1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Oprosti mi, Oče, griješio sam.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Većina nas razmišlja o tome kada
razmišljamo o oprostu, zar ne?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Da.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Ali što je s oprostom u drugim oblicima?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Oprost drugih.
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
I moj omiljeni, oprost samom sebi.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
To nam je vjerojatno najteža bitka.
Ali, slušajte,
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
ako Bog može oprostiti, možete i vi.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Sranje!
10
00:00:39,289 --> 00:00:43,293
Što je s onime u Renu s mamama
nogometaša u hotelu Hyatt?
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
-Johnny...
-Oprašta li nam Bog to?
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Da, čak i to.
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Praštanje je jezgra kršćanstva.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Ne bih znao ništa o tome.
Ne idem baš u crkvu.
15
00:00:56,848 --> 00:00:59,059
Oprostite. Ispričavam se svima.
16
00:00:59,142 --> 00:01:02,520
Moj prijatelj prolazi
kroz teško razdoblje.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Mogu se nositi s time.
18
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, usred obreda sam,
molim te da sjedneš...
19
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Znate li da je ovaj tip
bio opaka faca prije?
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Tukao se. Pio.
21
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
-Tulumario.
-Što on govori?
22
00:01:15,950 --> 00:01:18,078
Šteta što se više ne smiješ seksati.
23
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Koliko puta ti moram reći?
Ja nisam svećenik.
24
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Tvoj pišonja je još u akciji? Super.
25
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Oprosti mi, Oče.
26
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Za što?
27
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
GOSPODAR MUHA
28
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
Policajac Ryan u rekreacijski centar.
29
00:01:49,109 --> 00:01:49,943
Anđele.
30
00:01:50,860 --> 00:01:52,529
Moj slatki anđele.
31
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
Mamin paket je bio super.
32
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
Empanade? Skroz nova razina.
33
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
Zahvali joj u moje ime.
34
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
Svejedno...
35
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
S empanadama ili bez njih,
ovo je naš stol, stari.
36
00:02:13,132 --> 00:02:14,008
Sranje.
37
00:02:14,551 --> 00:02:15,927
Mora da je klinac gluh.
38
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
Rekao sam da je to naš stol!
39
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
Nisi gluh, samo si prokleto glup.
40
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
-Što ti gledaš, novi?
-Jesi li dobro?
41
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
Robby Keene.
42
00:02:37,156 --> 00:02:38,283
Telefonski poziv.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
-Halo?
-Hej, Robby. Drago mi je što sam te dobio.
44
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
Robby...
45
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
Još ne želi primati moje pozive.
46
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
-Misli da sam ga izdao.
-Pomogao si mu.
47
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
Dobio bi puno strožu kaznu da nisi.
48
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
Nije mi lakše zbog toga.
49
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
On je tinejdžer, znaš?
50
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
Ljudi se predomisle.
51
00:03:12,191 --> 00:03:15,361
Nitko nije mrzio tvog rođaka više od mene,
52
00:03:15,987 --> 00:03:17,363
ali čak i ja priznajem...
53
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
On je dobar prodavač.
54
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
Male ptičice su otišle iz gnijezda.
Vrijeme je da mama ptica poleti.
55
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
Zašto ne uđete u auto
i poletite, mamacita? Uđite.
56
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
-Ide li posao išta bolje?
-Ne prodajemo puno.
57
00:03:34,672 --> 00:03:37,675
Rekla sam marketinškom timu
da maknu veze s karateom
58
00:03:37,759 --> 00:03:39,552
da nismo povezani s tučnjavom.
59
00:03:39,636 --> 00:03:42,889
Više ne „rasturamo konkurenciju"
i ne „siječemo cijene".
60
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
Moramo se usredotočiti na prodaju.
61
00:03:45,558 --> 00:03:48,311
Proizvođačima se neće sviđati brojke.
62
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
Obitelj LaRusso!
63
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Tom Cole. Što on radi ovdje?
64
00:03:56,819 --> 00:03:59,781
Vidim da imate Keurig.
Trebali ste uzeti Nespresso.
65
00:03:59,864 --> 00:04:01,574
Kupci ga čekaju u redu.
66
00:04:01,658 --> 00:04:06,245
Ali treba vam
dvoje ili troje ljudi da se stvori red.
67
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Što želiš, Cole?
68
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Čuo sam da vam ne ide prodaja.
69
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
To se dogodi
kad je klinac u komi zbog vas.
70
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Uđeš s tim tipom
i dopuštaš mu da tako razgovara sa mnom?
71
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
-To je njegov stil, naviknuo sam se.
-Što želiš?
72
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Nisam se došao boriti.
To je vaše područje.
73
00:04:23,096 --> 00:04:26,265
Došao sam kao prijatelj.
Pomislio sam: „Tome,
74
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
obitelj LaRusso je u nevolji.
75
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Nemaju kupce, nemaju Nespresso.
76
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Samo im ti možeš pomoći."
77
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Došao sam vam dati ponudu.
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Želiš kupiti auto?
79
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan... Auto? Ne.
80
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Želim cijeli paket.
81
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Hej.
82
00:05:00,675 --> 00:05:03,761
Nadam se da je u redu
što sam se samo ovako pojavila.
83
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Kako si?
84
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Mislim, oprosti. To je glupo pitanje.
85
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
U redu je.
86
00:05:13,271 --> 00:05:14,647
Imam operaciju u petak.
87
00:05:15,481 --> 00:05:18,484
Neki navodno čudotvorni liječnik
iz druge države.
88
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
To je sjajno, zar ne?
89
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Neću se previše nadati.
90
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
Operacija je jako skupa.
Mama će biti u dugovima.
91
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
Nije sigurno da će uspjeti, ali...
92
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Ako itko može uspjeti, to si ti.
93
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Je li to od Tory?
94
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Da. Nije tako strašno.
95
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Da.
96
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Izgledam opasno.
97
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
-Žao mi je zbog toga, Sam.
-Nisi ništa učinio.
98
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Ona je odlučila poludjeti.
99
00:05:52,518 --> 00:05:54,062
Tory je imala težak život.
100
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
-Njena mama je bolesna i...
-Svi imaju tužnu priču.
101
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
-Nema zbog toga pravo biti nasilnica.
-Da.
102
00:06:04,822 --> 00:06:07,742
Samo sam ti htjela dati ovo.
To je samo čestitka.
103
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
TI OKTOPIRAŠ MOJE MISLI
104
00:06:12,371 --> 00:06:13,247
Želim onoga.
105
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
Hobotnica? Zanimljivo.
106
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Miguel, tako mi je žao.
107
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Zbog svega.
108
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
U redu je.
109
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
El Serpiente!
110
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
-Idem.
-U redu.
111
00:06:39,148 --> 00:06:42,443
Kako se usudiš doći
nakon onoga što je tvoj dečko učinio?
112
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Nije me briga što ti misliš.
Samo želim pomoći.
113
00:06:46,114 --> 00:06:48,199
Siguran sam da si učinila dovoljno.
114
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Hej, buraz. Što ima? Jesi dobro?
115
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Sviđa mi se gajba.
116
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Držiš se?
117
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Ne kužim kako kavu stave u kolač.
118
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny...
119
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
Što se to dogodilo?
120
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Znam da si uzrujan,
ali nemoj se kriviti za Robbyjeva djela.
121
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Ne smijem ga ni vidjeti.
122
00:07:11,180 --> 00:07:14,934
Ne daju mi nakon onog incidenta u garaži.
123
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Da. Imaš sreće
što si dobio uvjetnu slobodu.
124
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Imam sreće što znam svećenika
koji je razgovarao sa sucem. Hvala.
125
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
Nisam svećenik.
126
00:07:25,695 --> 00:07:27,321
Što kažeš da se dogovorimo?
127
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Obećaj sebi da ćeš djelovati pozitivno.
128
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Budi bolja osoba.
129
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Već sam pokušao to.
130
00:07:33,786 --> 00:07:38,374
Uložio sam sve što imam u učenike,
naučio ih da budu jaki i pokažu milost.
131
00:07:39,208 --> 00:07:41,460
-Mislio sam da je to ispravno.
-Jest.
132
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
Zašto se ovo dogodilo?
133
00:07:43,462 --> 00:07:45,298
Želiš li kazniti mene, u redu.
134
00:07:45,381 --> 00:07:47,884
-Robby i Miguel, oni su samo djeca.
-Znam.
135
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Znam. Nije pošteno.
136
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Ali ne postupaš ispravno
jer uvijek dobro ispadne,
137
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
nego zato što je ispravno.
138
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
Ta djeca te trebaju.
139
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Moraš biti tamo za njih,
kako god ispalo na kraju.
140
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
Mogu ti pomoći s Robbyjem.
141
00:08:09,155 --> 00:08:13,284
Pustit će te u popravni centar
ako si s članom klera.
142
00:08:13,910 --> 00:08:15,953
Hoćemo li se sutra naći tamo?
143
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
-To bi bilo sjajno.
-Dobro.
144
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
Što se tiče Miguelove operacije,
145
00:08:23,503 --> 00:08:27,548
crkva može doprinijeti donacijom,
ali još uvijek plaćamo krov.
146
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
Nisam mislio ni pitati.
147
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Zašto ne pitaš očuha?
On je još uvijek bogat, zar ne?
148
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
Nema šanse. Sidu bi se ostvario san
kad bih dopuzao moleći novac.
149
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Smislit ću nešto.
150
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Znam da hoćeš.
151
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
-Hvala, čovječe.
-Da. Dobar razgovor, kompa.
152
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Ozbiljan si? Želiš kupiti našu autokuću?
153
00:08:58,204 --> 00:09:02,166
-Božić je uranio, mali Danny.
-Ova ponuda ne podsjeća na Božić.
154
00:09:02,250 --> 00:09:05,962
-Čak ni na poklon za tajnicu.
-Vole da ih se zove asistenticama.
155
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Zaista?
156
00:09:08,631 --> 00:09:10,258
Gledajte, vjerujem u karmu.
157
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Tko je gore,
preko balkona, mora doći dolje.
158
00:09:14,095 --> 00:09:18,057
Dolina je progovorila.
Nitko ne želi poslovati s nasilnikom.
159
00:09:18,140 --> 00:09:22,353
-Samo pokušavam raščistiti dug.
-Kao prvo, nisam nasilnik.
160
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
Drugo, puno ljudi
uđe kroz ta vrata svaki dan.
161
00:09:26,774 --> 00:09:28,651
Ide nam sasvim dobro.
162
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Skoro izgledaš kao da vjeruješ u to!
163
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
To je bilo uvjerljivo.
164
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Ako sve ovo nestane sutra,
a hoće, što će vam ostati?
165
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Zašto ne pokušate dobiti nešto
166
00:09:45,543 --> 00:09:47,837
prije nego što bude bezvrijedno?
167
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Zašto radiš za tog mamlaza?
168
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Nikad nisi zvučao više kao mafiozo.
169
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Polako.
To nije tvoja riječ nego naša riječ.
170
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Je li?
171
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
Ne znam.
Ne sviđa mi se ton kojim si je rekao.
172
00:10:08,774 --> 00:10:09,608
U redu.
173
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
-Još si u Lankershimu?
-Ne.
174
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Preselio sam se
u dvosobni stan na Outpostu.
175
00:10:16,866 --> 00:10:18,617
-Bravo za tebe.
-Da, hvala.
176
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Pokušavam se preseliti,
kod dućana 99-Cent sam.
177
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Grozno je. Da samo vidiš degenerike
koji ulaze i izlaze otamo.
178
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Uselit ću se u svoj stan
sad kad imam stabilan posao.
179
00:10:30,921 --> 00:10:32,465
Ne budi tako siguran u to.
180
00:10:33,966 --> 00:10:34,800
O čemu ti to?
181
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, znam da znaš nešto. Što znaš?
182
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Nisi ovo čuo od mene.
183
00:10:49,023 --> 00:10:52,526
Cole je potpisao ekskluzivni ugovor
s Doyonom International.
184
00:10:52,610 --> 00:10:55,571
Distribuiraju sve aute
japanskih proizvođača.
185
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
-Što? Mi prodajemo japanske marke.
-Ne zadugo.
186
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole je rekao Doyoni
da uvjeri proizvođače da ne rade s vama.
187
00:11:02,036 --> 00:11:06,457
-Danielov ugovor će biti poništen.
-Odlazi. Nikad ti nećemo prodati.
188
00:11:06,540 --> 00:11:08,042
U redu. Ti si na gubitku.
189
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, hajde, idemo.
190
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Možeš li vjerovati?
Zašto misli da bismo mu prodali autokuću?
191
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Ljudi...
192
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
Moramo razgovarati.
193
00:11:21,764 --> 00:11:24,100
AUTOPRAONICA
SKUPLJANJE NOVCA ZA MIGUELA
194
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Izvoli.
195
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Pazi!
196
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Bravo, ljudi.
Samo nastavite. Puno auta čeka.
197
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Hej, Stu. Prvo lijevi krug pa desni krug.
198
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Uspio si. Hej, Moon.
199
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Hej.
200
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Hvala ti što si dovela navijačice,
201
00:11:47,581 --> 00:11:50,292
svakako pomažu privući mušterije.
202
00:11:50,876 --> 00:11:52,503
Zar nisi feministkinja?
203
00:11:52,586 --> 00:11:56,465
S pozitivnim stavom prema seksu.
Izražavamo se kroz naša tijela.
204
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Hej! Možemo li mi biti sljedeći?
205
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Naravno!
206
00:12:11,480 --> 00:12:13,899
Želite li pranje i vosak ili samo pranje?
207
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
-Čekaj malo. Ti čistiš?
-Sve ću vam počistiti.
208
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
-Bez tragova, može?
-To je 20 dolara, hvala.
209
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Hvala.
210
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Napravili su reklamu od Miguela.
211
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
On nije iz Miyagi-Doa.
Misle da će im to proći?
212
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Neće.
213
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Iskreno, ovaj posao iziskuje
puno napornog rada.
214
00:13:00,571 --> 00:13:05,075
Selidba namještaja, vješanje slika.
Direktori stalno žele preuređivati urede.
215
00:13:05,159 --> 00:13:08,329
Već sam radio u održavanju, znam kako je.
216
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
U životopisu vam piše
da imate opsežno iskustvo s računalima.
217
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Sjećam se kako doći do Interneta.
218
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
Radit ću što god trebate.
219
00:13:18,839 --> 00:13:21,383
Dolazit ću ranije
ili ostajati prekovremeno.
220
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Samo trebam novac.
221
00:13:24,553 --> 00:13:27,556
Nije za mene, nego za klinca
kojemu treba operacija.
222
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Obitelj mu treba lovu.
223
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
To je veoma plemenito.
Imate kvalitete koje tražimo.
224
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Sjajno.
225
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Samo još jedna stvar.
226
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
Niste ispunili dio
o prijašnjim uhićenjima.
227
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Samo smo dva tipa koja razgovaraju.
228
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
O čemu govorimo,
vožnji pod utjecajem, maloj krađi?
229
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Ovo je samo formalnost.
Nitko nije savršen.
230
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
U redu.
231
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Pa...
232
00:13:57,002 --> 00:14:00,339
Posljednji put sam bio uhićen
zbog javnog opijanja.
233
00:14:01,090 --> 00:14:02,424
Fizičkog napada.
234
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
I...
235
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
„Voljnog uništavanja imovine,"
tako su rekli.
236
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Ne nužno tim redom.
237
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
Prije godinu dana uhićen sam
jer sam napao maloljetnika.
238
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
Maloljetnika?
239
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Tehnički, više maloljetnika.
Baš su bili mali gadovi.
240
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Zbilja je dobar osjećaj pričati o ovome.
241
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Kad počinjemo, šefe? Kakav je plan?
242
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Nestabilan. Ti si nestabilan.
243
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Nestabilan!
244
00:14:37,001 --> 00:14:39,878
OGLASI
KARIJERE, POTREBNA POMOĆ
245
00:14:44,466 --> 00:14:47,636
Učenici iz srednje škole West Valley
danas volontiraju
246
00:14:47,720 --> 00:14:50,681
i peru aute
kako bi skupili novac za vrijedan cilj.
247
00:14:50,764 --> 00:14:54,560
Skupili smo više od 1000 dolara.
Miyagi-Do želi pomoći ljudima.
248
00:14:54,643 --> 00:14:58,063
Nije li Miguel Diaz u bolnici
zbog učenika Miyagi-Doa?
249
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
To je bila nezgoda.
250
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Barem se nadam.
251
00:15:03,193 --> 00:15:05,404
Znam samo da Miguel treba našu pomoć.
252
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
Volimo te, Miguel.
253
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Hvala, Samantha. Autopraonica će...
254
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
To je tvoja cura?
255
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
Zvuči kao da više ne voli vaniliju.
256
00:15:16,165 --> 00:15:17,958
Sviđa joj se horchata.
257
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Tko zna? Možda je čeka crna kava.
258
00:15:24,506 --> 00:15:26,842
-A da zašutiš?
-Jadniče.
259
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
-Čini se da se karataš želi igrati.
-Bome želi.
260
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Da, čovječe.
261
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
Hajde.
262
00:15:34,767 --> 00:15:37,102
Udari slobodno dok ti nisam izbio zube.
263
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Karate je za samoobranu.
264
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
Vidjet ćemo kako će ti pomoći.
265
00:16:12,471 --> 00:16:14,515
Samo se zagrijavamo. Nismo gotovi.
266
00:16:14,598 --> 00:16:17,226
Vratite se u sobe! Zaključavamo!
267
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Idemo odavde, stari.
Glupan. Sad će naučiti.
268
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
ZALAGAONICA
269
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Hej, gle koga je mačka dovukla!
270
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Ma daj.
271
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Pokušavaš li mi
zbilja prodati istu kutiju sranja?
272
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Nisam ti je htio prodati.
Zato sam vozio do Winnetke.
273
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Imam tri lokacije.
274
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
Iznenadio bi se koliko možeš zaraditi
prodajući narkićima njihove burme.
275
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Koliko za računalo?
276
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Što će mi rabljeni laptop?
277
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Prodao si mi ga rabljenog!
278
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Sad je još više rabljen.
279
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Samo treba nove baterije, istrošio se.
280
00:17:02,271 --> 00:17:04,022
Ovi se ne istroše.
281
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
Jesi li ga ukopčao?
282
00:17:07,901 --> 00:17:09,278
Rekao si da je bežičan.
283
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Da, bežičan kao...
284
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Nema veze.
285
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Imaš li išta osim svog beskorisnog sranja?
286
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Cijeli dućan je pun beskorisnog sranja.
287
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
-Zašto je tvoje sranje bolje od mojeg?
-Moje ima vrijednost.
288
00:17:23,041 --> 00:17:25,961
Želiš li novac, donesi mi nešto vrijedno.
289
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
Imam Dodge Caravan iz 1993.
290
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
Zbilja? Iz 1993. godine?
291
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Pogledajmo u Kelleyjevu plavu knjižnicu.
292
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
U redu. Ima kasetofon.
Sivkasti platneni interijer.
293
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Platneni interijer?
294
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Da.
295
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Zanimljivo.
296
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
-Što piše?
-„Gubi se iz moje trgovine."
297
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
-Ne vrijedi ništa.
-Ma daj.
298
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Što da radim?
Ne posjedujem ništa vrijedno.
299
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Onda pronađi nekoga tko posjeduje.
300
00:18:12,382 --> 00:18:14,635
-Gdje su svi?
-Zatvorili smo ranije.
301
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Zabarikadirati se
dok ne sredimo situaciju.
302
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Kako je bilo s Anoushem?
303
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Dobra vijest je da razgovara sa mnom.
304
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Loša vijest je da je Louieju rekao istinu.
305
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole je iskoristio vijesti o tučnjavi.
306
00:18:33,779 --> 00:18:37,032
Imat će ekskluzivni ugovor
s Doyonom od prvog u mjesecu.
307
00:18:38,742 --> 00:18:43,121
Ako izgubimo autokuću, što će spriječiti
druge proizvođače da odustanu?
308
00:18:43,205 --> 00:18:44,748
Na to Cole računa.
309
00:18:45,332 --> 00:18:48,752
Predlažem da posjetimo Colea
i pokažemo kako je u Jerseyju.
310
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Što ćeš učiniti?
311
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Pozvati prijatelje motoriste
i opet se potući?
312
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
-Mislio sam da nećemo...
-Daniele.
313
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Mislim da nemamo izbora.
314
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Ako želimo da nam išta ostane,
moramo prodati Coleu.
315
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Kad sam bio klinac,
toliko sam želio svoj auto.
316
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Mama je imala karavan, bio je smeće.
317
00:19:20,951 --> 00:19:23,745
Doslovno smo ga morali gurati da krene.
318
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Onda mi je g. Miyagi dao Ford iz 1947. i...
319
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
To je bio najbolji dan mog života.
320
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
Otada sam zaljubljen u aute.
321
00:19:37,885 --> 00:19:41,430
Zato me g. Miyagi pogurao u prodaju.
To nije bila moja ideja.
322
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
-Mislio sam da su prodavači auta ljigavi.
-To je takav usrani stereotip.
323
00:19:46,393 --> 00:19:47,936
Ali g. Miyagi mi je rekao:
324
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
„Daniel-san,
325
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
moraš pratiti strast.
326
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Čovjek koji radi za strast uvijek bogatiji
327
00:19:56,987 --> 00:19:58,906
nego čovjek koji radi za novac."
328
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Bio je u pravu.
329
00:20:03,702 --> 00:20:06,830
Cilj nikad nije bio biti
najbolji trgovac u Dolini.
330
00:20:07,789 --> 00:20:11,793
Samo sam htio pružiti kupcima
isti osjećaj uzbuđenja koji sam ja imao
331
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
kad sam dobio svoj prvi auto.
332
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
To sam učinio i zato smo bili uspješni.
333
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Ali, Daniele,
334
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
bez Doyone ne možemo konkurirati.
335
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Volim ovo što smo izgradili.
336
00:20:25,807 --> 00:20:27,893
Volim to što smo učinili to skupa.
337
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Ne želim to izgubiti,
ali znakovi su jasni.
338
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
Ako ne prodamo Coleu,
339
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
možda nam ne ostane ništa.
340
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, zašto ne bismo...
341
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
Dovršili inventar?
342
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Zatvori oko.
343
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Vjeruj.
344
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Usredotoči se.
345
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Misli samo drvo.
346
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Napravi savršenu sliku
do posljednje grančice.
347
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Očisti um, sve osim drva.
348
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Ništa na cijelom svijetu ne postoji.
349
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Samo drvo.
350
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Shvaćaš?
351
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Otvori oko.
352
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Ne seri.
353
00:21:43,719 --> 00:21:45,012
Ovo je tvoj krevet?
354
00:21:45,595 --> 00:21:48,015
Nisam imao pojma,
samo sam trebao jastuk.
355
00:21:48,724 --> 00:21:50,309
Ne smeta ti, zar ne?
356
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
I mislio sam.
357
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Mekušac.
358
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
Što sam rekao?
359
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Slušajte. Sutrašnji posjeti.
360
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
361
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Ako sam vas prozvao, budite spremni.
362
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Piše li tko dolazi?
363
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
„Lawrence, John."
364
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
Razlika u plaćama među spolovima. Sranje.
365
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Gle...
366
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Gle, gle, gle.
367
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Gle tko se vratio.
368
00:23:02,339 --> 00:23:04,466
Neću biti tu duže nego što moram.
369
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Kako ide ono s karateom?
370
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Nije valjda propalo?
371
00:23:14,976 --> 00:23:16,895
-Šokiran sam!
-Ne radi se o meni.
372
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Ima jedan klinac, Miguel...
373
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Da, čuo sam nešto o tome.
374
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Tvoj sin i tvoj učenik, baš si pravi uzor.
375
00:23:28,240 --> 00:23:30,408
Polako, Rocko.
376
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Zvuči kao da si se zagrijavao za žicanje.
377
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Ne bih volio da nešto ugrozi
378
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
još jedan dan isplate.
379
00:23:39,376 --> 00:23:40,669
Pomoći ćeš mi?
380
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Nisam to rekao.
381
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Možeš se igrati sa mnom
koliko god hoćeš. Prihvaćam.
382
00:23:45,966 --> 00:23:49,094
Miguel ne zaslužuje ovo.
Moram to ispraviti.
383
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Da, s mojim novcem.
384
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
-Seronjo!
-Da imam što za dati, dao bih.
385
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Ali nemaš mu što dati jer si gubitnik
386
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
poput svog oca!
387
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Da, reci što god želiš o meni,
ali barem sam ostao uz tebe.
388
00:24:06,069 --> 00:24:09,948
Nisi puno bolji jer si ostao
i bio nasilnik. Pokušavam biti bolji.
389
00:24:10,490 --> 00:24:12,576
-Idem posjetiti Robbyja.
-Da.
390
00:24:12,659 --> 00:24:16,079
Pokušavam skupiti što mogu
da pomognem Miguelovoj obitelji.
391
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Papa John Lawrence prvi!
392
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Da, iscjelitelj djece.
393
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
-Bravo!
-U redu, hoćeš li mi pomoći ili ne?
394
00:24:26,715 --> 00:24:30,677
Ne bih volio da onaj incident
s tvojom tajnicom iscuri u javnost.
395
00:24:30,760 --> 00:24:33,346
Možda objavi onaj kešteg „i ja".
396
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Nisam dogurao ovako daleko
jer sam se brinuo za svoj ugled.
397
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Gubi se odavde.
398
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Ti si hladni starac.
399
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
Ne zaboravi to, pajdo.
400
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
-Odličan dan, dečki.
-Da, definitivno.
401
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
-Odabrao si krivu stranu.
-Hej, vrati to! Hej!
402
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
Ništa bolje od dobrotvornog rada.
403
00:25:29,611 --> 00:25:32,155
Miguel će znati da je to od Cobra Kaija.
404
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
-Ni ne pomišljaj na to.
-Dajte..
405
00:25:34,908 --> 00:25:36,826
Želimo pomoći platiti operaciju.
406
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Bome ćeš platiti.
407
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniele, Amanda.
408
00:25:45,543 --> 00:25:48,338
Znam da vam je ovo sigurno teško.
409
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
Kako god okrenete,
410
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
neuspjeh nikad nije ugodan.
411
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Ali to je samo posao, zar ne?
412
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Pregledali smo ponudu
i shvatili da imamo samo jedan izbor.
413
00:26:08,275 --> 00:26:12,737
Želim da znate da ću se ponašati
prema ovoj autokući s poštovanjem.
414
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Uzmite male grmove.
Nitko ne želi brinuti o drvu.
415
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Faroush, gledaš novog vlasnika
LaRusso Van Nuysa.
416
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Ne tako brzo, Tome.
417
00:26:22,789 --> 00:26:24,416
Napravili smo par promjena.
418
00:26:25,041 --> 00:26:26,543
Pogledaj devetu stranicu.
419
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Ne razumijem. Prodajete li ili ne?
420
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Kad na vrbi rodi grožđe.
421
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Onda ću vam priopćiti lošu vijest.
422
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
-Potpisao sam ekskluzivni ugovor s...
-Doyonom.
423
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Da.
424
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Znamo sve o tome.
425
00:26:49,190 --> 00:26:52,319
Zaboravio sam ti reći,
Daniel mi je ponudio moj posao.
426
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
S obzirom na to
da mi zna ime i nije totalni klaun,
427
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
prihvatio sam.
428
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
Dobro.
Želite li svirati violinu na Titanicu,
429
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
to će biti vaš kraj.
430
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Još nismo mrtvi, Tommy.
431
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Da, baš!
432
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Još imamo par poteza!
433
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Sad nema povratka.
434
00:27:13,340 --> 00:27:14,466
Plan mora uspjeti.
435
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Mora.
436
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Čekajte, što? Ovo nije sigurno?
437
00:27:25,727 --> 00:27:27,812
-Hej, što ima?
-Je li ti tata ovdje?
438
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Ne, na poslu je. Zašto?
439
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai je uzela novac i...
440
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Prebili su me.
441
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Hej, nisam siguran kome dati ovo.
442
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
To je za Diazov bolnički račun.
443
00:27:51,669 --> 00:27:55,131
Veoma velikodušno.
Mogu li reći obitelji od koga je?
444
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Radije ne bih da spomenete moje ime.
445
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Naravno. Nema problema.
446
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Hej.
447
00:28:06,017 --> 00:28:06,851
Odlazim.
448
00:28:07,811 --> 00:28:11,398
Gđice Diaz, Miguelova kirurginja
je stigla s aerodroma.
449
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Ima par pitanja.
450
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Hvala, Johnny.
451
00:28:25,787 --> 00:28:27,288
Idem odavde.
452
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Moram biti negdje.
453
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel...
454
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
Treba vas.
455
00:28:40,718 --> 00:28:41,720
Molim vas.
456
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Molite se s nama.
457
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
U redu, ostat ću.
458
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Hej, daj mu još malo vremena, može?
459
00:29:17,755 --> 00:29:19,466
Ne dolazi. Znao sam.
460
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Jesi li sigurna?
461
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Oni nisu prestali vježbati.
Moramo ih sustići.
462
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Preuzet ću vodstvo ako moram.
463
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Spreman sam dodati
par novih poteza u repertoar.
464
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Čekaj malo. Što ako tvoj tata sazna?
465
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Neće. Nije u gradu.
466
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
G. LaRusso?
467
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
Spremni su.
468
00:30:57,438 --> 00:31:01,359
Prijevod titlova: Ivana Kužić