er ikke dette sikkert? 416 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 -Hei, hva skjer? -Er faren din her? 417 00:27:28,396 --> 00:27:32,192 -Nei. Han er på jobb. Hvorfor? -Cobra Kai tok pengene, og... 418 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 De banket meg opp. 419 00:27:44,579 --> 00:27:46,998 Hei, jeg vet ikke hvem som skal ha denne. 420 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 Til sykehusregningen til Diaz-gutten. 421 00:27:51,669 --> 00:27:55,048 Så sjenerøst. Kan jeg si til familien hvem det er fra? 422 00:27:56,007 --> 00:27:59,928 -Jeg vil helst ikke at navnet mitt nevnes. -Ok, ikke noe problem. 423 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Hei. 424 00:28:06,226 --> 00:28:07,435 Jeg skal gå. 425 00:28:07,936 --> 00:28:11,398 Ms. Diaz, kirurgen til Miguel kom fra flyplassen nå. 426 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Hun har noen spørsmål. 427 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Takk, Johnny. 428 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 Jeg drar nå. 429 00:28:27,038 --> 00:28:28,164 Vent. 430 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Jeg må dra et sted. 431 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel... 432 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 Han trenger deg. 433 00:28:40,718 --> 00:28:41,720 Vær så snill. 434 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Be med oss. 435 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Ok, jeg blir. 436 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Gi ham litt mer tid, ok? 437 00:29:17,755 --> 00:29:19,883 Han kommer ikke. Jeg visste det. 438 00:29:28,475 --> 00:29:29,726 Helt sikker på dette? 439 00:29:31,186 --> 00:29:36,107 Cobra Kai fortsatte å trene. Vi må ta dem igjen. Og må jeg ta over, er det greit. 440 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Jeg vil legge til noen nye trekk i repertoaret mitt. 441 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Vent litt. Hva om faren din oppdager det? 442 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Det gjør han ikke. Han er utenbys. 443 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Mr. LaRusso? 444 00:29:54,918 --> 00:29:56,920 De er klare for deg. 445 00:30:57,438 --> 00:31:02,443 Tekst: Susanne Katrine Høyersten