1
00:00:10,468 --> 00:00:12,971
Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
On se réfère à ça
quand on pense au pardon, n'est-ce pas ?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Oui.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Mais qu'en est-il du pardon
sous d'autres formes ?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Pardonner aux autres.
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
Et mon préféré, se pardonner à soi-même.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
C'est le chemin le plus difficile.
Mais écoutez bien,
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
si Dieu peut pardonner, alors vous aussi.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
N'importe quoi !
10
00:00:39,164 --> 00:00:43,293
Et si on parlait de Reno
et de ces mères au foyer à l'hôtel ?
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
- Johnny...
- Dieu nous pardonne pour ça ?
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Oui, même ça.
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Le pardon est le noyau même
du christianisme.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Aucune idée.
Je suis pas vraiment pratiquant.
15
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Veuillez m'excuser. Mon ami ici présent
traverse une période difficile.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Rien d'insurmontable.
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Je suis en plein milieu d'un sermon.
Et si tu t'asseyais ?
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Ce mec était un sacré bonhomme à l'époque.
19
00:01:12,322 --> 00:01:15,992
- Bagarres, alcool, fiestas.
- Qu'est-ce qu'il raconte ?
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Dommage que tu puisses plus baiser.
21
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
T'es bouché ou quoi ? Je suis pas prêtre.
22
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Alors tu chopes encore ? Cool.
23
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Pardonnez-moi, mon Père.
24
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Pour quoi ?
25
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
SA MAJESTÉ DES MOUCHES
26
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
Agent Ryan, veuillez vous rendre
en salle commune.
27
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
Mon ange.
28
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
Mon petit ange !
29
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
Le colis de ta mère était génial.
30
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
Ces empanadas envoyaient du lourd.
31
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
Remercie-la pour moi.
32
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
Quand bien même...
33
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
empanadas ou pas,
c'est notre table, mon pote.
34
00:02:13,132 --> 00:02:14,008
Merde.
35
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
Il doit être sourd.
36
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
C'est notre table !
37
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
T'es pas sourd, juste très con.
38
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Ça va ?
39
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
Robby Keene ?
40
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
Un appel.
41
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
- Allô ?
- Salut, Robby. Enfin, j'arrive à t'avoir.
42
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
Robby...
43
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
Il refuse toujours de me parler.
44
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
- Il croit que je l'ai trahi.
- Tu l'as aidé.
45
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
Il aurait écopé d'une peine plus sévère
sans toi.
46
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
Ça n'aide pas vraiment.
47
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
C'est un ado, tu sais.
48
00:03:10,398 --> 00:03:12,108
Il finira par changer d'avis.
49
00:03:12,191 --> 00:03:15,361
Regarde-moi, je détestais ton cousin,
50
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
mais je dois admettre...
51
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
que c'est un bon vendeur.
52
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
Les bébés sont sortis du nid.
C'est au tour de maman de s'envoler.
53
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
Alors pourquoi ne vous envolez-vous pas
dans cette voiture, mamacita ?
54
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
- Les affaires ont repris ?
- Les ventes ne décollent pas.
55
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
Le marketing a enlevé
tous nos slogans karaté
56
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
pour qu'on ne nous associe plus
à la bagarre.
57
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
Fini les "on éclate la compétition"
ou "on taille les prix".
58
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
Concentrons-nous sur les ventes.
59
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
Les fabricants ne vont pas aimer
notre bilan.
60
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
Les LaRusso !
61
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Tom Cole. Qu'est-ce qu'il fout là ?
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
Une Keurig.
Tu aurais dû choisir Nespresso.
63
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
Les clients en raffolent.
64
00:04:01,658 --> 00:04:06,245
Mais encore faudrait-il
que tu aies des clients pour ça.
65
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Que veux-tu, Cole ?
66
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Apparemment, les ventes font la tête.
67
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
Ça arrive quand on plonge un gosse
dans le coma.
68
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Sérieux, Anoush ? Tu viens avec ce type
et le laisses m'insulter ?
69
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
- Il est comme ça. On s'y habitue.
- Que veux-tu ?
70
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Je ne cherche pas la bagarre.
C'est votre domaine.
71
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Je suis ici en tant qu'ami.
Je me suis dit :
72
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
"Tom, les LaRusso sont en chute libre.
73
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Pas de clients, pas de machine Nespresso.
74
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Toi seul peux les aider. "
75
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Je viens passer un marché.
76
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Tu veux une voiture ?
77
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan... Une voiture ? Non.
78
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Je veux tout le reste.
79
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Salut.
80
00:05:00,675 --> 00:05:03,678
J'espère que ça ne te dérange pas
que je sois venue.
81
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
Comment vas-tu ?
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Pardon, question idiote.
83
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
C'est pas grave.
84
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
J'ai une opération vendredi.
85
00:05:15,481 --> 00:05:18,484
Un médecin extérieur,
qui accomplirait des miracles.
86
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
C'est super, non ?
87
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Je préfère ne pas m'emballer.
88
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
L'opération coûte un bras.
Ma mère sera endettée.
89
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
Et ça ne marchera peut-être pas...
90
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
Si quelqu'un peut déjouer les pronostics,
c'est toi.
91
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Ça vient de Tory ?
92
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Oui. Mais c'est pas la mort.
93
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Oui.
94
00:05:43,718 --> 00:05:45,386
Au moins, j'ai l'air balèze.
95
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
- Je suis désolé, Sam.
- Tu n'as rien fait.
96
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
C'est elle qui a pété un câble.
97
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
Elle a eu une vie difficile.
98
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
- Sa mère est malade...
- On a tous nos problèmes.
99
00:05:58,107 --> 00:06:00,818
Ça ne lui donne pas le droit
d'être une brute.
100
00:06:04,822 --> 00:06:07,742
Je voulais te donner ça.
C'est juste une carte.
101
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
DES TENTACULES DE TENDRESSE
102
00:06:12,371 --> 00:06:13,831
Je veux ça.
103
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
Le poulpe ? Intéressant.
104
00:06:20,963 --> 00:06:22,507
Je suis vraiment désolée.
105
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Pour tout.
106
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
C'est pas grave.
107
00:06:28,137 --> 00:06:29,222
El Serpiente !
108
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
- J'y vais.
- D'accord.
109
00:06:39,315 --> 00:06:42,443
Tu as du culot de venir
après ce que ton copain a fait.
110
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Je me fiche de ce que tu penses.
Je veux aider.
111
00:06:46,155 --> 00:06:48,199
Tu en as assez fait, princesse.
112
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Salut. Quoi de neuf ? Ça va ?
113
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Sympa, la chambre.
114
00:06:53,454 --> 00:06:54,539
Tu tiens le coup ?
115
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Comment mettent-ils le café
dans le gâteau ?
116
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny...
117
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
qu'est-ce qui t'a pris ?
118
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Tu es en colère, mais tu n'es pas
responsable des actes de Robby.
119
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Interdit de visite.
120
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Depuis cet incident sur le parking du bar.
121
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Tu as de la chance d'avoir eu du sursis.
122
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
J'ai de la chance de connaître
un prêtre qui a parlé au juge. Merci.
123
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
Je suis pas prêtre.
124
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
Passons un marché.
125
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Fais-toi la promesse de faire le bien.
126
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
D'être un homme meilleur.
127
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
J'ai déjà essayé.
128
00:07:33,786 --> 00:07:38,374
J'ai tout investi dans mes élèves,
je leur ai appris la force et la clémence.
129
00:07:39,292 --> 00:07:41,460
- Était-ce une bonne chose ?
- Oui.
130
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
Alors comment expliquer ça ?
131
00:07:43,462 --> 00:07:45,298
Qu'on me punisse.
132
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
- Mais Robby et Miguel sont des gosses.
- Je sais.
133
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Je sais. C'est injuste.
134
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Tu ne fais pas le bien,
parce que ça marche toujours,
135
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
mais parce que c'est la chose à faire.
136
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
Ces gosses ont besoin de toi.
137
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Tu dois être là pour eux,
que ça marche ou pas.
138
00:08:06,611 --> 00:08:08,237
Je peux t'aider avec Robby.
139
00:08:09,155 --> 00:08:13,284
La prison te laissera entrer
si tu es accompagné d'un membre du clergé.
140
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Rendez-vous demain ?
141
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
- Bonne idée.
- Bien.
142
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
Quant à Miguel et son opération,
143
00:08:23,503 --> 00:08:27,548
l'église peut faire un don,
mais on paie encore notre nouveau toit.
144
00:08:28,758 --> 00:08:30,343
Je n'allais rien demander.
145
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Demande à ton beau-père.
Il est plein aux as, non ?
146
00:08:34,931 --> 00:08:39,060
Hors de question. Sid ?
Il n'attend que ça, me voir quémander.
147
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Je trouverai une solution.
148
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
J'en suis persuadé.
149
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
- Merci.
- Content de t'avoir parlé.
150
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Sérieux ?
Tu veux acheter notre concession ?
151
00:08:58,204 --> 00:09:02,333
- Noël est en avance, Danny.
- Cette offre n'a rien d'un cadeau.
152
00:09:02,458 --> 00:09:05,962
- Notre secrétaire n'en voudrait pas.
- On dit assistante de direction.
153
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Tu m'en diras tant.
154
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Je crois au karma.
155
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
On récolte ce que l'on sème,
dans des escaliers.
156
00:09:14,095 --> 00:09:18,057
La ville a parlé. Personne
ne veut faire affaire avec une brute.
157
00:09:18,140 --> 00:09:22,353
- J'essaie juste de t'aider.
- Alors de un, je ne suis pas une brute.
158
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
Et de deux,
les clients affluent tous les jours.
159
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
On s'en sort très bien.
160
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Tu as presque l'air d'y croire !
161
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
C'était très convaincant.
162
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Si tout ça disparaît demain,
que vous restera-t-il ?
163
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Essaie d'en tirer quelque chose
164
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
avant que ça ne vaille plus rien.
165
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Pourquoi travailles-tu
pour ce mamaluke ?
166
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
T'avais jamais rien dit d'aussi goombah.
167
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Du calme.
Tu n'as pas l'exclusivité de ce mot.
168
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Tu es sûr ?
169
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
J'en sais rien. Mais je n'aime pas ce ton.
170
00:10:08,774 --> 00:10:09,608
Je vois.
171
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- Tu es encore sur Lankashim ?
- Non.
172
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
J'ai trouvé un petit deux pièces
sur Outpost.
173
00:10:16,866 --> 00:10:18,617
- Tant mieux.
- Oui, merci.
174
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
J'essaie de déménager,
j'habite au-dessus du magasin.
175
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Un vrai trou à rats.
Si tu voyais les dégénérés qui en sortent.
176
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Maintenant que j'ai un boulot stable,
je vais me trouver un appart.
177
00:10:30,963 --> 00:10:32,465
N'en sois pas si sûr.
178
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
Comment ça ?
179
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, tu sais quelque chose.
Crache le morceau.
180
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Je ne t'ai rien dit.
181
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Cole a signé un contrat d'exclusivité
avec Doyona à Tokyo.
182
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
Ils vendent
toutes les voitures japonaises.
183
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
- On en vend aussi.
- Plus pour longtemps.
184
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
À cause de Cole, les fabricants
vont vous laisser tomber.
185
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
- Tous vos contrats vont être annulés.
- On ne te vendra jamais rien.
186
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Tant pis pour toi.
187
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, on y va.
188
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Tu y crois ?
Pourquoi lui vendrait-on notre affaire ?
189
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Les gars...
190
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
faut qu'on parle.
191
00:11:21,764 --> 00:11:24,016
LAVE-AUTO
COLLECTE DE FONDS POUR MIGUEL
192
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Tiens.
193
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Attention !
194
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Super. Gardez le rythme.
Y a une longue queue.
195
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Stu, cercle vers la gauche,
puis vers la droite.
196
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Parfait. Hé, Moon !
197
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Merci d'avoir amené les pom-pom girls,
198
00:11:47,581 --> 00:11:49,500
ça attire bien les clients.
199
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
- Tu n'es pas féministe ?
- Si, avec une approche sexuelle positive.
200
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
On s'exprime avec notre corps.
201
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
C'est à notre tour ?
202
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Bien sûr !
203
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
La totale ou juste lavage ?
204
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
- Attends. C'est toi ?
- Je vais bien t'astiquer.
205
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
- Pas de traces, hein ?
- Ça fera 20 dollars. Merci.
206
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Merci.
207
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Ils utilisent Miguel
pour se faire de la pub.
208
00:12:43,429 --> 00:12:47,141
Il est pas de Miyagi-Dô.
Ils pensent pouvoir s'en sortir ?
209
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Ça risque pas.
210
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Pour être honnête,
c'est un travail fastidieux.
211
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Bouger des meubles, accrocher des photos.
212
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
Les cadres adorent réorganiser
leurs bureaux.
213
00:13:05,034 --> 00:13:08,621
Les travaux d'entretien, ça me connaît.
214
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
D'après votre CV, vous vous y connaissez
en informatique.
215
00:13:13,250 --> 00:13:15,920
Je me rappelle
comment surfer sur Internet.
216
00:13:17,254 --> 00:13:21,509
Je suis à votre disposition.
Venir tôt, rester tard.
217
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
J'ai besoin d'argent.
218
00:13:24,595 --> 00:13:27,556
Pour financer l'opération d'un gamin.
219
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Sa famille a pas un rond.
220
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
C'est très noble.
Vous correspondez au profil.
221
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Super.
222
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Une dernière chose.
223
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
Vous n'avez pas rempli
la section antécédents judiciaires.
224
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
C'est une discussion informelle.
225
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
De quoi s'agit-il ?
Conduite en état d'ivresse, larcin ?
226
00:13:48,536 --> 00:13:50,287
Ce n'est qu'une formalité.
227
00:13:50,371 --> 00:13:51,580
Personne n'est parfait.
228
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
D'accord.
229
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Eh bien...
230
00:13:57,044 --> 00:14:00,339
Récemment, arrestation
pour ivresse sur la voie publique.
231
00:14:01,090 --> 00:14:02,424
Coups et blessures.
232
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
Et...
233
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
"destruction délibérée de biens",
d'après eux.
234
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Pas forcément dans cet ordre.
235
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
Et il y a un an, arrestation
pour agression sur mineur.
236
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
Sur un mineur ?
237
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Techniquement, plusieurs.
Une bande de petits cons.
238
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Ça fait du bien d'en parler.
239
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Je commence quand, patron ?
On fait comment ?
240
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Instable, mon cul. C'est vous, l'instable.
241
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Instable.
242
00:14:37,001 --> 00:14:39,878
OFFRES D'EMPLOI - DEMANDE D'ASSISTANCE
243
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
Des étudiants du lycée West Valley
organisent un lave-auto
244
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
pour récolter des fonds
pour une noble cause.
245
00:14:50,681 --> 00:14:54,643
On a amassé plus de 1 000 $.
À Miyagi-Dô, on aide les gens.
246
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
N'est-ce pas un élève de Miyagi-Dô,
le coupable ?
247
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
C'était un accident.
248
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Du moins, je l'espère.
249
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
Miguel a besoin de notre aide.
250
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
On t'aime, Miguel.
251
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Merci, Samantha. Ce lave-auto aura lieu...
252
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
C'est ta meuf ?
253
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
On dirait qu'elle n'aime plus la vanille,
254
00:15:16,165 --> 00:15:17,958
mais le café au lait.
255
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Qui sait ?
Elle passera peut-être au café noir.
256
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
- Et si tu la fermais ?
- T'as craqué.
257
00:15:28,344 --> 00:15:31,305
- On dirait que karaté kid veut se battre.
- Ouais.
258
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Grave.
259
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Vas-y.
260
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Coup franc
avant que je te casse les dents.
261
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Le karaté, c'est pour l'autodéfense.
262
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
Voyons ce que ça donne.
263
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
C'était l'échauffement.
On n'en a pas fini.
264
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
Retournez dans vos cellules. Confinement.
265
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
On se tire. Quel abruti !
Ça lui apprendra.
266
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
PRÊTEUR SUR GAGES
267
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Regardez qui voilà.
268
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Lâche-moi.
269
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
T'essaies encore
de me revendre les mêmes saletés ?
270
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Je n'essayais pas de vendre.
D'où mon trajet à Winnetka.
271
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
J'ai trois boutiques.
272
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
On peut se faire un sacré paquet
en revendant leur alliance à des droguées.
273
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Combien pour l'ordinateur ?
274
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Quelle est l'utilité
d'un ordi d'occasion ?
275
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Tu me l'as vendu d'occasion !
276
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Il est encore plus d'occasion.
277
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Il lui faut des piles neuves.
Il avait plus de jus.
278
00:17:02,271 --> 00:17:04,022
Ça marche pas sur piles.
279
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
Tu l'as branché ?
280
00:17:07,860 --> 00:17:09,278
T'as dit que c'était sans fil.
281
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Oui. Sans fil comme...
282
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Laisse tomber.
283
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
T'as un truc de valeur parmi tes merdes ?
284
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Cette boutique est pleine de merdes.
285
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
- En quoi valent-elles plus ?
- Simple. Elles ont de la valeur.
286
00:17:23,041 --> 00:17:25,961
Tu veux du fric,
apporte-moi un truc de valeur.
287
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
J'ai une Dodge Caravan de 93.
288
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
Vraiment ? De 93 ?
289
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Consultons la cote Argus.
290
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
OK. Il y a un lecteur cassettes.
Intérieur tissu grisâtre.
291
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Intérieur tissu ?
292
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Oui.
293
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Intéressant.
294
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
- Ça dit quoi ?
- "Fous-moi le camp."
295
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- Ça vaut rien.
- Fais un effort.
296
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Que dois-je faire ?
Je possède rien de valeur.
297
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Alors trouve quelqu'un d'autre.
298
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
- Où sont les autres ?
- On a fermé plus tôt.
299
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Faisons le gros dos
jusqu'à ce qu'on règle ça.
300
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
Alors, ce déjeuner avec Anoush ?
301
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
La bonne nouvelle, c'est qu'il me reparle.
302
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
La mauvaise,
c'est qu'il disait la vérité à Louie.
303
00:18:31,235 --> 00:18:33,695
Cole s'est servi des articles
sur l'incident.
304
00:18:33,779 --> 00:18:37,032
Son contrat d'exclusivité
commence le premier du mois.
305
00:18:38,742 --> 00:18:43,121
Si on perd ce contrat, rien n'empêchera
les autres fabricants de suivre.
306
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
C'est l'objectif de Cole.
307
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Et si on rendait une petite visite
pas très amicale à Cole ?
308
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Pour faire quoi ?
309
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Vous faire botter le cul,
tes motards et toi ?
310
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
- Je pensais que...
- Daniel.
311
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
On n'a pas le choix.
312
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Si on ne veut pas tout perdre,
on doit vendre à Cole.
313
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Gamin, je rêvais
d'avoir ma propre voiture.
314
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Ma mère avait ce break,
un vrai tas de ferraille
315
00:19:20,951 --> 00:19:24,163
qu'il fallait pousser
pour faire démarrer le moteur.
316
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Puis, M. Miyagi m'a offert
cette Ford de 47...
317
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
Le plus beau jour de ma vie.
318
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
Depuis, j'adore les voitures.
319
00:19:38,010 --> 00:19:41,430
La concession, c'était l'idée
de M. Miyagi, pas la mienne.
320
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
- Je les prenais tous pour des crapules.
- Quel cliché de merde !
321
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
Mais M. Miyagi m'a dit :
322
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san
323
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
doit suivre passion.
324
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
L'homme passionné est plus riche
325
00:19:57,112 --> 00:19:58,822
que l'homme cupide."
326
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Il avait raison.
327
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Je n'ai jamais voulu être
la meilleure concession de la ville.
328
00:20:07,831 --> 00:20:12,044
Je voulais juste que mes clients
ressentent la même excitation
329
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
que moi avec leur voiture.
330
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Ça a été le cas,
et la clé de notre succès.
331
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Mais, Daniel,
332
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
sans Doyona, on ne peut pas rivaliser.
333
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
J'adore ce qu'on a construit ici.
334
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
Notre alchimie.
335
00:20:27,976 --> 00:20:31,396
Je ne veux pas tout perdre,
mais rendons-nous à l'évidence.
336
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
Si on ne vend pas à Cole,
337
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
on va se retrouver sur la paille.
338
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, allons finir
339
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
les inventaires.
340
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Ferme les yeux.
341
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Fais confiance.
342
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Concentre-toi.
343
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Ne pense qu'à arbre.
344
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Visualise-le parfaitement.
345
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Vide ton esprit, mais pense à arbre.
346
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Rien d'autre existe.
347
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Arbre seulement.
348
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Compris ?
349
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Ouvre les yeux.
350
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Sans blague.
351
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
C'est ton lit ?
352
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Je ne savais pas,
j'avais besoin d'un oreiller.
353
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Ça te gêne pas ?
354
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Exactement.
355
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Petite lavette.
356
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
Je l'avais dit.
357
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Votre attention. Visites de demain.
358
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
359
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Soyez prêts demain matin.
360
00:22:16,543 --> 00:22:18,337
Vous avez le nom du visiteur ?
361
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
"Lawrence, John."
362
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
"Écart de salaire
entre hommes et femmes". Mon cul.
363
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Quelle surprise !
364
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Regardez qui est là.
365
00:23:02,380 --> 00:23:04,466
Je ne resterai pas longtemps.
366
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Comment va le karaté ?
367
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Ça n'a pas fonctionné ?
368
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
- Quel choc !
- Il ne s'agit pas de moi.
369
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Mais de ce gosse, Miguel...
370
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
J'en ai entendu parler.
371
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Ton fils et ton élève,
tu parles d'un modèle.
372
00:23:28,240 --> 00:23:30,408
Du calme, Rocky.
373
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
C'est moi, ou tu allais
me demander un coup de main ?
374
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Ce serait dommage de te priver
375
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
d'un petit chèque.
376
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Alors, tu vas m'aider ?
377
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
J'ai pas dit ça non plus.
378
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Défoule-toi autant que tu veux.
Je prendrai sur moi.
379
00:23:45,966 --> 00:23:49,177
Miguel ne mérite pas ce qui lui arrive.
Je dois arranger ça.
380
00:23:49,261 --> 00:23:51,179
Oui, avec mon argent.
381
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
- Petit con !
- Je n'ai pas le choix, je n'ai rien.
382
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Oui, car tu es un raté.
383
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
Comme ton père !
384
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Tu peux me détester de tout ton saoul,
mais au moins, je suis resté.
385
00:24:06,069 --> 00:24:09,948
Un père absent ou une brute présente,
c'est pareil. J'essaie de m'améliorer.
386
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
- Je vais voir Robby.
- Oui.
387
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
Je fais tout pour aider
la famille de Miguel.
388
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Pape John Lawrence le Premier !
389
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Guérisseur d'enfants.
390
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
- Bravo !
- Bon, tu m'aides ou pas ?
391
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Tu n'aimerais pas que cet incident
avec ta secrétaire sorte au grand jour.
392
00:24:31,261 --> 00:24:33,930
Et provoque une énième bombe H Me Too.
393
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Tu crois que j'ai construit ma fortune
grâce à ma réputation ?
394
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Dégage d'ici.
395
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Tu as un cœur de pierre.
396
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
T'avise pas de l'oublier, minot.
397
00:25:02,959 --> 00:25:05,128
- Journée fructueuse.
- Oui.
398
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
- Tu t'es trompé de camp.
- Rends-moi ça !
399
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
Rien de tel
qu'une bonne collecte de fonds.
400
00:25:29,611 --> 00:25:32,155
Miguel saura que ça vient de Cobra Kai.
401
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
- N'y pense même pas.
- Allez.
402
00:25:34,908 --> 00:25:36,993
On veut payer
pour l'opération de Miguel.
403
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Vous allez payer, c'est sûr.
404
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.
405
00:25:45,543 --> 00:25:48,338
Je sais que c'est dur à avaler.
406
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
Peu importe comment vous le prenez,
407
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
l'échec n'a jamais bon goût.
408
00:25:56,680 --> 00:25:59,182
Les affaires sont les affaires.
409
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Après lecture attentive de l'offre,
on s'est résolus à ce qui suit.
410
00:26:08,275 --> 00:26:12,737
Sache que je traiterai cet endroit
avec le plus grand respect.
411
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Mais embarque les petits buissons.
Personne n'en veut.
412
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Faroush, je te présente
le propriétaire de LaRusso Van Nuys.
413
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Pas si vite, Tom.
414
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
On a apporté des modifications.
415
00:26:25,125 --> 00:26:26,209
Page neuf.
416
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Je ne comprends pas.
Vous vendez ou pas ?
417
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Quand les poules auront des dents.
418
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
J'ai une mauvaise nouvelle pour vous.
419
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
- J'ai signé un accord d'exclusivité...
- Avec Doyona.
420
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Oui.
421
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
On sait tout.
422
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
J'ai oublié de vous dire,
Daniel m'a réembauché.
423
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
Et comme il connaît mon nom
et n'est pas un connard,
424
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
j'ai accepté.
425
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
Je vois. Tu veux couler avec le Titanic ?
426
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Qu'il en soit ainsi.
427
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
On n'est pas encore finis, Tommy.
428
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
C'est ça, oui !
429
00:27:07,792 --> 00:27:09,794
On n'a pas dit notre dernier mot !
430
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
On ne peut plus faire marche arrière.
431
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
Ton plan a intérêt à marcher.
432
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Il le faut.
433
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Quoi ? C'est pas certain ?
434
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
- Salut.
- Ton père est là ?
435
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Non, il est au travail. Pourquoi ?
436
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai a volé l'argent et...
437
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Ils m'ont tabassé.
438
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
À qui dois-je donner ça ?
439
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
C'est pour l'opération de Diaz.
440
00:27:51,628 --> 00:27:55,131
C'est très généreux.
Je peux donner votre nom à la famille ?
441
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Je ne préfère pas.
442
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Bien sûr. Pas de problème.
443
00:28:06,226 --> 00:28:07,477
Je m'en allais.
444
00:28:07,560 --> 00:28:11,398
Mlle Diaz, le chirurgien de Miguel
vient d'arriver de l'aéroport.
445
00:28:11,481 --> 00:28:13,024
Elle a quelques questions.
446
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Merci, Johnny.
447
00:28:25,787 --> 00:28:27,288
J’y vais.
448
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Je dois aller quelque part.
449
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel...
450
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
a besoin de vous.
451
00:28:40,718 --> 00:28:41,720
S'il vous plaît.
452
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Priez avec nous.
453
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
OK, je reste.
454
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Donne-lui quelques minutes.
455
00:29:17,755 --> 00:29:19,883
Il ne viendra pas. Je le savais.
456
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Tu es sûre de toi ?
457
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Cobra Kai a continué à s'entraîner.
On doit s'y remettre.
458
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Même si je dois prendre les rênes.
459
00:29:37,025 --> 00:29:40,528
Je suis prêt à ajouter
quelques mouvements à mon répertoire.
460
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Une minute. Et si ton père l'apprend ?
461
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Impossible. Il a quitté la ville.
462
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
M. LaRusso ?
463
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
Ils vous attendent.
464
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
TOKYO, JAPON
465
00:30:57,438 --> 00:31:02,443
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre