1 00:00:10,468 --> 00:00:12,554 Bocsáss meg, Atyám, mert vétkeztem! 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 A legtöbben ehhez fordulunk, ha a megbocsátás kerül szóba, igaz? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Igen. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 De mi a helyzet a megbocsátás más formáival? 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,733 A másoknak való megbocsátással. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,653 Aztán a személyes kedvencemmel, a magunknak való megbocsátással. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 Talán ez a legkeményebb küzdelem. De ide hallgassatok, 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 ha Isten meg tud bocsátani, akkor ti is. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 Baromság! 10 00:00:39,205 --> 00:00:42,709 És amikor a renói Hyatt Hotelben voltunk a kertvárosi anyukákkal? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 - Johnny... - Megbocsátja Isten a tetteinket? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Igen, még azt is. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 A megbocsátás a kereszténység egyik alapköve. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Ehhez nem értek. Nem vagyok nagy templomba járó. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Sajnálom. Elnézést kérek mindenkitől! A barátom nehéz időkön megy keresztül. 16 00:01:02,604 --> 00:01:03,897 Megbirkózom vele. 17 00:01:03,980 --> 00:01:07,692 Johnny, épp egy prédikáció közepén vagyok, mi lenne, ha leülnél... 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Tudják, ez a fickó kőkemény volt annak idején. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Harcolt. Ivott. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 - Bulizott. - Miről beszél? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Kár, hogy már nem fekhetsz le senkivel. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Hányszor mondjam még? Nem vagyok pap. 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,249 Akkor becsempészheted a lompost? Remek. 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Bocsáss meg, Atyám! 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Miért? 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 A LEGYEK URA 27 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 Williams, várják a pihenőszobában! 28 00:01:49,442 --> 00:01:52,529 Angel! Drága Angel! 29 00:01:53,404 --> 00:01:58,159 Király volt anyád csomagja. Töltött tésztabatyuk? Magasra tette a lécet. 30 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 Köszönd meg a nevemben! 31 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 Akárhogy is... 32 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 batyuk ide vagy oda, ez a mi asztalunk, haver. 33 00:02:13,132 --> 00:02:14,008 A francba! 34 00:02:14,551 --> 00:02:15,760 Biztos süket a srác. 35 00:02:17,887 --> 00:02:19,055 Ez a mi asztalunk! 36 00:02:20,932 --> 00:02:23,393 Nem vagy süket, csak hülye, mint a seggem. 37 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 - Mit bámulsz, újonc? - Jól vagy? 38 00:02:35,113 --> 00:02:37,699 Robby Keene! Telefon. 39 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 - Halló? - Robby, szia! Úgy örülök, hogy elértelek. 40 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 Robby... 41 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Még mindig nem beszél velem. 42 00:03:00,638 --> 00:03:03,308 - Azt hiszi, elárultam. - Segítettél neki. 43 00:03:03,391 --> 00:03:05,560 Szigorúbb lett volna az ítélet, ha te nem vagy. 44 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 Ettől nem lesz könnyebb. 45 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Tinédzser, tudod? 46 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 Majd megbékél. 47 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Úgy értem, senki sem utálta jobban az unokatesód nálam, 48 00:03:16,029 --> 00:03:20,283 és most el kell ismernem, hogy egész jó kereskedő. 49 00:03:21,993 --> 00:03:26,122 A fiókák kirepültek a fészekből, itt az ideje, hogy anyuci is szárnyaljon. 50 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 Miért nem száll be az autóba, és szárnyal, anyuci? Ugorjon be! 51 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 - Jobban megy az üzlet? - Nem, még mindig kevés a bevétel. 52 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 Szóltam a marketingeseknek, hogy nincs több karate, 53 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 hogy eltávolodjunk az iskolai verekedéstől. 54 00:03:40,136 --> 00:03:44,807 Nincs több „Lerúgjuk a kompetenciát” és „Vágjuk az árakat”. Az eladás a lényeg. 55 00:03:45,391 --> 00:03:48,311 A gyártók elégedetlenek lesznek az eredményeinkkel. 56 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 LaRussóék! 57 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 Tom Cole. Mi a fenét keres itt? 58 00:03:57,487 --> 00:04:01,574 Van egy Keurig gépetek? A Nespresso jobb választás. Sorba állnak érte. 59 00:04:01,658 --> 00:04:06,245 Csak szükségetek lenne két-három ügyfélre, akik sorba tudnának állni. 60 00:04:06,329 --> 00:04:09,749 - Mit akarsz, Cole? - Úgy hallottam, nem megy jól az üzlet. 61 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 Ez van, ha gyerekeket juttatsz kómába. 62 00:04:13,586 --> 00:04:17,173 Anoush, idejöttél ezzel a fickóval, és hagyod, hogy így beszéljen? 63 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 - Ilyen a stílusa. Meg lehet szokni. - Mit akarsz, Tom? 64 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Nyugi, nem harcolni jöttem. Az a ti terepetek. 65 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 Barátként jöttem. Azt gondoltam: „Tom, 66 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 LaRussóék elsüllyednek. 67 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Mármint, se vevő, se Nespresso. 68 00:04:32,021 --> 00:04:35,733 Csak te segíthetsz rajtuk.” Azért jöttem, hogy ajánlatot tegyek. 69 00:04:35,817 --> 00:04:37,527 Akarsz venni egy kocsit? 70 00:04:37,610 --> 00:04:40,530 Dan... Egy kocsit? Nem. 71 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Az egész kócerájt akarom. 72 00:04:56,713 --> 00:04:59,507 - Szia! - Szia! 73 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Remélem, nem gond, hogy csak így felbukkanok. 74 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Hogy vagy? 75 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Úgy értem... Bocs... Ez egy hülye kérdés. 76 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Semmi baj. 77 00:05:13,271 --> 00:05:14,522 Pénteken műtenek. 78 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 A doktor egy másik államból jön, állítólag csodákat művel. 79 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Ez nagyszerű! 80 00:05:20,486 --> 00:05:22,280 Nem élem nagyon bele magam. 81 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 Nagyon drága a műtét, anya adósságba veri magát. 82 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 És nincs rá garancia, hogy sikeres lesz, de... 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,582 A kivétel erősíti a szabályt. 84 00:05:37,337 --> 00:05:38,254 Az Torytól van? 85 00:05:39,714 --> 00:05:43,176 - Igen. Nem olyan vészes. - Ja. 86 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Keménynek nézek ki tőle. 87 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 - Sajnálom, Sam. - Te nem csináltál semmit. 88 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Ő döntött úgy, hogy megőrül. 89 00:05:52,518 --> 00:05:54,062 Torynak kemény élete volt. 90 00:05:54,937 --> 00:05:56,105 Az anyja beteg, és... 91 00:05:56,189 --> 00:05:59,817 Mindenkinek vannak megható történetei. Ez nem jogosít fel az erőszakoskodásra. 92 00:05:59,901 --> 00:06:00,735 Igaz. 93 00:06:04,822 --> 00:06:07,742 Ezt oda akartam adni. Csak egy üdvözlőlap. 94 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 MINDIG RÁD GONDOLOK 95 00:06:12,371 --> 00:06:13,831 Őt kérem! 96 00:06:14,582 --> 00:06:16,042 Egy polip? Érdekes. 97 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Miguel, bocsáss meg! 98 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Mindezért. 99 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Semmi baj. 100 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 El Serpiente! 101 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 - Megyek. - Oké. 102 00:06:39,315 --> 00:06:42,443 Volt képed idejönni azok után, amit a pasid tett? 103 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Nem érdekel, mit gondolsz. Csak segíteni akarok. 104 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Eleget tettél, hercegnő. 105 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Szia, tesó! Mi újság? Minden oké? 106 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Király a helyed. 107 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Jól vagy? 108 00:06:58,042 --> 00:07:00,503 Még mindig nem értem, hogy kerül a kávé a sütibe. 109 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Johnny, 110 00:07:02,964 --> 00:07:04,173 mi a fene volt ez? 111 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Tudom, hogy dühös vagy, de ne magad okold azért, amit Robby tett! 112 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Be se mehetek hozzá. 113 00:07:11,180 --> 00:07:15,601 A parkolóban történt kis incidens miatt próbaidőn vagyok, és nem mehetek be. 114 00:07:15,685 --> 00:07:17,603 Szerencséd, hogy csak próbaidőn vagy. 115 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Szerencsém, hogy ismerek egy papot, aki beszélt az érdekemben a bíróval. Kösz! 116 00:07:21,983 --> 00:07:22,900 Nem vagyok pap. 117 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 Kössünk egyezséget! 118 00:07:27,405 --> 00:07:31,576 Ígérd meg magadnak, hogy jó dolgokat teszel! Légy jobb ember! 119 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Már próbáltam. 120 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 Mindenem a tanítványaimba fektettem, erősnek, de könyörületesnek neveltem őket. 121 00:07:39,292 --> 00:07:41,460 - Jól cselekedtem? - Igen. 122 00:07:41,544 --> 00:07:45,298 Akkor miért történt mindez? Úgy értem, én elbírom a büntetést. 123 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 - De Robby és Miguel csak gyerekek. - Tudom. 124 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Tudom. Nem igazságos. 125 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Nem azért cselekszünk helyesen, mert így minden jól alakul, 126 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 hanem mert ez a helyes döntés. 127 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Mindkét srácnak kellesz. 128 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Mellettük kell lenned, történjék bármi. 129 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Segíthetek Robby ügyében. 130 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Egy lelkész társaságában bemehetsz a javítóba. 131 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Mi lenne, ha holnap bemennénk? 132 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 - Az remek lenne! - Jó. 133 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Ami Miguel műtétjét illeti, 134 00:08:23,503 --> 00:08:27,548 a gyülekezet adományozhat egy szimbolikus összeget, de még az új tető árát nyögjük. 135 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 Nem kértem volna pénzt. 136 00:08:31,344 --> 00:08:33,930 Nem kérsz a mostohaapádtól? Még mindig gazdag? 137 00:08:34,972 --> 00:08:38,976 Azt már nem. Sidtől? Valóra váltanám az álmát, ha pénzt kunyerálnék tőle. 138 00:08:41,354 --> 00:08:42,563 Kitalálok valamit. 139 00:08:44,524 --> 00:08:45,358 Tudom. 140 00:08:47,985 --> 00:08:51,280 - Kösz, haver! - Igen. Jó beszélgetés volt, cimbora. 141 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Komolyan? Meg akarod venni az autókereskedést? 142 00:08:58,204 --> 00:08:59,622 Előkarácsony, Danny. 143 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Ez az ajánlat közelébe sem ér a karácsonynak. 144 00:09:02,416 --> 00:09:05,962 - Még a titkárnapnak sem. - Ügyvezető asszisztens az elnevezése. 145 00:09:06,879 --> 00:09:10,258 - Ó, igazán? - Nézzétek, én hiszek a karmában. 146 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 Ami egyszer felmegy, a korláton keresztül le is esik. 147 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Valley lakói döntöttek. Nem akarnak egy erőszakos emberrel üzletelni. 148 00:09:18,140 --> 00:09:22,353 - Csak segíteni próbálok. - Oké. Először is, nem vagyok erőszakos. 149 00:09:22,436 --> 00:09:25,690 Másodszor, most is sok vásárlónk van. 150 00:09:26,774 --> 00:09:28,693 Minden rendben nálunk. 151 00:09:31,237 --> 00:09:33,447 Majdnem elhittem, hogy komolyan mondod. 152 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Ez nagyon meggyőző volt. 153 00:09:36,826 --> 00:09:40,955 Mi marad nektek, ha holnap mindez köddé válik? 154 00:09:41,038 --> 00:09:43,374 Miért nem akartok nyerni rajta valamit... 155 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 mielőtt teljesen elértéktelenedik? 156 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Hihetetlen, hogy annak a félnótásnak dolgozol. 157 00:09:57,346 --> 00:09:59,682 Ezt nagyon maffiásan mondtad. 158 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Hé, vegyél vissza! A maffia az én felmenőim között van. 159 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Valóban? 160 00:10:04,854 --> 00:10:08,190 Nem tudom. De nem tetszett a stílus, ahogy mondtad. 161 00:10:08,774 --> 00:10:09,608 Oké. 162 00:10:11,736 --> 00:10:13,779 - Még Lankershimben laksz? - Nem. 163 00:10:13,863 --> 00:10:16,365 Átköltöztem egy kis outposti kétszobásba. 164 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 - Örülök, öregem. - Köszi! 165 00:10:18,617 --> 00:10:21,579 Én is elköltöznék, még mindig a 99-Cent üzlet felett lakom. 166 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Szar az a hely. Látod a szerencsétleneket, akik jönnek-mennek. 167 00:10:25,916 --> 00:10:29,295 Majd most lesz saját helyem, végre van stabil munkám. 168 00:10:30,963 --> 00:10:34,800 - Ne légy ebben olyan biztos! - Miről beszélsz? 169 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, tudom, hogy tudsz valamit. Mit tudsz? 170 00:10:46,812 --> 00:10:48,522 Oké, ezt nem tőlem hallottad. 171 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 Cole aláírt egy kizárólagos megállapodást a tokiói Doyonával. 172 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 Ők értékesítenek az összes nagy japán autótársaságnak. 173 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 - Hogy? Mi is árulunk japán márkákat. - Nem sokáig. 174 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Cole elérte, hogy a Doyona meggyőzze a gyártókat, hogy ne üzleteljenek veletek. 175 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 - Daniel szerződését érvénytelenítik. - Kifelé! Sosem adjuk el neked! 176 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Rendben. A ti bajotok. 177 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, gyerünk, menjünk! 178 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 Hihetetlen a fickó, nem? Miből gondolja, hogy eladjuk neki? 179 00:11:16,801 --> 00:11:17,635 Srácok... 180 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 beszélnünk kell. 181 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 AUTÓMOSÁSSAL GYŰJTÜNK MIGUELNEK 182 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Tessék! 183 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Vigyázz! 184 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Remek, srácok. Folytassátok! Sokan állnak a sorban. 185 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Hé, Stu! Balra körzünk, aztán jobbra. 186 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Az az. Hé, Moon! 187 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Szia! 188 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Kösz, hogy elhívtad a pomponlányokat, 189 00:11:47,581 --> 00:11:49,500 idevonzzák az embereket. 190 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 - Azt hittem, feminista vagy. - Szexpozitív feminista vagyok. 191 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 A testünk egy kifejezési forma. 192 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Hé! Lehetnénk mi a következők? 193 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Persze! 194 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Mosást és viaszolást kértek, vagy csak mosást? 195 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 - Várj! Te csinálod? - Igen, megcsinálom nektek. 196 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 - Ne legyenek csíkok, ugye? - Húsz dolcsi lesz. Köszi! 197 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Köszönöm! 198 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Reklámarcként használják Miguelt. 199 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 Ő nem miyagi-dós. Azt hiszik, megúszhatják? 200 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 Nem fogják. 201 00:12:57,568 --> 00:13:00,488 Őszintén szólva, sok fizikai munkát kell végezni. 202 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Bútorpakolást, képek felrakását. 203 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 A vezetők folyton átalakíttatják az irodáikat. 204 00:13:05,034 --> 00:13:08,287 Igen. Voltam már karbantartó, tudom, hogy megy ez. 205 00:13:09,038 --> 00:13:13,167 Az önéletrajzában azt írja, hogy komoly számítógépes ismeretekkel rendelkezik. 206 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Fel tudok csatlakozni a netre. 207 00:13:17,254 --> 00:13:21,091 Megteszem, amit kell. Korábban jövök, vagy túlórázok. 208 00:13:22,092 --> 00:13:23,511 Kell egy kis plusz pénz. 209 00:13:24,512 --> 00:13:27,556 Nem nekem, hanem egy srácnak, akinek műtétje lesz. 210 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 A családjának kell a pénz. 211 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 Nos, ez nagyon nemes. És ön alkalmas jelölt. 212 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Remek. 213 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Csak még valami! 214 00:13:38,567 --> 00:13:40,694 Üres az előzetes letartóztatásokról szóló rész. 215 00:13:42,947 --> 00:13:44,824 Csak beszélgetünk, rendben? 216 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 Miről van szó, ittas vezetés, kis értékű lopás? 217 00:13:48,536 --> 00:13:51,163 Ez csak formalitás. Senki sem tökéletes. 218 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Rendben. 219 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Nos... 220 00:13:56,919 --> 00:13:59,755 legutóbb közterületi alkoholfogyasztásért... 221 00:14:01,090 --> 00:14:06,929 testi sértésért és vagyon szándékos megsemmisítéséért tartóztattak le. 222 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 A sorrend lehet, hogy más volt. 223 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 Egy éve pedig egy kiskorú bántalmazásáért ültettek le. 224 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 Kiskorú? 225 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Gyakorlatilag több kiskorú. Igazi seggfejek voltak. 226 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Valójában jó érzés erről beszélni. 227 00:14:22,862 --> 00:14:24,822 Mikor kezdünk, főnök? Mi a terv? 228 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Kiszámíthatatlan. Te vagy kiszámíthatatlan. 229 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Kiszámíthatatlan! 230 00:14:37,001 --> 00:14:39,878 APRÓHIRDETÉS, KARRIER, MUNKÁT AJÁNL 231 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 A West Valley Gimnázium diákjai ma önkénteskedtek, 232 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 egy nemes célra gyűjtöttek pénzt autómosással. 233 00:14:50,681 --> 00:14:54,560 Több mint 1000 dollár gyűlt össze. A Miyagi-do célja a segítségnyújtás. 234 00:14:54,643 --> 00:14:57,479 Nem egy miyagi-dós tanítvány miatt került Miguel Diaz kórházba? 235 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Az baleset volt. 236 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Legalábbis remélem. 237 00:15:03,193 --> 00:15:04,778 Miguelnek segítségre van szüksége. 238 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 Szeretünk, Miguel! 239 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Köszönjük, Samantha! Az autómosás folytatódik... 240 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 Az a csajod? 241 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 Úgy tűnik, már nem a fehér csokit szereti. 242 00:15:16,165 --> 00:15:17,249 A karamellára utazik. 243 00:15:18,918 --> 00:15:21,962 Ki tudja? Legközelebb már lehet, hogy a kávéra megy rá. 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 - Mi lenne, ha befognád? - Senkiházi. 245 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 - Úgy tűnik, a karatés kölyök bunyózna. - Persze. 246 00:15:31,388 --> 00:15:33,724 - Igen, haver. - Rajta! 247 00:15:34,850 --> 00:15:37,102 Üss meg, mielőtt kockázok a fogaiddal! 248 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 A karate az önvédelemről szól. 249 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 Lássuk, mire mész vele! 250 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Ez csak bemelegítés volt. Nem végeztünk. 251 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 Mindenki térjen vissza a hálóhelyére! Lezárásra kerül sor. 252 00:16:20,437 --> 00:16:23,148 Húzzunk innen! Seggfej. Ebből majd tanul. 253 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 ZÁLOGHÁZ 254 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Lám, kit fújt erre a szél! 255 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Ne már! 256 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Tényleg ugyanazt a szart akarod eladni? 257 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Nem neked akartam eladni. Ezért vezettem el Winnetkáig. 258 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Három üzletem van. 259 00:16:46,338 --> 00:16:50,467 Meglepődnél, mennyit lehet keresni a drogosokon, akiknek kell a jegygyűrűjük. 260 00:16:51,969 --> 00:16:55,681 - Mennyit adsz a gépért? - Mit kezdjek egy használt laptoppal? 261 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Nekem is használtan adtad el. 262 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 De most már még használtabb. 263 00:16:59,268 --> 00:17:02,187 Rendben van, csak új aksi kell. Kifogyott a kakaó. 264 00:17:02,271 --> 00:17:04,022 Ezek nem fogynak ki. 265 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 Bedugtad? 266 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 - Azt mondtad, vezeték nélküli. - Igen. Vezeték nélküli a... 267 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Ne törődj vele! 268 00:17:12,990 --> 00:17:16,034 Van még valami a haszontalan szarodon kívül? 269 00:17:16,702 --> 00:17:18,746 Itt minden haszontalan szar. 270 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 - Miért jobb a te szarod az enyémnél? - Egyszerű. Az enyémnek értéke van. 271 00:17:23,041 --> 00:17:25,961 Ha pénzt akarsz, hozz valami értékeset! 272 00:17:28,255 --> 00:17:30,090 Van egy '93-as Dodge Caravanom. 273 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 Tényleg? '93-as? 274 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Nézzük meg a járműértékelő könyvben! 275 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Rendben. Van benne kazettás magnó. Szürke szövethuzat. 276 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Szövethuzat? 277 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Igen. 278 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Érdekes. 279 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 - Mit mond? - Azt mondja: „Tűnj a boltomból!” 280 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 - Értéktelen. - Ne már! 281 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 Mit kéne tennem? Nincs semmi értékes cuccom. 282 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Akkor keress valakit, akinek van! 283 00:18:12,299 --> 00:18:14,635 - Hol vannak a többiek? - Gondoltam, korán bezárunk. 284 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Visszavonulunk, amíg ki nem találunk valamit. 285 00:18:18,347 --> 00:18:20,057 Milyen volt az ebéd Anoushsal? 286 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 A jó hír az, hogy újra beszél velem. 287 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 A rossz hír, hogy igazat mondott Louie-nak. 288 00:18:31,235 --> 00:18:33,695 Cole meglovagolta a verekedés sajtóvisszhangját. 289 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Elsejétől kizárólagos szerződése lesz a Doyonával. 290 00:18:38,742 --> 00:18:43,121 Ha őket elveszítjük, mi tartja majd vissza a többi gyártót? 291 00:18:43,205 --> 00:18:44,790 Erre épít Cole is. 292 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 Látogassuk meg Cole-t, és mutassuk meg, hogy kivel kezdett ki! 293 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Mit akarsz tenni? 294 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Megint hívod a motoros barátaidat, és szétrúgatod a seggeteket? 295 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 - Azt hittem, ezt nem hozzuk fel. - Daniel! 296 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Szerintem nincs választásunk. 297 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Ha nem akarunk csődbe menni, el kell adnunk Cole-nak a kereskedést. 298 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Gyerekkoromban nagyon akartam egy saját kocsit. 299 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Anyámnak volt egy kombija. Nagyon lestrapált volt. 300 00:19:20,951 --> 00:19:24,079 Szó szerint be kellett lökni, hogy elinduljon a motor. 301 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Aztán Mr. Miyagi nekem adta azt a '47-es Fordot. 302 00:19:29,751 --> 00:19:31,461 Az volt életem legjobb napja. 303 00:19:34,381 --> 00:19:36,258 Azóta rajongok az autókért. 304 00:19:37,885 --> 00:19:41,430 Ezért terelt Mr. Miyagi az értékesítés felé. Nem az én ötletem volt. 305 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 - Azt hittem, az értékesítők etikátlanok. - Micsoda sztereotípia! 306 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 De Mr. Miyagi azt mondta: 307 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 „Daniel-san... 308 00:19:51,190 --> 00:19:52,816 a szenvedélyt kell követni! 309 00:19:53,358 --> 00:19:56,653 Az az ember, aki a szenvedélyből dolgozik, mindig gazdagabb, 310 00:19:57,112 --> 00:19:58,822 mint az, aki a pénzért dolgozik.” 311 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Igaza volt. 312 00:20:03,660 --> 00:20:06,955 A cél sosem az volt, hogy mi legyünk a legjobb kereskedés Valley-ben. 313 00:20:07,789 --> 00:20:12,044 Csak azt akartam, hogy az ügyfelek ugyanazt az izgalmat érezzék, mint én, 314 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 amikor az első autóm kaptam. 315 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Ezért dolgoztam, és ezért voltunk sikeresek. 316 00:20:16,548 --> 00:20:20,636 De Daniel, a Doyona nélkül nem vagyunk versenyképesek. 317 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Raongok azért, amit itt felépítettünk. 318 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 És örülök, hogy együtt csináltuk. 319 00:20:27,976 --> 00:20:31,605 És nem akarom elveszíteni, de meg vannak számlálva a napjaink. 320 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 Ha nem adjuk el Cole-nak, 321 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 talán semmink sem marad végül. 322 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, menjünk, 323 00:20:45,619 --> 00:20:47,329 és fejezzük be a leltárazást! 324 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Hunyd be a szemed! 325 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Bízz bennem! 326 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Koncentrálj! 327 00:21:08,183 --> 00:21:09,977 Csak a fára gondolj! 328 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Képzeld el tökéletes állapotában minden tűlevelével együtt! 329 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Ürítsd ki az elméd! Csak a fára összpontosíts! 330 00:21:21,113 --> 00:21:26,410 Az egész világon csupán ez a fa létezik. 331 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Megvan? 332 00:21:29,955 --> 00:21:31,081 Nyisd ki a szemed! 333 00:21:42,426 --> 00:21:45,012 A francba! Ez a te ágyad? 334 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 Nem tudtam, csak kellett egy párna. 335 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Nem bánod, ugye? 336 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Gondoltam. 337 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Puhapöcs. 338 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Mit mondtam? 339 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Figyelem! Holnap látogatás lesz. 340 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 341 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Legyetek készen reggel, mikor szólítalak titeket! 342 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Lehet tudni, ki látogat meg? 343 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 Lawrence, John. 344 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 „Nemek közötti bérszakadék”. Micsoda hülyeség. 345 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Nocsak. 346 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Csak nem visszajöttél? 347 00:23:02,380 --> 00:23:04,466 Nem maradok tovább, mint szükséges. 348 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 Hogy megy a karatés üzlet? 349 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Csak nem csődbe ment? 350 00:23:15,060 --> 00:23:16,895 - Döbbenet! - Nem rólam van szó. 351 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Van egy srác, Miguel... 352 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Igen, hallottam róla valamit. 353 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 A fiad és a tanítványod bunyózott, jó példaképük lehetett. 354 00:23:28,240 --> 00:23:30,408 Hé, nyugi, Rocko! 355 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Úgy hangzott, mintha kérni szerettél volna valamit. 356 00:23:34,663 --> 00:23:39,292 A világért sem szeretném félbeszakítani a kérésedet. 357 00:23:39,376 --> 00:23:40,460 Szóval segítesz? 358 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Ezt nem mondtam. 359 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Megalázhatsz, Sid. Nem érdekel. 360 00:23:45,966 --> 00:23:49,594 De Miguel nem érdemli meg, ami vele történt. Segítenem kell neki. 361 00:23:49,678 --> 00:23:51,179 Igen, az én pénzemmel. 362 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 - Te pöcs! - Ha lenne bármim, odaadnám neki. 363 00:23:55,767 --> 00:23:58,895 De nincs semmid, amit adhatnál, mert egy vesztes vagy, 364 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 mint az apád! 365 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Igen, mondhatsz rólam, amit akarsz, de legalább itt vagyok. 366 00:24:06,069 --> 00:24:09,948 Az erőszak sem sokkal jobb, mint a cserben hagyás. Én próbálok jobb lenni. 367 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 - Találkozom Robbyval. - Igen. 368 00:24:12,784 --> 00:24:15,662 Amivel tudom, segíteni fogom Miguel családját. 369 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Első John Lawrence pápa! 370 00:24:19,541 --> 00:24:21,251 Igen, a gyermekek gyógyítója. 371 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 - Bravó! - Jól van, segítesz, vagy nem? 372 00:24:26,715 --> 00:24:30,760 Utálnám, ha fény derülne a kis incidensedre a titkárnőddel. 373 00:24:31,261 --> 00:24:33,346 Biztos felkapná a metoo-mozgalom. 374 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 Nem azért jutottam el idáig, mert érdekelt a hírnevem. 375 00:24:40,228 --> 00:24:42,230 Takarodj innen! 376 00:24:44,441 --> 00:24:45,859 Szívtelen vénember vagy! 377 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 Ezt vésd jól az eszedbe, kisöreg! 378 00:25:03,460 --> 00:25:05,253 - Szép volt, fiúk! - Az bizony! 379 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 - Rossz oldalt választottál. - Hé, add vissza! Hé! 380 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 Egy hosszú jótékonysági nap eredménye. 381 00:25:29,611 --> 00:25:31,321 Miguelnek szeretettel a Cobra Kaitól. 382 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 - Eszedbe ne jusson! - Hé, srácok! 383 00:25:34,908 --> 00:25:38,745 - Bele akarunk adni Miguel műtétjébe! - Fizetni fogtok, ne aggódj! 384 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda! 385 00:25:45,543 --> 00:25:48,338 Tudom, hogy ezt nehéz megemészteni. 386 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 Mindegy, honnan nézzük, 387 00:25:52,968 --> 00:25:54,511 a kudarc sosem kellemes. 388 00:25:56,680 --> 00:25:58,223 De ez csak üzlet, nem? 389 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Megnéztük az ajánlatodat, és rájöttünk, hogy csak egy lehetőségünk van. 390 00:26:08,275 --> 00:26:12,737 Szeretném, ha tudnátok, hogy jó kezekben lesz a kereskedés. 391 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 De a kis bokrokat vigyétek el! Senki nem akar róluk gondoskodni. 392 00:26:17,576 --> 00:26:20,829 Faroush, a LaRusso Autókereskedés új tulajdonosát látod. 393 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Ne olyan gyorsan, Tom! 394 00:26:22,789 --> 00:26:26,167 Kicsit módosítottunk rajta. Nézd meg a kilencedik oldalt! 395 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Nem értem! Akkor most eladjátok, vagy nem? 396 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Majd ha fagy! 397 00:26:36,469 --> 00:26:38,346 Ez esetben van egy rossz hírem. 398 00:26:38,430 --> 00:26:41,391 - Kizárólagos megállapodást kötöttem... - A Doyonával. 399 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Igen. 400 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Mindent tudunk róla. 401 00:26:49,107 --> 00:26:52,319 Elfelejtettem mondani, hogy Daniel felajánlotta a régi munkámat. 402 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 És mivel tudja a nevemet, és nem egy hatalmas tapló, 403 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 elfogadtam. 404 00:26:59,200 --> 00:27:03,079 Jó. Ha ti akartok lenni a zenészek a Titanicon, akkor hát süllyedjetek! 405 00:27:03,830 --> 00:27:07,083 - Még nem haltunk meg, Tommy. - Igen, igaz. 406 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Még van pár ütőkártyánk. 407 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Nos, már nincs visszaút. 408 00:27:13,131 --> 00:27:14,758 Remélem, beválik a tervünk. 409 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Muszáj lesz neki. 410 00:27:17,093 --> 00:27:18,970 Micsoda? Még nem biztos? 411 00:27:25,810 --> 00:27:27,729 - Mi a helyzet? - Apukád itt van? 412 00:27:28,396 --> 00:27:29,689 Nem, dolgozik. Miért? 413 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 A Cobra Kai elvette a pénzt... 414 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 És szétrúgták a seggem. 415 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Hé, nem tudom, ezt kinek kell adni. 416 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 A Diaz srác kórházi számlájára. 417 00:27:51,669 --> 00:27:54,464 Igazán nagylelkű. Elmondhatom a családnak, hogy kitől van? 418 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Inkább ne tüntessék fel a nevem! 419 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Persze. Semmi gond. 420 00:28:04,349 --> 00:28:06,851 Szia! Épp megyek. 421 00:28:07,811 --> 00:28:11,398 Ms. Diaz, Miguel sebésze most érkezett a reptérről. 422 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Van pár kérdése. 423 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Köszönöm, Johnny! 424 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 Elhúzok innen. 425 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Várnak valahol. 426 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguelnek... 427 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 szüksége van rád. 428 00:28:40,718 --> 00:28:41,720 Kérlek! 429 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Imádkozz velünk! 430 00:28:49,352 --> 00:28:50,186 Oké, maradok. 431 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Hé, adj neki még kis időt, jó? 432 00:29:17,755 --> 00:29:19,466 Nem jön. Tudtam. 433 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Biztos vagy ebben? 434 00:29:31,102 --> 00:29:33,688 A Cobra Kaiban nem állt le az edzés. Fel kell zárkóznunk. 435 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Ha nekem kell irányítanom, hát legyen! 436 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Készen állok rá, hogy bővítsem a repertoárom. 437 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Várj egy kicsit! És ha apád rájön? 438 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Nem fog. Elutazott. 439 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Mr. LaRusso? 440 00:29:55,418 --> 00:29:56,586 Fogadják önt. 441 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 TOKIÓ, JAPÁN 442 00:30:57,438 --> 00:31:00,108 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória