1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Perdóname, padre, porque he pecado.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Es lo primero que pensamos
cuando hablamos de perdón, ¿cierto?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Sí.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Pero también hay otros tipos de perdón.
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Perdonar a los demás.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
O mi favorito,
7
00:00:27,026 --> 00:00:28,611
el perdonarse a sí mismos.
8
00:00:30,196 --> 00:00:32,157
Esa es quizá la batalla más dura.
9
00:00:32,240 --> 00:00:36,036
Pero escuchen,
si Dios puede perdonar, ustedes también.
10
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
¡Mentira!
11
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
¿Recuerdas cuando fuimos
con esas mamás al hotel en Reno?
12
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
- Johnny...
- ¿Dios nos perdona eso?
13
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Sí, incluso eso.
14
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
El perdón es la base del cristianismo.
15
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
No tengo forma de saberlo,
no voy mucho a la iglesia.
16
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
Les pido disculpas a todos.
17
00:00:58,558 --> 00:01:02,520
Mi amigo está pasando por un mal momento.
18
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Puedo manejarlo.
19
00:01:04,105 --> 00:01:06,733
Johnny, estoy en medio del sermón.
20
00:01:06,816 --> 00:01:07,692
Siéntate y...
21
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
¿Saben qué? Él solía ser un tipo rudo.
22
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Peleaba, bebía.
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
- Salía de fiesta.
- ¿Qué dice?
24
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Apesta que no puedas tener sexo.
25
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
¿Cuántas veces debo decirte
que no soy un cura?
26
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
¿Entonces puedes tener acción? ¡Genial!
27
00:01:24,501 --> 00:01:25,502
Perdóname, padre.
28
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
¿Por qué?
29
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
EL SEÑOR DE LAS MOSCAS
30
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
Oficial Ryan al centro de recreación.
31
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
Ángel.
32
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
Mi dulce Ángel.
33
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
El paquete de tu mamá era genial.
34
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
¿Empanadas? Eso está a otro nivel.
35
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
Dale las gracias por mí.
36
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
De todas formas,
37
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
con empanadas o sin empanadas,
esta es nuestra mesa, amigo.
38
00:02:13,132 --> 00:02:14,008
Mierda.
39
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
Debe ser sordo.
40
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
¡Dije que es nuestra mesa!
41
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
No eres sordo, solo estúpido.
42
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
- ¿Qué miras, novato?
- ¿Estás bien?
43
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
¿Robby Keene?
44
00:02:37,156 --> 00:02:38,283
Tienes una llamada.
45
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
- ¿Hola?
- Robby, hola. Me alegra que contestaras.
46
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
Robby...
47
00:02:58,761 --> 00:03:00,597
Aún no quiere hablar conmigo.
48
00:03:00,680 --> 00:03:03,349
- Cree que lo traicioné.
- Lo ayudaste.
49
00:03:03,433 --> 00:03:05,560
Su sentencia podría haber sido peor.
50
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
Eso no lo hace más fácil.
51
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
Es un adolescente, ¿sabes?
52
00:03:10,481 --> 00:03:12,108
La gente cambia de opinión.
53
00:03:12,191 --> 00:03:15,361
Nadie odiaba a tu primo más que yo,
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
pero debo admitir
55
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
que es un vendedor decente.
56
00:03:21,993 --> 00:03:23,786
Los polluelos dejaron el nido.
57
00:03:23,870 --> 00:03:26,080
Es hora de que mamá pájaro vuele.
58
00:03:26,581 --> 00:03:29,584
¿Por qué no te subes al auto
y vuelas, mamacita?
59
00:03:30,376 --> 00:03:31,419
Pruébalo.
60
00:03:31,502 --> 00:03:34,589
- ¿Ha mejorado el negocio?
- Las ventas siguen bajas.
61
00:03:34,672 --> 00:03:37,425
Hice que eliminaran las frases de karate
62
00:03:37,508 --> 00:03:40,053
para distanciarnos de lo de la pelea.
63
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
No más "pateamos a la competencia"
o "destruimos los precios".
64
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
Enfoquémonos en las ventas.
65
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
A los fabricantes no les gustarán
los números.
66
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
¡Los LaRusso!
67
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Tom Cole. ¿Qué diablos hace aquí?
68
00:03:56,986 --> 00:03:59,530
¿Tienes una Keurig?
Yo compré la Nespresso.
69
00:03:59,614 --> 00:04:01,574
Los clientes hacen fila al verla.
70
00:04:01,658 --> 00:04:06,245
Aunque necesitas más personas
para formar una fila.
71
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
¿Qué quieres, Cole?
72
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Oí que las ventas no iban bien.
73
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
Eso pasa cuando dejas a niños en coma.
74
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
¿Entras con este tipo
y dejas que me hable así, Anoush?
75
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
- Así habla, te acostumbras.
- ¿Qué quieres?
76
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Tranquilos, no vine a pelear,
eso es lo suyo.
77
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Vengo como amigo, me dije a mí mismo:
78
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
"Los LaRusso están muy mal.
79
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
No tienen clientes,
no tienen una Nespresso.
80
00:04:32,021 --> 00:04:33,564
Solo tú puedes ayudarlos".
81
00:04:33,648 --> 00:04:35,733
Así que vine a hacerles una oferta.
82
00:04:35,817 --> 00:04:37,652
¿Quieres comprar un auto?
83
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan... ¿Un auto? No.
84
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Quiero comprarlo todo.
85
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Hola.
86
00:05:00,675 --> 00:05:03,553
Espero que esté bien
que viniera sin avisar.
87
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
¿Cómo estás?
88
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Lo siento, es una pregunta estúpida.
89
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Está bien.
90
00:05:13,271 --> 00:05:14,897
Me van a operar el viernes.
91
00:05:15,565 --> 00:05:18,484
Una cirujana de otro estado,
dicen que hace milagros.
92
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Es genial, ¿cierto?
93
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
No quiero ilusionarme.
94
00:05:23,114 --> 00:05:25,450
La cirugía es cara, mamá se endeudará.
95
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
Y no hay garantía de que funcione, pero...
96
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
Sé que puedes superarlo.
97
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
¿Te lo hizo Tory?
98
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Sí, pero no es tan terrible.
99
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Sí.
100
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Me hace parecer ruda.
101
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
- Siento lo que pasó, Sam.
- No fue tu culpa.
102
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Ella decidió volverse loca.
103
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
Ha tenido una vida dura.
104
00:05:54,896 --> 00:05:58,066
- Su mamá está enferma...
- Todos vivimos cosas malas.
105
00:05:58,149 --> 00:06:00,401
- Y no da derecho a ser un matón.
- Sí.
106
00:06:04,822 --> 00:06:07,700
Quería darte esto, es solo una tarjeta.
107
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
¡UN ABRAZO DE PULPO!
108
00:06:12,371 --> 00:06:13,247
Quiero ese.
109
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
¿Un pulpo? Interesante.
110
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Miguel, lo siento mucho.
111
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Todo esto.
112
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Está bien.
113
00:06:33,893 --> 00:06:35,395
- Me voy.
- Está bien.
114
00:06:39,315 --> 00:06:42,360
¿Cómo puedes venir
después de lo que hizo tu novio?
115
00:06:42,443 --> 00:06:44,987
No me importa tu opinión.
Lo quiero ayudar.
116
00:06:46,155 --> 00:06:48,074
Ya hiciste suficiente, princesa.
117
00:06:49,659 --> 00:06:51,202
- Hola, hermano.
- Hola.
118
00:06:51,285 --> 00:06:52,870
Me encanta el lugar.
119
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
¿Todo bien?
120
00:06:58,084 --> 00:07:00,503
No entiendo cómo le ponen café al pastel.
121
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
Johnny,
122
00:07:02,964 --> 00:07:04,257
¿qué fue todo eso?
123
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Sé que estás molesto,
pero lo que hizo Robby no es tu culpa.
124
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
No me permiten verlo.
125
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Estoy en libertad condicional
por el incidente del estacionamiento.
126
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Tienes suerte de que no fuera peor.
127
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Tengo suerte de conocer a un cura
que pudiera hablar con el juez.
128
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
No soy un cura.
129
00:07:25,862 --> 00:07:26,863
Hagamos un trato.
130
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Promete hacer cosas positivas.
131
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Sé mejor persona.
132
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Ya lo intenté.
133
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Lo di todo por mis alumnos,
les enseñé a ser duros y mostrar piedad.
134
00:07:39,292 --> 00:07:41,460
- ¿Hice lo correcto?
- Lo hiciste.
135
00:07:41,544 --> 00:07:42,795
¿Y por qué pasó esto?
136
00:07:43,462 --> 00:07:45,298
Que me castigue a mí.
137
00:07:45,381 --> 00:07:48,050
- Pero Robby y Miguel son niños.
- Lo sé.
138
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Lo sé. No es justo.
139
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Pero no haces lo correcto
porque siempre funcione,
140
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
lo haces porque es lo correcto.
141
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
Los chicos te necesitan.
142
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Debes estar ahí para ellos,
ya sea que funcione o no.
143
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
Puedo ayudarte con Robby.
144
00:08:09,155 --> 00:08:13,284
La correccional te deja entrar
si te acompaña un miembro del clero.
145
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
¿Nos vemos allá mañana?
146
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
- Sería genial.
- Bien.
147
00:08:21,584 --> 00:08:23,419
Respecto a Miguel y su cirugía,
148
00:08:23,503 --> 00:08:25,630
la iglesia puede hacer una donación,
149
00:08:25,713 --> 00:08:27,507
pero debemos pagar el nuevo techo.
150
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
No te lo iba a pedir.
151
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
¿Por qué no le pides a tu padrastro?
152
00:08:33,054 --> 00:08:33,930
Es rico, ¿no?
153
00:08:34,972 --> 00:08:37,016
No, sería su sueño hecho realidad.
154
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
Que me arrastre por su dinero.
155
00:08:41,437 --> 00:08:42,563
Pensaré en algo.
156
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Sé que lo harás.
157
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
- Gracias.
- Sí. Buena charla, amigo.
158
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
¿En serio?
¿Quieres comprar la concesionaria?
159
00:08:58,204 --> 00:09:02,208
- ¡La Navidad se adelantó!
- Esta oferta no es un regalo de Navidad.
160
00:09:02,291 --> 00:09:05,962
- Ni del día de la secretaria.
- Prefieren asistente ejecutiva.
161
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
¿En serio?
162
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Mira, creo en el karma.
163
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Lo que sube, sobre un balcón, debe bajar.
164
00:09:14,095 --> 00:09:15,429
El Valle ya decidió.
165
00:09:15,513 --> 00:09:17,473
No quieren comprarle a un matón.
166
00:09:18,140 --> 00:09:21,852
- Solo intento ayudar con la deuda.
- Primero, no soy un matón.
167
00:09:22,395 --> 00:09:26,274
Y segundo,
viene mucha gente todos los días.
168
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Estamos bien.
169
00:09:31,362 --> 00:09:34,031
Casi parece que te lo crees.
170
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Eso fue muy convincente.
171
00:09:36,826 --> 00:09:41,038
Si todo esto desaparece mañana,
y lo hará, ¿dónde te deja eso?
172
00:09:41,122 --> 00:09:43,374
¿Por qué no intentas conseguir algo...
173
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
antes de que no valga nada?
174
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
¿Cómo trabajas para ese mamaluke?
175
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Es lo más italiano que te he oído decir.
176
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Tómatelo con calma, decir eso es racista.
177
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
¿Lo es?
178
00:10:04,854 --> 00:10:08,107
No lo sé.
Aun así, no me gusta cómo lo dijiste.
179
00:10:08,774 --> 00:10:09,608
Bueno.
180
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- ¿Aún vives en Lankashim?
- No.
181
00:10:13,863 --> 00:10:16,866
Me mudé a un apartamento
de dos cuartos en Outpost.
182
00:10:16,949 --> 00:10:18,617
- Bien por ti.
- Sí, gracias.
183
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
También quiero mudarme
de arriba de esa tienda.
184
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Ese lugar apesta,
entran y salen degenerados.
185
00:10:25,916 --> 00:10:29,128
Me compraré algo
ahora que tengo estabilidad laboral.
186
00:10:30,963 --> 00:10:32,590
No estés tan seguro de eso.
187
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
¿De qué hablas?
188
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, sé que sabes algo, ¿qué sabes?
189
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Bien, no escuchaste esto de mí.
190
00:10:49,023 --> 00:10:52,651
Cole firmó exclusividad
con Doyona Internacional en Tokio.
191
00:10:52,735 --> 00:10:55,529
Distribuyen las principales
marcas japonesas.
192
00:10:55,613 --> 00:10:58,324
- Nosotros vendemos marcas japonesas.
- No por mucho tiempo.
193
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole convenció a los fabricantes
de no trabajar con ustedes.
194
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
- El contrato de Daniel se anulará.
- Vete, nunca te la venderemos.
195
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Bueno, tú pierdes.
196
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, vamos.
197
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
¿Puedes creerlo?
¿Qué le hace pensar que le venderíamos?
198
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Chicos,
199
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
tenemos que hablar.
200
00:11:21,764 --> 00:11:25,142
LAVADO DE AUTOS A BENEFICIO DE MIGUEL
201
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Aquí tienes.
202
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
¡Cuidado!
203
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Genial, chicos.
Sigan así, muchos autos esperan.
204
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Stu, es círculo izquierdo
y después círculo derecho.
205
00:11:41,784 --> 00:11:43,661
Eso es. ¡Hola, Moon!
206
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Hola.
207
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Gracias por traer a las porristas,
208
00:11:47,581 --> 00:11:50,292
definitivamente ayudan a atraer clientes.
209
00:11:50,876 --> 00:11:54,463
- Pensé que eras feminista.
- Soy una feminista prosexo.
210
00:11:54,547 --> 00:11:56,465
Nuestro cuerpo es una expresión.
211
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
¡Oye! ¿Seguimos nosotros?
212
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
¡Claro!
213
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
¿Lo quieres con encerado o solo lavado?
214
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
- Espera. ¿Lo harás tú?
- Lo dejaré muy limpio.
215
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
- Sin rayas
- Son 20 dólares. Gracias.
216
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Gracias.
217
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Están usando la imagen de Miguel.
218
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
Él no es Miyagi-Do.
¿Creen que se saldrán con la suya?
219
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
No lo harán.
220
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Para ser honesto,
el puesto implica trabajo duro.
221
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Mover muebles, colgar cuadros.
222
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
Los ejecutivos
siempre reorganizan sus oficinas.
223
00:13:05,034 --> 00:13:08,621
Sí, he trabajado en mantenimiento,
así que sé cómo es.
224
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Según tu currículo,
tienes mucha experiencia en computación.
225
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Recuerdo cómo entrar a Internet.
226
00:13:17,254 --> 00:13:21,509
Haré lo que necesites.
Llegaré temprano o trabajaré horas extras.
227
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Necesito dinero extra.
228
00:13:24,595 --> 00:13:27,556
No es para mí,
es para un niño al que operarán.
229
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Su familia necesita ayuda.
230
00:13:29,350 --> 00:13:31,227
Bueno, eso es muy noble.
231
00:13:31,310 --> 00:13:33,354
Y cumples con lo que buscamos.
232
00:13:33,437 --> 00:13:34,522
Genial.
233
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Solo una cosa más.
234
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
No llenaste la parte de arrestos previos.
235
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Solo somos un par de tipos hablando.
236
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
¿Qué es? ¿Condujiste borracho? ¿Robaste?
237
00:13:48,536 --> 00:13:49,912
Es solo una formalidad.
238
00:13:50,496 --> 00:13:51,580
Nadie es perfecto.
239
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
De acuerdo.
240
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Bueno...
241
00:13:56,919 --> 00:13:59,755
Hace poco me arrestaron
por intoxicación pública.
242
00:14:01,090 --> 00:14:02,383
Asalto y agresión.
243
00:14:02,466 --> 00:14:03,300
Y...
244
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
creo que dijeron
destrucción intencional de propiedad.
245
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
No necesariamente en ese orden.
246
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
Y hace un año me arrestaron
por agredir a un menor.
247
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
¿Un menor?
248
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Técnicamente, varios. Eran unos idiotas.
249
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Se siente muy bien hablar de esto.
250
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
¿Cuándo empiezo, jefe? ¿Cuál es el plan?
251
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
¿Inestable? Tú eres el inestable.
252
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
¡Inestable!
253
00:14:37,001 --> 00:14:39,878
CLASIFICADOS
SE NECESITA AYUDANTE
254
00:14:44,466 --> 00:14:48,304
Alumnos de la secundaria West Valley
se ofrecieron a lavar autos
255
00:14:48,387 --> 00:14:50,723
para donar el dinero a una noble causa.
256
00:14:50,806 --> 00:14:54,643
Recaudamos más de $1000.
Los Miyagi-Do queremos ayudar a la gente.
257
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Un alumno de Miyagi-Do
dejó a Miguel Díaz en el hospital.
258
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Eso fue un accidente.
259
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Al menos eso espero.
260
00:15:02,693 --> 00:15:05,362
Pero sé que Miguel necesita nuestra ayuda.
261
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
Te queremos, Miguel.
262
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Gracias, Samantha.
Seguirán lavando autos acá...
263
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
¿Es tu chica?
264
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
Parece que la vainilla ya no es su sabor.
265
00:15:16,165 --> 00:15:17,833
Ahora le gusta la horchata.
266
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
¿Quién sabe?
Quizá después le guste el café negro.
267
00:15:24,506 --> 00:15:27,259
- Cierra la boca.
- Eres un idiota patético.
268
00:15:28,594 --> 00:15:30,262
El karateca quiere pelear.
269
00:15:30,346 --> 00:15:31,972
- Eso parece.
- Sí.
270
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Adelante.
271
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Uno gratis antes de que te destroce.
272
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Mi karate es para defenderme.
273
00:15:42,691 --> 00:15:44,234
Veamos si te funciona.
274
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
Esto fue solo el calentamiento.
275
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
Cierre de emergencia, todos a sus literas.
276
00:16:20,521 --> 00:16:23,565
Salgamos de aquí.
Eso le enseñará al idiota.
277
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
CASA DE EMPEÑO
278
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Miren a quién tenemos aquí.
279
00:16:36,078 --> 00:16:37,454
Vamos.
280
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
¿De verdad quieres venderme
la misma caja de basura?
281
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
No quería vendértela a ti,
por eso conduje hasta Winnetka.
282
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Tengo tres locales.
283
00:16:46,338 --> 00:16:51,051
Revenderles sus anillos de bodas
a los drogadictos es muy rentable.
284
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
¿Cuánto por la computadora?
285
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
¿Por qué compraría una usada?
286
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
¡Me la vendiste usada!
287
00:16:57,474 --> 00:16:59,226
Bueno, ahora está más usada.
288
00:16:59,309 --> 00:17:02,229
Necesita otra batería,
se le acabaron las pilas.
289
00:17:02,312 --> 00:17:04,022
No funciona con pilas.
290
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
¿La enchufaste?
291
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
¿No era inalámbrica?
292
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Sí. Inalámbrica porque...
293
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
No importa.
294
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
¿Tienes algo más que tu basura inútil?
295
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Este lugar está lleno de basura inútil.
296
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
- ¿Por qué tu basura es mejor que la mía?
- Mi basura tiene valor.
297
00:17:23,041 --> 00:17:25,961
Si quieres dinero, tráeme algo de valor.
298
00:17:28,380 --> 00:17:31,633
- Tengo una Dodge Caravan del 93.
- ¿En serio? ¿Del 93?
299
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Veamos qué dice mi guía automotriz.
300
00:17:36,096 --> 00:17:36,930
Genial.
301
00:17:37,431 --> 00:17:39,641
Está tapizada con una tela grisácea.
302
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
¿Tapizada?
303
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Sí.
304
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Qué interesante.
305
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
- ¿Qué dice?
- Dice: "Lárgate de mi tienda".
306
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- No vale nada.
- Vamos.
307
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
¿Qué se supone que haga?
No tengo nada valioso.
308
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Entonces encuentra a alguien que sí.
309
00:18:12,341 --> 00:18:14,635
- ¿Dónde están todos?
- Cerramos antes.
310
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Bajamos las cortinas
hasta que arreglemos esto.
311
00:18:18,347 --> 00:18:20,057
¿Cómo te fue con Anoush?
312
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Bueno, la buena noticia
es que me está hablando de nuevo.
313
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
La mala noticia
es que le decía la verdad a Louie.
314
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole usó lo de la pelea a su favor.
315
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
Tendrá exclusividad con Doyona
desde el próximo mes.
316
00:18:38,742 --> 00:18:40,702
Si los perdemos,
317
00:18:40,786 --> 00:18:43,121
¿los otros fabricantes los seguirán?
318
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Eso es lo que Cole espera.
319
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Visitemos a Cole
y arreglémoslo al estilo Jersey.
320
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
¿Qué harás?
321
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
¿Llamar a los motociclistas
para que los golpeen?
322
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
- Pensé que no íbamos a...
- Daniel.
323
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Creo que no tenemos opción.
324
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Si queremos salir de esto con algo,
tenemos que venderle a Cole.
325
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Cuando era niño,
quería tanto tener mi propio auto.
326
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Mamá tenía una camioneta
que era un pedazo de basura.
327
00:19:20,951 --> 00:19:24,163
Teníamos que empujarla para que arrancara.
328
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Cuando el señor Miyagi
me regaló el Ford del 47...
329
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
ese fue el mejor día de mi vida.
330
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
Desde entonces, amo los automóviles.
331
00:19:38,010 --> 00:19:40,220
Por eso el Sr. Miyagi
me motivó a vender autos.
332
00:19:40,304 --> 00:19:41,430
No fue idea mía.
333
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
- Creía que los vendedores eran viles.
- Ese es un estereotipo de mierda.
334
00:19:46,393 --> 00:19:48,103
Pero el señor Miyagi me dijo:
335
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san,
336
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
debes seguir la pasión.
337
00:19:53,483 --> 00:19:58,405
El hombre que trabaja por pasión es
más rico que el que trabaja por dinero".
338
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Tenía razón.
339
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
El objetivo nunca fue
ser el mayor vendedor del Valle.
340
00:20:07,831 --> 00:20:11,877
Solo quería que los clientes
sintieran lo mismo que yo sentí
341
00:20:11,960 --> 00:20:13,378
al tener mi primer auto.
342
00:20:13,462 --> 00:20:16,465
Y eso hice, por eso tuvimos éxito.
343
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Pero, Daniel,
344
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
sin Doyona, no podemos competir.
345
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Me encanta lo que construimos aquí.
346
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
Me encanta haberlo hecho juntos.
347
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Y no quiero perderlo,
pero no parece haber solución.
348
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
Si no le vendemos a Cole,
349
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
podríamos quedarnos sin nada.
350
00:20:43,283 --> 00:20:44,618
Louie, ¿vamos...
351
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
a terminar esos inventarios?
352
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Cierra ojos.
353
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Confía.
354
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Concéntrate.
355
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
Solo piensa árbol.
356
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Crea una imagen perfecta,
hasta la última hoja.
357
00:21:16,233 --> 00:21:17,651
Borra todo de tu mente.
358
00:21:17,734 --> 00:21:20,112
Todo menos árbol.
359
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Nada existe en todo el mundo.
360
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Solo árbol.
361
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
¿Entendiste?
362
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Abre ojos.
363
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
No me digas.
364
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
¿Esta es tu cama?
365
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
No sabía, solo quería una almohada.
366
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
¿Te molesta?
367
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Eso pensé.
368
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Debilucho.
369
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
¿Qué te dije?
370
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Pongan atención, visitas para mañana.
371
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
372
00:22:12,581 --> 00:22:15,459
Si los nombré,
estén listos a primera hora.
373
00:22:16,626 --> 00:22:18,337
¿Dice quién vendrá de visita?
374
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
"Lawrence, John".
375
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
"Brecha salarial de género",
sí, claro. Una mierda.
376
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Vaya.
377
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Vaya, vaya.
378
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Miren quién regresó.
379
00:23:02,380 --> 00:23:04,466
No quiero estar aquí mucho tiempo.
380
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
¿Cómo va eso del karate?
381
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
No fracasó, ¿verdad?
382
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
- ¡Qué sorpresa!
- No se trata de mí.
383
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Hay un chico, Miguel...
384
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Sí, algo escuché al respecto.
385
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Tu hijo y tu estudiante,
eres todo un modelo a seguir.
386
00:23:28,240 --> 00:23:30,408
Oye, tranquilo, Rocko.
387
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Parecía que te preparabas
para pedir una donación.
388
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Y odiaría que arriesgaras
389
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
otro día de pago.
390
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Bien, ¿me ayudarás?
391
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
No dije eso.
392
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Puedo soportar
que me insultes todo lo que quieras.
393
00:23:45,966 --> 00:23:47,968
Miguel no se merece lo que pasó.
394
00:23:48,051 --> 00:23:49,094
Debo arreglarlo.
395
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Sí, con mi dinero.
396
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
- ¡Maldito!
- Si tuviera algo que darte, lo haría.
397
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Pero no tienes nada que dar
porque eres un perdedor,
398
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
como tu padre.
399
00:24:01,398 --> 00:24:04,151
Sí, puedes decir lo que quieras de mí,
400
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
pero al menos me quedé.
401
00:24:06,069 --> 00:24:08,321
Ser un matón no es mejor que irse.
402
00:24:08,405 --> 00:24:09,948
Yo intento hacerlo mejor.
403
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
- Iré a ver a Robby.
- Sí.
404
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
Y reúno lo que puedo
para ayudar a la familia de Miguel.
405
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
El papa John Lawrence I.
406
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Sí, sanador de niños.
407
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
- ¡Bravo!
- ¿Me vas a ayudar o no?
408
00:24:26,715 --> 00:24:30,677
Sería terrible que se filtrara
el incidente con tu secretaria.
409
00:24:30,760 --> 00:24:33,346
Que apareciera en eso del "Yo también".
410
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
No llegué a donde estoy
porque me importaba mi reputación.
411
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Lárgate de aquí.
412
00:24:44,441 --> 00:24:45,859
Eres un viejo desalmado.
413
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
Y que no se te olvide, chico.
414
00:25:02,959 --> 00:25:05,128
- Fue un gran día.
- Sí, lo fue.
415
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
- Elegiste el bando equivocado.
- ¡Oye, devuélvemelo!
416
00:25:27,567 --> 00:25:29,569
Nada como un largo día de caridad.
417
00:25:29,653 --> 00:25:32,030
Le diremos a Miguel que es de Cobra Kai.
418
00:25:32,864 --> 00:25:34,324
- Ni lo pienses.
- Vamos.
419
00:25:34,407 --> 00:25:36,618
Queremos ayudarlo a pagar su cirugía.
420
00:25:37,327 --> 00:25:38,870
Y lo vas a pagar.
421
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.
422
00:25:45,543 --> 00:25:48,338
Sé que esto es muy difícil para ustedes.
423
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
No importa la circunstancia,
424
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
el fracaso nunca sabe bien.
425
00:25:56,680 --> 00:25:59,182
Pero solo son negocios, ¿no?
426
00:26:01,226 --> 00:26:02,727
Analizamos la oferta
427
00:26:02,811 --> 00:26:05,647
y nos dimos cuenta
de que solo había una opción.
428
00:26:08,275 --> 00:26:12,487
Quiero que sepas
que trataré este lugar con mucho respeto.
429
00:26:13,613 --> 00:26:16,700
Y llévate los arbustos,
nadie quiere cuidar un árbol.
430
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Faroush, soy el nuevo dueño
de LaRusso Van Nuys.
431
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
No tan rápido, Tom.
432
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Hicimos algunos ajustes.
433
00:26:25,125 --> 00:26:26,376
Mira la página nueve.
434
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
No entiendo. ¿Me la van a vender o no?
435
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Cuando las vacas vuelen.
436
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Entonces te daré la mala noticia.
437
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
- Firmé un trato de exclusividad con...
- Doyona.
438
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Sí.
439
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Lo sabemos.
440
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
Olvidé decirte
que Daniel me ofreció mi trabajo.
441
00:26:52,402 --> 00:26:54,821
Y como sabe mi nombre
442
00:26:54,904 --> 00:26:56,906
y no es un payaso tonto,
443
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
acepté.
444
00:26:59,284 --> 00:27:01,828
¿Quieres tocar el violín en el Titanic?
445
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Es tu funeral.
446
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Aún no estamos muertos, Tommy.
447
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
¡Sí, claro!
448
00:27:07,792 --> 00:27:09,628
¡Aún tenemos movimientos!
449
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Bueno, ya no hay vuelta atrás.
450
00:27:13,173 --> 00:27:14,591
Ojalá funcione tu plan.
451
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Debe funcionar.
452
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Espera, ¿qué? ¿Esto no es seguro?
453
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
- Hola, ¿qué pasa?
- ¿Está tu papá?
454
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Está en el trabajo. ¿Por qué?
455
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai tomó el dinero y...
456
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
¡Me dieron una paliza!
457
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Hola, no sé a quién debo darle esto.
458
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Es para la cuenta del chico Díaz.
459
00:27:51,669 --> 00:27:55,215
Eso es muy generoso.
¿Puedo decirle a la familia de quién es?
460
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Prefiero no mencionar mi nombre.
461
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Claro. No hay problema.
462
00:28:04,349 --> 00:28:06,851
Hola, me estaba yendo.
463
00:28:07,811 --> 00:28:11,398
Señora Díaz,
la cirujana de Miguel acaba de llegar.
464
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Tiene algunas preguntas.
465
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Gracias, Johnny.
466
00:28:25,787 --> 00:28:26,996
Me voy.
467
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Debo ir a otro lado.
468
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel...
469
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
te necesita.
470
00:28:40,718 --> 00:28:41,803
Por favor.
471
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Reza con nosotros.
472
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Está bien, me quedaré.
473
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Oye, dale un poco más de tiempo, ¿sí?
474
00:29:17,755 --> 00:29:19,466
No vendrá, lo sabía.
475
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
¿Estás segura?
476
00:29:31,186 --> 00:29:33,688
Cobra Kai no dejó de entrenar.
Debemos ponernos al día.
477
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Y si debo tomar las riendas, así será.
478
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Estoy listo para agregar movimientos
a mi repertorio.
479
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Espera, ¿y si tu papá se entera?
480
00:29:44,783 --> 00:29:47,160
No lo hará. Está de viaje.
481
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
¿Señor LaRusso?
482
00:29:55,418 --> 00:29:56,628
Lo esperan.
483
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
DOYONA INTERNACIONAL
484
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
TOKIO, JAPÓN
485
00:30:57,438 --> 00:31:02,443
Subtítulos: Paz Bravo