1 00:00:10,468 --> 00:00:12,887 Ampunkan aku, aku telah melakukan dosa. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 Ramai orang datang ke sini apabila memikirkan kemaafan, betul? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Ya. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Tapi, bagaimana dengan kemaafan lain-lain? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Kemaafan bagi orang lain. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 Dan ini yang saya suka, kemaafan bagi diri sendiri. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 Mungkin ini pergelutan kita yang paling sukar. Namun, 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 kalau Tuhan boleh ampunkan, kalian juga boleh. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,078 Mengarut! 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,293 Macam mana dengan kejadian di Reno dengan emak-emak di Hyatt? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 - Johnny... - Adakah Tuhan mengampunkannya? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Ya, yang itu pun. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 Kemaafan adalah tunjang agama Kristian. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Entah, tak tahu pula. Saya tak kerap ke gereja. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Maaf. Maaf, semua. Sahabat saya ini ada masalah. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Saya boleh hadapi. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, saya sedang bersyarah, jadi apa kata awak duduk... 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Kalau nak tahu, dia hebat juga dulu-dulu. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Bergaduh. Minum. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 - Berparti. - Dia cakap apa? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Kasihan, kau tak boleh berintiman lagi. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Berapa kali aku nak cakap? Aku bukan paderi. 23 00:01:21,414 --> 00:01:24,292 Jadi kau masih boleh dapat perempuan? Bagus. 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Ampunkan aku. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Sebab apa? 26 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 Pegawai Ryan sila ke pusat riadah. 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Budak baik. 28 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 Budak baik lagi manis. 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 Buah tangan mak kau menarik betul. 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 Karipap? Bukan biasa-biasa. 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 Cakap terima kasih bagi pihak aku. 32 00:02:01,746 --> 00:02:02,580 Tapi... 33 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 ada karipap atau tiada karipap, ini meja kami. 34 00:02:13,132 --> 00:02:14,008 Celaka. 35 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 Pekak agaknya. 36 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 Aku kata ini meja kami! 37 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 Kau bukan pekak, tapi lembam. 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 - Apa tengok-tengok, budak baru? - Kau okey? 39 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Robby Keene. 40 00:02:37,156 --> 00:02:38,283 Panggilan telefon. 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 - Helo? - Robby, hai. Nasib baik kita dapat cakap. 42 00:02:52,714 --> 00:02:53,548 Robby... 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Dia masih tak mahu bercakap. 44 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 - Dia fikir saya khianatinya. - Awak bantu dia. 45 00:03:03,474 --> 00:03:05,560 Kalau tak, hukuman dia akan lagi berat. 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 Tiada bezanya. 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Dia remaja. 48 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 Manusia berubah fikiran. 49 00:03:12,191 --> 00:03:15,904 Tengoklah, sayalah orang yang paling benci sepupu awak, dan... 50 00:03:15,987 --> 00:03:17,363 sekarang saya kena akui 51 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 yang dia jurujual yang bagus. 52 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 Anak-anak dah pindah dan hidup sendiri. Inilah masanya untuk mama. 53 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 Jadi, apa kata mama cuba duduk dan bawa? Masuklah. 54 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 - Perniagaan kita makin baik? - Tak, jualan masih rendah. 55 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 Pemasaran kita dah nyahkan semua perkaitan dengan karate 56 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 supaya kita terhindar daripada kes gaduh itu. 57 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Tiada lagi "menumpaskan lawan" atau "mencantas harga". 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Kita kena tumpukan pada jualan. 59 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 Pengeluar tentu tak senang dengan rekod kita. 60 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 LaRusso! 61 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 Tom Cole. Apa dia buat di sini? 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 Awak ada Keurig. Awak patut ambil Nespresso. 63 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 Pelanggan sanggup beratur untuk minum. 64 00:04:01,658 --> 00:04:06,245 Tapi yalah, perlu ada dua tiga orang barulah dikira ada barisan. 65 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Nak apa, Cole? 66 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Khabarnya, jualan di sini tak begitu baik. 67 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 Itu yang jadi kalau buat budak koma, bukan? 68 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Biar betul, Anoush? Kau datang dengan dia dan biar dia cakap begini? 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,801 - Itu cara dia cakap. Lama-lama biasalah. - Awak nak apa? 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,012 Sabar, saya bukan nak gaduh. Itu bidang awak. 71 00:04:23,096 --> 00:04:26,265 Saya datang sebagai kawan. Saya fikir, "Tom, 72 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 LaRusso sedang menjunam. 73 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Yalah, tiada pelanggan, tiada Nespresso. 74 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Kau saja yang boleh bantu." 75 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Jadi, saya datang beri tawaran. 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Awak nak beli kereta? 77 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan, kereta? Bukanlah. 78 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Saya nak segalanya. 79 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 Hai. 80 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Saya harap awak okey saya muncul tiba-tiba. 81 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Apa khabar? 82 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 Maksudnya... 83 00:05:08,391 --> 00:05:10,852 Maaf, itu soalan bodoh. 84 00:05:10,935 --> 00:05:11,769 Tak mengapa. 85 00:05:13,271 --> 00:05:14,939 Saya akan dibedah hari Jumaat. 86 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 Ada doktor dari luar yang katanya menakjubkan. 87 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Baguslah, bukan? 88 00:05:20,486 --> 00:05:22,363 Saya tak nak begitu berharap. 89 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 Pembedahan mahal. Ibu akan dihambat hutang. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,828 Dan tiada jaminan ia berjaya, tapi... 91 00:05:30,830 --> 00:05:32,582 Awak tentu dapat harunginya. 92 00:05:37,295 --> 00:05:38,421 Itu Tory yang buat? 93 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Ya, tidaklah teruk mana. 94 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Ya. 95 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 Ia buat saya nampak kuat. 96 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 - Saya minta maaf, Sam. - Awak tak buat apa-apa. 97 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Dia yang menggila. 98 00:05:52,518 --> 00:05:53,853 Hidup Tory susah. 99 00:05:54,937 --> 00:05:57,607 - Ibunya sakit dan... - Semua orang ada masalah. 100 00:05:58,107 --> 00:06:00,610 - Tak bermakna kita boleh buli orang. - Ya. 101 00:06:04,781 --> 00:06:07,492 Saya cuma nak beri ini. Bukan apa, cuma kad. 102 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 AWAK MENGISI KESOTONGAN FIKIRAN SAYA! 103 00:06:12,371 --> 00:06:13,247 Nak yang itu. 104 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 Sotong? Menarik. 105 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Miguel, saya minta maaf, 106 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 untuk semua ini. 107 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Tak mengapa. 108 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 Ular! 109 00:06:33,935 --> 00:06:35,561 - Saya pergi dulu. - Okey. 110 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Berani ya tunjuk muka lepas apa teman lelaki awak buat. 111 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Terpulanglah nak fikir apa. Saya cuma nak tolong. 112 00:06:46,030 --> 00:06:48,032 Rasanya dah cukup, tuan puteri. 113 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Hai. Macam mana? Okey? 114 00:06:51,786 --> 00:06:52,829 Sedap duduk sini. 115 00:06:53,329 --> 00:06:54,205 Semuanya baik? 116 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Tak faham bagaimana ada kopi dalam kek. 117 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Johnny... 118 00:07:02,964 --> 00:07:04,173 apa semuanya tadi? 119 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Aku tahu kau sedih tapi usah salahkan diri atas tindakan Robby. 120 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Aku tak dibenar jumpa dia. 121 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Tak dibenarkan sejak kejadian di garaj kereta itu. 122 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Ya. Nasib kau baik ia cuma pemerhatian. 123 00:07:17,687 --> 00:07:21,232 Nasib baik aku kenal paderi yang boleh bincang dengan hakim. 124 00:07:21,315 --> 00:07:23,109 - Terima kasih. - Bukan paderi. 125 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 Apa kata kita janji? 126 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Kau janji akan buat perkara positif. 127 00:07:29,991 --> 00:07:31,617 Jadi orang yang lebih baik. 128 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Aku dah cuba. 129 00:07:33,786 --> 00:07:38,374 Aku dah bentuk anak murid aku, ajar mereka jadi kuat dan ada sifat belas. 130 00:07:39,292 --> 00:07:41,460 - Betulkah apa aku buat? - Ya. 131 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 Tapi kenapa ini jadinya? 132 00:07:43,462 --> 00:07:45,298 Kalau nak hukum aku, okey. 133 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 - Tapi Robby dan Miguel budak lagi. - Aku faham. 134 00:07:48,718 --> 00:07:50,761 Aku faham. Tak adil. 135 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Kita bukan buat benda betul sebab ia membuahkan hasil. 136 00:07:56,142 --> 00:07:58,394 Kita buat benda betul sebab ia betul. 137 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Budak-budak itu perlukan kau. 138 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Kau kena ada, sama ada baik atau buruk keadaannya. 139 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 Aku boleh tolong hal Robby. 140 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Pusat tahanan akan benarkan kau masuk kalau ada pendakwah. 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Jumpa di sana esok? 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 - Bagus juga. - Bagus. 143 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 Tentang Miguel dan pembedahannya, 144 00:08:23,503 --> 00:08:27,298 gereja boleh menderma, tapi kami masih nak tanggung bumbung baru. 145 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 Aku bukan minta. 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Eh, kenapa tak minta ayah tiri kau? Dia kaya, bukan? 147 00:08:34,972 --> 00:08:38,726 Tak mungkin. Sid? Itulah angan-angan dia. Aku mengemis duit dia. 148 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Nanti aku cari jalan. 149 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Aku tahu kau boleh. 150 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 - Terima kasih. - Ya. Seronok dapat berbual. 151 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Awak serius? Awak nak beli kedai kami? 152 00:08:58,204 --> 00:09:02,333 - Macam hadiah Krismas, Danny. - Tak macam Krismas pun. 153 00:09:02,416 --> 00:09:05,962 - Hadiah Hari Setiausaha pun bukan. - Pembantu eksekutiflah. 154 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 Yakah? 155 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Saya percaya konsep karma. 156 00:09:10,341 --> 00:09:13,553 Apa yang naik, melepasi balkoni, pasti akan turun. 157 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Seluruh Valley dah bersuara. Orang tak mahu berurusan dengan pembuli. 158 00:09:18,057 --> 00:09:22,353 - Saya cuma nak bantu langsaikan hutang. - Okey, satu, saya bukan pembuli. 159 00:09:22,436 --> 00:09:26,649 Dan yang kedua, ramai saja orang datang ke sini hari-hari. 160 00:09:26,732 --> 00:09:29,068 Kami elok sahaja. 161 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Awak nampak macam awak pun percayakannya. 162 00:09:35,241 --> 00:09:38,995 Sungguh meyakinkan. Tapi kalau semua ini lenyap esok, 163 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 dan ia pasti lenyap, apa jadi pada awak? 164 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 Apa kata awak cuba dapatkan sesuatu... 165 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 sebelum semuanya tak bernilai lagi? 166 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Tak sangka kau kerja dengan si bodoh itu. 167 00:09:57,263 --> 00:09:59,724 Itu benda paling goombah kau pernah kata. 168 00:09:59,807 --> 00:10:02,768 Relakslah. Itu bukan perkataan kau. Perkataan kita. 169 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 Yakah? 170 00:10:04,854 --> 00:10:08,149 Entahlah. Tapi aku tak suka nada kau, cara kau cakap. 171 00:10:08,774 --> 00:10:09,608 Okey. 172 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 - Kau duduk Lankershim lagi? - Tak. 173 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Dapat duduk di rumah dua bilik di Outpost. 174 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 - Baguslah. - Ya, terima kasih. 175 00:10:18,743 --> 00:10:21,579 Aku berniat juga, masih lagi di kedai 99 sen. 176 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Teruk tempatnya. Kau kena tengok orang entah apa-apa keluar masuk. 177 00:10:25,916 --> 00:10:29,128 Aku nak cari tempat sendiri sebab kerja pun dah stabil. 178 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 Jangan terlalu yakin. 179 00:10:34,258 --> 00:10:35,384 Kenapa? 180 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, aku tahu kau tahu sesuatu. Apa yang kau tahu? 181 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Okey, konon-konon bukan aku cakap. 182 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 Cole tandatangani perjanjian eksklusif dengan Doyona International di Tokyo. 183 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 Mereka edarkan semua syarikat kereta besar Jepun. 184 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 - Apa? Kami jual kereta Jepun. - Dah tak lama. 185 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Cole buat Doyona yakinkan pengeluar tamatkan urusan dengan LaRusso. 186 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 - Tak lama lagi kontrak Daniel batal. - Keluar. Kami takkan jual kepada awak. 187 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Okey. Awak yang rugi. 188 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, ayuh. Jom pergi. 189 00:11:13,047 --> 00:11:16,717 Merepeknya? Kenapa dia fikir kita nak jual kepadanya? 190 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Bos, 191 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 kita kena berbincang. 192 00:11:21,764 --> 00:11:24,308 CUCI KERETA DERMA UNTUK MIGUEL HARI INI 193 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Ini dia. 194 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Jaga-jaga! 195 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Bagus, semua. Teruskan. Banyak lagi kereta di sana. 196 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Hai, Stu. Buat bulatan di kiri, kemudian di kanan. 197 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Begitulah. Hai, Moon. 198 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Hai. 199 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 Terima kasih bawakan pasukan sorak, 200 00:11:47,665 --> 00:11:50,167 mereka memang membantu menarik pelanggan. 201 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 - Saya ingat awak feminis? - Saya feminis pro-seks. 202 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Tubuh kita adalah ekspresi. 203 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Hei! Bolehkah kami selepas ini? 204 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Boleh! 205 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Cuci dan melilin atau cuci sahaja? 206 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 - Nanti. Kau yang buat? - Ya, aku buat bersih-bersih. 207 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 - Tiada kesan jalur? - Dua puluh dolar, terima kasih. 208 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Terima kasih. 209 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Mereka jadikan Miguel budak poster. 210 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 Dia bukan Miyagi-Do. Mereka ingat ini akan dibiarkan? 211 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 Takkan. 212 00:12:57,610 --> 00:13:00,488 Jujurnya, kerja ini melibatkan tugas-tugas remeh. 213 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Alih perabot, gantung gambar. 214 00:13:02,698 --> 00:13:05,034 Pegawai suka susun atur pejabat mereka. 215 00:13:05,117 --> 00:13:08,496 Ya. Saya pernah buat kerja penyenggaraan, jadi saya faham. 216 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 Menurut resume awak, awak ada pengalaman komputer yang mendalam. 217 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Rasanya saya tahu nak guna internet. 218 00:13:17,213 --> 00:13:21,091 Saya akan buat apa sahaja. Saya akan datang awal dan kerja lebih. 219 00:13:22,092 --> 00:13:23,511 Saya cuma perlukan duit. 220 00:13:24,595 --> 00:13:27,640 Bukan untuk saya. Ada budak perlukan pembedahan. 221 00:13:27,723 --> 00:13:29,266 Keluarganya perlukan duit. 222 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 Baik hati awak. Dan memang awak ada apa yang kami cari. 223 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Oh, baguslah. 224 00:13:35,105 --> 00:13:36,941 Cuma seperkara saja. 225 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 Awak tak isi bahagian penahanan terdahulu. 226 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 Kita cakap sesama lelaki, okey? 227 00:13:44,949 --> 00:13:48,452 Jadi, kesalahan apa, memandu dengan khayal, kecurian kecil? 228 00:13:48,536 --> 00:13:49,912 Ini cuma tatacara. 229 00:13:50,496 --> 00:13:51,580 Tiada orang sempurna. 230 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Baiklah. 231 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Jadi... 232 00:13:56,919 --> 00:13:59,755 Yang terkini, ditahan sebab mabuk di tempat awam. 233 00:14:01,131 --> 00:14:03,717 Mengancam dan menyerang, serta 234 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 "memusnahkan harta benda dengan sengaja", kata mereka. 235 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Tak mengikut turutannya. 236 00:14:09,014 --> 00:14:12,685 Setahun lepas, saya ditahan sebab mengancam budak bawah umur. 237 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 Bawah umur? 238 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Ya, ada beberapa. Budak-budak itu teruk betul. 239 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Lega dapat cakap tentang hal ini. 240 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Bila kita mula, bos? Apa rancangannya? 241 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Tak stabil. Kaulah yang tak stabil. 242 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Tak stabil! 243 00:14:37,001 --> 00:14:39,878 IKLAN KERJAYA, PEMBANTU DIPERLUKAN 244 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 Para pelajar West Valley High hari ini menghulurkan tangan 245 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 membasuh kereta bagi mengumpul dana. 246 00:14:50,681 --> 00:14:54,643 Kami berjaya kumpul 1000 dolar. Itulah Miyagi-Do, membantu orang. 247 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Bukankah murid Miyagi-Do punca Miguel Diaz terlantar? 248 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Ia satu kemalangan. 249 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Harapnya begitulah. 250 00:15:03,193 --> 00:15:05,487 Yang saya tahu Miguel perlukan bantuan. 251 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Kami sayang awak, Miguel. 252 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Terima kasih, Samantha. Khidmat cuci kereta akan... 253 00:15:11,285 --> 00:15:12,286 Teman wanita kau? 254 00:15:13,621 --> 00:15:16,081 Nampaknya dia dah tak minat vanila. 255 00:15:16,165 --> 00:15:17,249 Dia suka teh susu. 256 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 Entah-entah lepas ini, dia minum kopi pekat pula? 257 00:15:24,506 --> 00:15:27,092 - Apa kata tutup mulut kau? - Budak kasihan. 258 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 - Budak karate ini cari fasal. - Nampaknya. 259 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 Ya. 260 00:15:32,890 --> 00:15:33,724 Cubalah. 261 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Aku bagi peluang sebelum gigi kau bersepai. 262 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Karate untuk pertahanan diri. 263 00:15:42,483 --> 00:15:44,234 Jom tengok macam mana. 264 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Ini baru panaskan badan, belum habis. 265 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 Balik ke katil masing-masing. Semua dikurung. 266 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 Jom keluar. Bodoh. Baru dia tahu. 267 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 PAJAK GADAI 268 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Wah, cuba tengok siapa datang! 269 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Alahai. 270 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Kau nak jual entah apa-apa dalam kotak itu lagi? 271 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Bukan nak jual kepada kau. Sebab itu aku datang ke Winnetka. 272 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Aku ada tiga cawangan. 273 00:16:46,380 --> 00:16:51,135 Kau tak tahu berapa banyak boleh dapat dengan jual balik cincin penagih. 274 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Berapa untuk komputer? 275 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 Nak buat apa dengan komputer riba terpakai? 276 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Kau jual kepada aku pun terpakai! 277 00:16:57,474 --> 00:16:59,268 Ya, sekarang lebih terpakai. 278 00:16:59,351 --> 00:17:02,146 Cuma perlu ganti bateri. Dah habis kuasa. 279 00:17:02,229 --> 00:17:04,022 Yang ini tak habis kuasa. 280 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 Kau dah hidupkan? 281 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 Kau cakap ia nirwayar. 282 00:17:09,361 --> 00:17:11,321 Ya, nirwayar maksudnya... 283 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Tak apalah. 284 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 Ada benda lain selain barang tak berguna? 285 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Di sini pun penuh barang tak berguna. 286 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 - Kenapa barang kau lagi bagus? - Mudah. Aku punya ada nilai. 287 00:17:23,041 --> 00:17:25,961 Kau nak duit, bawa benda bernilai. 288 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 Aku ada Dodge Caravan 1993. 289 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 Ya? 1993 kau kata? 290 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Jom rujuk Kelley Blue Book untuk harga pasaran. 291 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Okey. Ada pemain kaset. Kain tempat duduk kelabu. 292 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Kain? 293 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Ya. 294 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Menarik. 295 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 - Apa ia kata? - Ia kata, "Berambus dari kedai aku." 296 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 - Tiada nilai. - Janganlah. 297 00:17:48,692 --> 00:17:51,779 Apa aku nak buat? Aku tiada barang berharga. 298 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Jadi, kau carilah orang yang ada. 299 00:18:12,382 --> 00:18:14,635 - Mana semua orang? - Ingat kita tutup awal. 300 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Bincangkan masalah ini hingga jumpa penyelesaian. 301 00:18:18,347 --> 00:18:20,182 Bagaimana makan dengan Anoush? 302 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 Berita baiknya, dia dah bertegur dengan saya. 303 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 Berita buruknya, apa dia beritahu Louie itu benar. 304 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Cole guna liputan buruk kes gaduh itu. 305 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Dia akan jadi rakan tunggal Doyona awal bulan. 306 00:18:38,742 --> 00:18:43,121 Kalau kita hilang hak edaran ini, bagaimana nak halang pengeluar lain? 307 00:18:43,205 --> 00:18:44,748 Itu yang Cole harapkan. 308 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Kita patut jumpa Cole, ajar dia sedikit. 309 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Awak nak buat apa? 310 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Kumpulkan geng motor awak dan dibelasah lagi? 311 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 - Ingatkan kita tak nak bincang... - Daniel. 312 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Saya tak rasa kita ada pilihan. 313 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Kalau tak nak pulang tangan kosong, kita kena jual kepada Cole. 314 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Semasa kecil, saya sangat mahukan kereta sendiri. 315 00:19:16,738 --> 00:19:19,741 Mak saya ada station wagon. Keretanya buruk sungguh. 316 00:19:20,909 --> 00:19:23,745 Kami kena tolak untuk hidupkan enjinnya. 317 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Kemudian, En. Miyagi beri saya Ford 1947, dan... 318 00:19:29,668 --> 00:19:31,587 itu hari paling indah bagi saya. 319 00:19:34,381 --> 00:19:36,300 Sejak itu, saya meminati kereta. 320 00:19:38,010 --> 00:19:41,847 Sebab itu En. Miyagi galakkan saya berniaga. Bukan saya yang nak. 321 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 - Saya fikir jurujual kereta jelek. - Ia stereotaip yang karut. 322 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 Tapi En. Miyagi cakap, 323 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 "Daniel-san... 324 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 mesti kejar minat. 325 00:19:53,483 --> 00:19:58,655 Orang yang kerja sebab minat lebih kaya daripada yang kerja sebab duit." 326 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Betul kata dia. 327 00:20:03,702 --> 00:20:06,955 Tujuan saya bukan nak jadi pengedar nombor satu Valley. 328 00:20:07,831 --> 00:20:11,919 Saya cuma nak buat pelanggan rasa keterujaan sama yang saya rasa 329 00:20:12,002 --> 00:20:13,545 bila dapat kereta pertama. 330 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 Itu yang saya kejar dan sebab itu kita berjaya. 331 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Tapi, Daniel, 332 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 tanpa Doyona kita tak boleh bersaing. 333 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Saya sayang apa yang kita usahakan. 334 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 Saya bahagia kita buat sama-sama. 335 00:20:27,976 --> 00:20:31,647 Dan saya tak mahu kehilangannya, tapi kita tahu ia tak ke mana. 336 00:20:32,773 --> 00:20:34,399 Kalau tak jual kepada Cole, 337 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 kita mungkin tak dapat apa-apa. 338 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, apa kata kita 339 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 pergi siapkan inventori? 340 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Tutup mata. 341 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Percaya. 342 00:21:04,763 --> 00:21:05,889 Tumpukan perhatian. 343 00:21:08,183 --> 00:21:10,560 Bayangkan pokok sahaja. 344 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Bayangkan hingga ke hujung daun pain. 345 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Kosongkan fikiran. Tinggalkan pokok sahaja. 346 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Tiada apa-apa di dunia, 347 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 selain pokok. 348 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Awak faham? 349 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Buka mata. 350 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 Alamak. 351 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 Ini katil kau? 352 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 Tak tahu pula, aku nak bantal saja. 353 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Tak kisah, bukan? 354 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Dah agak. 355 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Budak lembik. 356 00:21:59,818 --> 00:22:00,944 Ingat apa aku kata? 357 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Okey, dengar sini. Esok hari melawat. 358 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 359 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Nama yang disebut, bersiap pagi-pagi. 360 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Tahu siapa melawat saya? 361 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 "Lawrence. John." 362 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 "Jurang gaji jantina," katanya. Karut. 363 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Okey... 364 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Wah, wah, wah, wah. 365 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Tengok siapa kembali. 366 00:23:02,380 --> 00:23:04,466 Saya tak ingin berlama-lamaan. 367 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 Macam mana dengan karate? 368 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Belum tersungkur, bukan? 369 00:23:15,102 --> 00:23:16,061 Mengejutkan! 370 00:23:16,144 --> 00:23:19,356 Ini bukan soal saya. Ada budak, Miguel... 371 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Ya, ayah ada dengar juga. 372 00:23:21,608 --> 00:23:23,693 Anak kau dengan murid kau... 373 00:23:23,777 --> 00:23:25,821 Ikut jejak langkah nampaknya. 374 00:23:28,240 --> 00:23:30,408 Eh, sabarlah, Rocko. 375 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Bunyinya, kau macam berbasa-basi nak minta duit. 376 00:23:34,162 --> 00:23:39,292 Dan aku tak gemar membuang masa yang ada untuk buat duit. 377 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Okey, jadi ayah akan tolong? 378 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Aku tak cakap pun. 379 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Ayah boleh buat apa-apa pada saya. Saya terima. 380 00:23:45,966 --> 00:23:49,094 Miguel tak patut lalui semua ini. Saya kena betulkan. 381 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Ya, dengan duit aku. 382 00:23:52,681 --> 00:23:55,642 - Bengap. - Kalau saya ada apa-apa, saya dah bagi. 383 00:23:55,725 --> 00:23:58,854 Kau tak ada apa-apa nak bagi sebab kau tak guna sesen 384 00:23:58,937 --> 00:23:59,896 macam bapa kau! 385 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Ya, kau boleh kata apa-apa fasal aku, setidak-tidaknya aku tak larikan diri. 386 00:24:06,069 --> 00:24:09,948 Tinggal tapi membuli sama saja macam lari. Tapi saya berusaha jadi lebih baik. 387 00:24:10,490 --> 00:24:12,617 - Saya akan jumpa Robby. - Ya. 388 00:24:12,701 --> 00:24:16,079 Saya kumpul segala yang boleh untuk bantu keluarga Miguel. 389 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Paus John Lawrence pertama! 390 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Ya, pawang kanak-kanak. 391 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 - Syabas! - Okey, nak tolong atau tidak? 392 00:24:26,715 --> 00:24:30,510 Kalau boleh, tak mahulah kes ayah dengan setiausaha itu tersebar. 393 00:24:31,261 --> 00:24:33,346 Faham-fahamlah, yang ada hash brown "me too". 394 00:24:34,514 --> 00:24:38,685 Aku di sini bukan sebab aku kisahkan reputasi. 395 00:24:40,228 --> 00:24:42,314 Berambus dari sini. 396 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 Orang tua bengkeng. 397 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 Dan jangan pernah lupa, budak. 398 00:25:02,959 --> 00:25:05,128 - Jaga diri. - Ya, baik. 399 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 - Kau salah pilih. - Hei, pulangkan! Hei! 400 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 Seronoknya seharian buat kebajikan. 401 00:25:29,611 --> 00:25:32,072 Nanti kami beritahu Miguel ini daripada Cobra Kai. 402 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 - Jangan harap. - Janganlah. 403 00:25:34,908 --> 00:25:37,244 Kami nak bantu bayar pembedahan Miguel. 404 00:25:37,327 --> 00:25:38,828 Ya, kau akan bayar, okey? 405 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 406 00:25:45,543 --> 00:25:48,338 Saya tahu kenyataan ini pahit untuk ditelan. 407 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 Walau bagaimanapun kamu bilas, 408 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 rasa kegagalan memang tak enak. 409 00:25:56,680 --> 00:25:59,099 Tapi apa pun, ini cuma perniagaan, bukan? 410 00:26:01,226 --> 00:26:05,230 Kami menilai tawaran yang ada dan sedar kami ada satu saja pilihan. 411 00:26:08,275 --> 00:26:12,529 Saya nak awak tahu saya akan jaga kehormatan tempat ini. 412 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 Awak boleh bawa semak itu. Tiada tukang jaga pokok. 413 00:26:17,534 --> 00:26:20,829 Faroush, di depan awak ada pemilik baru LaRusso Van Nuys. 414 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Jangan terburu-buru, Tom. 415 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 Kami ada buat pindaan. 416 00:26:25,125 --> 00:26:26,334 Lihat muka sembilan. 417 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Tak fahamlah. Nak jual atau tidak? 418 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Tunggu kucing bertanduk. 419 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Biar saya sampaikan berita buruk. 420 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 - Saya ada perjanjian eksklusif dengan... - Doyona. 421 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Ya. 422 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Kami tahu semua itu. 423 00:26:49,232 --> 00:26:52,319 Saya lupa nak cakap, Daniel tawarkan kerja lama saya. 424 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 Memandangkan dia ingat nama saya dan tak berperangai macam badut, 425 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 saya terima. 426 00:26:59,200 --> 00:27:01,911 Baik. Awak nak berpaut pada dahan yang rapuh, 427 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 galilah kubur sendiri. 428 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Kami belum mati, Tommy. 429 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Yalah, betul! 430 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Kami masih ada jalan! 431 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Dah tak boleh berpatah balik. 432 00:27:13,131 --> 00:27:14,549 Rancangan ini baik jadi. 433 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Kena jadi. 434 00:27:17,093 --> 00:27:18,887 Apa? Benda belum pastikah? 435 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 - Ada apa? - Ayah awak ada? 436 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Tak, dia di kedai. Kenapa? 437 00:27:30,398 --> 00:27:32,192 Cobra Kai rampas duit itu dan... 438 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 Mereka belasah saya. 439 00:27:44,579 --> 00:27:47,082 Hai, saya tak pasti nak serah kepada siapa. 440 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 Bil hospital budak bernama Diaz itu. 441 00:27:51,711 --> 00:27:55,131 Murahnya hati. Boleh saya maklumkan mereka siapa yang beri? 442 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Saya rasa tak payah sebut. 443 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Baik. Tiada masalah. 444 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Hai. 445 00:28:06,226 --> 00:28:07,435 Saya minta diri. 446 00:28:07,936 --> 00:28:11,398 Puan Diaz, pakar bedah Miguel baru tiba. 447 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Dia ada soalan. 448 00:28:17,445 --> 00:28:18,697 Terima kasih, Johnny. 449 00:28:25,787 --> 00:28:27,038 Saya pergi dulu. 450 00:28:29,958 --> 00:28:31,459 Saya kena ke tempat lain. 451 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel... 452 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 Dia perlukan awak. 453 00:28:40,718 --> 00:28:41,720 Tolonglah. 454 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Doa dengan kami. 455 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Baik, saya tunggu. 456 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Hei, bagi dia sedikit masa, okey? 457 00:29:17,755 --> 00:29:19,466 Dia takkan datang. Dah agak. 458 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Awak pasti? 459 00:29:31,186 --> 00:29:33,688 Cobra Kai tak berhenti berlatih. Kita kena kejar. 460 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Kalau saya terpaksa ambil alih, biar. 461 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Saya memang nak tambah langkah baru dalam gerakan saya. 462 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Sekejap. Kalau ayah awak tahu? 463 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Dia takkan tahu. Dia tiada di sini. 464 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 En. LaRusso? 465 00:29:55,418 --> 00:29:57,045 Semua dah sedia untuk awak. 466 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 TOKYO, JEPUN 467 00:30:18,399 --> 00:30:23,404 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali