1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Perdóname, padre, porque he pecado. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 Es lo primero que pensamos cuando hablamos de perdón, ¿cierto? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Sí. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Pero también hay otros tipos de perdón. 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Perdonar a los demás. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,943 O mi favorito, 7 00:00:27,026 --> 00:00:28,611 el perdonarse a sí mismos. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,157 Esa es quizá la batalla más dura. 9 00:00:32,240 --> 00:00:36,036 Pero escuchen, si Dios puede perdonar, ustedes también. 10 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 ¡Mentira! 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,709 ¿Recuerdas cuando fuimos con esas mamás al hotel en Reno? 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 - Johnny... - ¿Dios nos perdona eso? 13 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Sí, incluso eso. 14 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 El perdón es la base del cristianismo. 15 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 No tengo forma de saberlo, no voy mucho a la iglesia. 16 00:00:56,848 --> 00:00:58,475 Les pido disculpas a todos. 17 00:00:58,558 --> 00:01:02,520 Mi amigo está pasando por un mal momento. 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Puedo manejarlo. 19 00:01:04,105 --> 00:01:06,733 Johnny, estoy en medio del sermón. 20 00:01:06,816 --> 00:01:07,692 Siéntate y... 21 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 ¿Saben qué? Él solía ser un tipo rudo. 22 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Peleaba, bebía. 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 - Salía de fiesta. - ¿Qué dice? 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Apesta que no puedas tener sexo. 25 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 ¿Cuántas veces debo decirte que no soy un cura? 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 ¿Entonces puedes tener acción? ¡Genial! 27 00:01:24,501 --> 00:01:25,502 Perdóname, padre. 28 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 ¿Por qué? 29 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 EL SEÑOR DE LAS MOSCAS 30 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 Oficial Ryan al centro de recreación. 31 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Ángel. 32 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 Mi dulce Ángel. 33 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 El paquete de tu mamá era genial. 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 ¿Empanadas? Eso está a otro nivel. 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 Dale las gracias por mí. 36 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 De todas formas, 37 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 con empanadas o sin empanadas, esta es nuestra mesa, amigo. 38 00:02:13,132 --> 00:02:14,008 Mierda. 39 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 Debe ser sordo. 40 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 ¡Dije que es nuestra mesa! 41 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 No eres sordo, solo estúpido. 42 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 - ¿Qué miras, novato? - ¿Estás bien? 43 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 ¿Robby Keene? 44 00:02:37,156 --> 00:02:38,283 Tienes una llamada. 45 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 - ¿Hola? - Robby, hola. Me alegra que contestaras. 46 00:02:52,714 --> 00:02:53,548 Robby... 47 00:02:58,761 --> 00:03:00,597 Aún no quiere hablar conmigo. 48 00:03:00,680 --> 00:03:03,349 - Cree que lo traicioné. - Lo ayudaste. 49 00:03:03,433 --> 00:03:05,560 Su sentencia podría haber sido peor. 50 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 Eso no lo hace más fácil. 51 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Es un adolescente, ¿sabes? 52 00:03:10,481 --> 00:03:12,108 La gente cambia de opinión. 53 00:03:12,191 --> 00:03:15,361 Nadie odiaba a tu primo más que yo, 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 pero debo admitir 55 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 que es un vendedor decente. 56 00:03:21,993 --> 00:03:23,786 Los polluelos dejaron el nido. 57 00:03:23,870 --> 00:03:26,080 Es hora de que mamá pájaro vuele. 58 00:03:26,581 --> 00:03:29,584 ¿Por qué no te subes al auto y vuelas, mamacita? 59 00:03:30,376 --> 00:03:31,419 Pruébalo. 60 00:03:31,502 --> 00:03:34,589 - ¿Ha mejorado el negocio? - Las ventas siguen bajas. 61 00:03:34,672 --> 00:03:37,425 Hice que eliminaran las frases de karate 62 00:03:37,508 --> 00:03:40,053 para distanciarnos de lo de la pelea. 63 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 No más "pateamos a la competencia" o "destruimos los precios". 64 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Enfoquémonos en las ventas. 65 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 A los fabricantes no les gustarán los números. 66 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 ¡Los LaRusso! 67 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 Tom Cole. ¿Qué diablos hace aquí? 68 00:03:56,986 --> 00:03:59,530 ¿Tienes una Keurig? Yo compré la Nespresso. 69 00:03:59,614 --> 00:04:01,574 Los clientes hacen fila al verla. 70 00:04:01,658 --> 00:04:06,245 Aunque necesitas más personas para formar una fila. 71 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 ¿Qué quieres, Cole? 72 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Oí que las ventas no iban bien. 73 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 Eso pasa cuando dejas a niños en coma. 74 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 ¿Entras con este tipo y dejas que me hable así, Anoush? 75 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 - Así habla, te acostumbras. - ¿Qué quieres? 76 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Tranquilos, no vine a pelear, eso es lo suyo. 77 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 Vengo como amigo, me dije a mí mismo: 78 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 "Los LaRusso están muy mal. 79 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 No tienen clientes, no tienen una Nespresso. 80 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 Solo tú puedes ayudarlos". 81 00:04:33,648 --> 00:04:35,733 Así que vine a hacerles una oferta. 82 00:04:35,817 --> 00:04:37,652 ¿Quieres comprar un auto? 83 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan... ¿Un auto? No. 84 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Quiero comprarlo todo. 85 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Hola. 86 00:05:00,675 --> 00:05:03,553 Espero que esté bien que viniera sin avisar. 87 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ¿Cómo estás? 88 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Lo siento, es una pregunta estúpida. 89 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Está bien. 90 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Me van a operar el viernes. 91 00:05:15,565 --> 00:05:18,484 Una cirujana de otro estado, dicen que hace milagros. 92 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Es genial, ¿cierto? 93 00:05:20,486 --> 00:05:22,196 No quiero ilusionarme. 94 00:05:23,114 --> 00:05:25,450 La cirugía es cara, mamá se endeudará. 95 00:05:26,284 --> 00:05:28,828 Y no hay garantía de que funcione, pero... 96 00:05:30,830 --> 00:05:32,582 Sé que puedes superarlo. 97 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 ¿Te lo hizo Tory? 98 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Sí, pero no es tan terrible. 99 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Sí. 100 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Me hace parecer ruda. 101 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 - Siento lo que pasó, Sam. - No fue tu culpa. 102 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Ella decidió volverse loca. 103 00:05:52,518 --> 00:05:54,020 Ha tenido una vida dura. 104 00:05:54,896 --> 00:05:58,066 - Su mamá está enferma... - Todos vivimos cosas malas. 105 00:05:58,149 --> 00:06:00,401 - Y no da derecho a ser un matón. - Sí. 106 00:06:04,822 --> 00:06:07,700 Quería darte esto, es solo una tarjeta. 107 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 ¡UN ABRAZO DE PULPO! 108 00:06:12,371 --> 00:06:13,247 Quiero ese. 109 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 ¿Un pulpo? Interesante. 110 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Miguel, lo siento mucho. 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Todo esto. 112 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Está bien. 113 00:06:33,893 --> 00:06:35,395 - Me voy. - Está bien. 114 00:06:39,315 --> 00:06:42,360 ¿Cómo puedes venir después de lo que hizo tu novio? 115 00:06:42,443 --> 00:06:44,987 No me importa tu opinión. Lo quiero ayudar. 116 00:06:46,155 --> 00:06:48,074 Ya hiciste suficiente, princesa. 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,202 - Hola, hermano. - Hola. 118 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 Me encanta el lugar. 119 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 ¿Todo bien? 120 00:06:58,084 --> 00:07:00,503 No entiendo cómo le ponen café al pastel. 121 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Johnny, 122 00:07:02,964 --> 00:07:04,257 ¿qué fue todo eso? 123 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Sé que estás molesto, pero lo que hizo Robby no es tu culpa. 124 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 No me permiten verlo. 125 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Estoy en libertad condicional por el incidente del estacionamiento. 126 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Tienes suerte de que no fuera peor. 127 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Tengo suerte de conocer a un cura que pudiera hablar con el juez. 128 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 No soy un cura. 129 00:07:25,862 --> 00:07:26,863 Hagamos un trato. 130 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Promete hacer cosas positivas. 131 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Sé mejor persona. 132 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Ya lo intenté. 133 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 Lo di todo por mis alumnos, les enseñé a ser duros y mostrar piedad. 134 00:07:39,292 --> 00:07:41,460 - ¿Hice lo correcto? - Lo hiciste. 135 00:07:41,544 --> 00:07:42,795 ¿Y por qué pasó esto? 136 00:07:43,462 --> 00:07:45,298 Que me castigue a mí. 137 00:07:45,381 --> 00:07:48,050 - Pero Robby y Miguel son niños. - Lo sé. 138 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Lo sé. No es justo. 139 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Pero no haces lo correcto porque siempre funcione, 140 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 lo haces porque es lo correcto. 141 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Los chicos te necesitan. 142 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Debes estar ahí para ellos, ya sea que funcione o no. 143 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 Puedo ayudarte con Robby. 144 00:08:09,155 --> 00:08:13,284 La correccional te deja entrar si te acompaña un miembro del clero. 145 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 ¿Nos vemos allá mañana? 146 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 - Sería genial. - Bien. 147 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 Respecto a Miguel y su cirugía, 148 00:08:23,503 --> 00:08:25,630 la iglesia puede hacer una donación, 149 00:08:25,713 --> 00:08:27,507 pero debemos pagar el nuevo techo. 150 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 No te lo iba a pedir. 151 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 ¿Por qué no le pides a tu padrastro? 152 00:08:33,054 --> 00:08:33,930 Es rico, ¿no? 153 00:08:34,972 --> 00:08:37,016 No, sería su sueño hecho realidad. 154 00:08:37,099 --> 00:08:38,893 Que me arrastre por su dinero. 155 00:08:41,437 --> 00:08:42,563 Pensaré en algo. 156 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Sé que lo harás. 157 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 - Gracias. - Sí. Buena charla, amigo. 158 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 ¿En serio? ¿Quieres comprar la concesionaria? 159 00:08:58,204 --> 00:09:02,208 - ¡La Navidad se adelantó! - Esta oferta no es un regalo de Navidad. 160 00:09:02,291 --> 00:09:05,962 - Ni del día de la secretaria. - Prefieren asistente ejecutiva. 161 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 ¿En serio? 162 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Mira, creo en el karma. 163 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 Lo que sube, sobre un balcón, debe bajar. 164 00:09:14,095 --> 00:09:15,429 El Valle ya decidió. 165 00:09:15,513 --> 00:09:17,473 No quieren comprarle a un matón. 166 00:09:18,140 --> 00:09:21,852 - Solo intento ayudar con la deuda. - Primero, no soy un matón. 167 00:09:22,395 --> 00:09:26,274 Y segundo, viene mucha gente todos los días. 168 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 Estamos bien. 169 00:09:31,362 --> 00:09:34,031 Casi parece que te lo crees. 170 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Eso fue muy convincente. 171 00:09:36,826 --> 00:09:41,038 Si todo esto desaparece mañana, y lo hará, ¿dónde te deja eso? 172 00:09:41,122 --> 00:09:43,374 ¿Por qué no intentas conseguir algo... 173 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 antes de que no valga nada? 174 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 ¿Cómo trabajas para ese mamaluke? 175 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Es lo más italiano que te he oído decir. 176 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Tómatelo con calma, decir eso es racista. 177 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 ¿Lo es? 178 00:10:04,854 --> 00:10:08,107 No lo sé. Aun así, no me gusta cómo lo dijiste. 179 00:10:08,774 --> 00:10:09,608 Bueno. 180 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 - ¿Aún vives en Lankashim? - No. 181 00:10:13,863 --> 00:10:16,866 Me mudé a un apartamento de dos cuartos en Outpost. 182 00:10:16,949 --> 00:10:18,617 - Bien por ti. - Sí, gracias. 183 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 También quiero mudarme de arriba de esa tienda. 184 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Ese lugar apesta, entran y salen degenerados. 185 00:10:25,916 --> 00:10:29,128 Me compraré algo ahora que tengo estabilidad laboral. 186 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 No estés tan seguro de eso. 187 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 ¿De qué hablas? 188 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, sé que sabes algo, ¿qué sabes? 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Bien, no escuchaste esto de mí. 190 00:10:49,023 --> 00:10:52,651 Cole firmó exclusividad con Doyona Internacional en Tokio. 191 00:10:52,735 --> 00:10:55,529 Distribuyen las principales marcas japonesas. 192 00:10:55,613 --> 00:10:58,324 - Nosotros vendemos marcas japonesas. - No por mucho tiempo. 193 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Cole convenció a los fabricantes de no trabajar con ustedes. 194 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 - El contrato de Daniel se anulará. - Vete, nunca te la venderemos. 195 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Bueno, tú pierdes. 196 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, vamos. 197 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 ¿Puedes creerlo? ¿Qué le hace pensar que le venderíamos? 198 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Chicos, 199 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 tenemos que hablar. 200 00:11:21,764 --> 00:11:25,142 LAVADO DE AUTOS A BENEFICIO DE MIGUEL 201 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Aquí tienes. 202 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 ¡Cuidado! 203 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Genial, chicos. Sigan así, muchos autos esperan. 204 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Stu, es círculo izquierdo y después círculo derecho. 205 00:11:41,784 --> 00:11:43,661 Eso es. ¡Hola, Moon! 206 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Hola. 207 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Gracias por traer a las porristas, 208 00:11:47,581 --> 00:11:50,292 definitivamente ayudan a atraer clientes. 209 00:11:50,876 --> 00:11:54,463 - Pensé que eras feminista. - Soy una feminista prosexo. 210 00:11:54,547 --> 00:11:56,465 Nuestro cuerpo es una expresión. 211 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 ¡Oye! ¿Seguimos nosotros? 212 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 ¡Claro! 213 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 ¿Lo quieres con encerado o solo lavado? 214 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 - Espera. ¿Lo harás tú? - Lo dejaré muy limpio. 215 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 - Sin rayas - Son 20 dólares. Gracias. 216 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Gracias. 217 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Están usando la imagen de Miguel. 218 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 Él no es Miyagi-Do. ¿Creen que se saldrán con la suya? 219 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 No lo harán. 220 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Para ser honesto, el puesto implica trabajo duro. 221 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Mover muebles, colgar cuadros. 222 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 Los ejecutivos siempre reorganizan sus oficinas. 223 00:13:05,034 --> 00:13:08,621 Sí, he trabajado en mantenimiento, así que sé cómo es. 224 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 Según tu currículo, tienes mucha experiencia en computación. 225 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Recuerdo cómo entrar a Internet. 226 00:13:17,254 --> 00:13:21,509 Haré lo que necesites. Llegaré temprano o trabajaré horas extras. 227 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Necesito dinero extra. 228 00:13:24,595 --> 00:13:27,556 No es para mí, es para un niño al que operarán. 229 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Su familia necesita ayuda. 230 00:13:29,350 --> 00:13:31,227 Bueno, eso es muy noble. 231 00:13:31,310 --> 00:13:33,354 Y cumples con lo que buscamos. 232 00:13:33,437 --> 00:13:34,522 Genial. 233 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Solo una cosa más. 234 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 No llenaste la parte de arrestos previos. 235 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 Solo somos un par de tipos hablando. 236 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 ¿Qué es? ¿Condujiste borracho? ¿Robaste? 237 00:13:48,536 --> 00:13:49,912 Es solo una formalidad. 238 00:13:50,496 --> 00:13:51,580 Nadie es perfecto. 239 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 De acuerdo. 240 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Bueno... 241 00:13:56,919 --> 00:13:59,755 Hace poco me arrestaron por intoxicación pública. 242 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 Asalto y agresión. 243 00:14:02,466 --> 00:14:03,300 Y... 244 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 creo que dijeron destrucción intencional de propiedad. 245 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 No necesariamente en ese orden. 246 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 Y hace un año me arrestaron por agredir a un menor. 247 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 ¿Un menor? 248 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Técnicamente, varios. Eran unos idiotas. 249 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Se siente muy bien hablar de esto. 250 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 ¿Cuándo empiezo, jefe? ¿Cuál es el plan? 251 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 ¿Inestable? Tú eres el inestable. 252 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 ¡Inestable! 253 00:14:37,001 --> 00:14:39,878 CLASIFICADOS SE NECESITA AYUDANTE 254 00:14:44,466 --> 00:14:48,304 Alumnos de la secundaria West Valley se ofrecieron a lavar autos 255 00:14:48,387 --> 00:14:50,723 para donar el dinero a una noble causa. 256 00:14:50,806 --> 00:14:54,643 Recaudamos más de $1000. Los Miyagi-Do queremos ayudar a la gente. 257 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Un alumno de Miyagi-Do dejó a Miguel Díaz en el hospital. 258 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Eso fue un accidente. 259 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Al menos eso espero. 260 00:15:02,693 --> 00:15:05,362 Pero sé que Miguel necesita nuestra ayuda. 261 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 Te queremos, Miguel. 262 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Gracias, Samantha. Seguirán lavando autos acá... 263 00:15:11,285 --> 00:15:12,286 ¿Es tu chica? 264 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 Parece que la vainilla ya no es su sabor. 265 00:15:16,165 --> 00:15:17,833 Ahora le gusta la horchata. 266 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 ¿Quién sabe? Quizá después le guste el café negro. 267 00:15:24,506 --> 00:15:27,259 - Cierra la boca. - Eres un idiota patético. 268 00:15:28,594 --> 00:15:30,262 El karateca quiere pelear. 269 00:15:30,346 --> 00:15:31,972 - Eso parece. - Sí. 270 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 Adelante. 271 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Uno gratis antes de que te destroce. 272 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Mi karate es para defenderme. 273 00:15:42,691 --> 00:15:44,234 Veamos si te funciona. 274 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Esto fue solo el calentamiento. 275 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 Cierre de emergencia, todos a sus literas. 276 00:16:20,521 --> 00:16:23,565 Salgamos de aquí. Eso le enseñará al idiota. 277 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 CASA DE EMPEÑO 278 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Miren a quién tenemos aquí. 279 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 Vamos. 280 00:16:37,538 --> 00:16:40,624 ¿De verdad quieres venderme la misma caja de basura? 281 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 No quería vendértela a ti, por eso conduje hasta Winnetka. 282 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Tengo tres locales. 283 00:16:46,338 --> 00:16:51,051 Revenderles sus anillos de bodas a los drogadictos es muy rentable. 284 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 ¿Cuánto por la computadora? 285 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 ¿Por qué compraría una usada? 286 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 ¡Me la vendiste usada! 287 00:16:57,474 --> 00:16:59,226 Bueno, ahora está más usada. 288 00:16:59,309 --> 00:17:02,229 Necesita otra batería, se le acabaron las pilas. 289 00:17:02,312 --> 00:17:04,022 No funciona con pilas. 290 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 ¿La enchufaste? 291 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 ¿No era inalámbrica? 292 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 Sí. Inalámbrica porque... 293 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 No importa. 294 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 ¿Tienes algo más que tu basura inútil? 295 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Este lugar está lleno de basura inútil. 296 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 - ¿Por qué tu basura es mejor que la mía? - Mi basura tiene valor. 297 00:17:23,041 --> 00:17:25,961 Si quieres dinero, tráeme algo de valor. 298 00:17:28,380 --> 00:17:31,633 - Tengo una Dodge Caravan del 93. - ¿En serio? ¿Del 93? 299 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Veamos qué dice mi guía automotriz. 300 00:17:36,096 --> 00:17:36,930 Genial. 301 00:17:37,431 --> 00:17:39,641 Está tapizada con una tela grisácea. 302 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 ¿Tapizada? 303 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Sí. 304 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Qué interesante. 305 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 - ¿Qué dice? - Dice: "Lárgate de mi tienda". 306 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 - No vale nada. - Vamos. 307 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 ¿Qué se supone que haga? No tengo nada valioso. 308 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Entonces encuentra a alguien que sí. 309 00:18:12,341 --> 00:18:14,635 - ¿Dónde están todos? - Cerramos antes. 310 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Bajamos las cortinas hasta que arreglemos esto. 311 00:18:18,347 --> 00:18:20,057 ¿Cómo te fue con Anoush? 312 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 Bueno, la buena noticia es que me está hablando de nuevo. 313 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 La mala noticia es que le decía la verdad a Louie. 314 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Cole usó lo de la pelea a su favor. 315 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Tendrá exclusividad con Doyona desde el próximo mes. 316 00:18:38,742 --> 00:18:40,702 Si los perdemos, 317 00:18:40,786 --> 00:18:43,121 ¿los otros fabricantes los seguirán? 318 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Eso es lo que Cole espera. 319 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Visitemos a Cole y arreglémoslo al estilo Jersey. 320 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 ¿Qué harás? 321 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 ¿Llamar a los motociclistas para que los golpeen? 322 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 - Pensé que no íbamos a... - Daniel. 323 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Creo que no tenemos opción. 324 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Si queremos salir de esto con algo, tenemos que venderle a Cole. 325 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Cuando era niño, quería tanto tener mi propio auto. 326 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Mamá tenía una camioneta que era un pedazo de basura. 327 00:19:20,951 --> 00:19:24,163 Teníamos que empujarla para que arrancara. 328 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Cuando el señor Miyagi me regaló el Ford del 47... 329 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 ese fue el mejor día de mi vida. 330 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 Desde entonces, amo los automóviles. 331 00:19:38,010 --> 00:19:40,220 Por eso el Sr. Miyagi me motivó a vender autos. 332 00:19:40,304 --> 00:19:41,430 No fue idea mía. 333 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 - Creía que los vendedores eran viles. - Ese es un estereotipo de mierda. 334 00:19:46,393 --> 00:19:48,103 Pero el señor Miyagi me dijo: 335 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 "Daniel-san, 336 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 debes seguir la pasión. 337 00:19:53,483 --> 00:19:58,405 El hombre que trabaja por pasión es más rico que el que trabaja por dinero". 338 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Tenía razón. 339 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 El objetivo nunca fue ser el mayor vendedor del Valle. 340 00:20:07,831 --> 00:20:11,877 Solo quería que los clientes sintieran lo mismo que yo sentí 341 00:20:11,960 --> 00:20:13,378 al tener mi primer auto. 342 00:20:13,462 --> 00:20:16,465 Y eso hice, por eso tuvimos éxito. 343 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Pero, Daniel, 344 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 sin Doyona, no podemos competir. 345 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Me encanta lo que construimos aquí. 346 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 Me encanta haberlo hecho juntos. 347 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 Y no quiero perderlo, pero no parece haber solución. 348 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 Si no le vendemos a Cole, 349 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 podríamos quedarnos sin nada. 350 00:20:43,283 --> 00:20:44,618 Louie, ¿vamos... 351 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 a terminar esos inventarios? 352 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Cierra ojos. 353 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Confía. 354 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Concéntrate. 355 00:21:08,183 --> 00:21:10,560 Solo piensa árbol. 356 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Crea una imagen perfecta, hasta la última hoja. 357 00:21:16,233 --> 00:21:17,651 Borra todo de tu mente. 358 00:21:17,734 --> 00:21:20,112 Todo menos árbol. 359 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Nada existe en todo el mundo. 360 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Solo árbol. 361 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 ¿Entendiste? 362 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Abre ojos. 363 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 No me digas. 364 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 ¿Esta es tu cama? 365 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 No sabía, solo quería una almohada. 366 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 ¿Te molesta? 367 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Eso pensé. 368 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Debilucho. 369 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 ¿Qué te dije? 370 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Pongan atención, visitas para mañana. 371 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 372 00:22:12,581 --> 00:22:15,459 Si los nombré, estén listos a primera hora. 373 00:22:16,626 --> 00:22:18,337 ¿Dice quién vendrá de visita? 374 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 "Lawrence, John". 375 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 "Brecha salarial de género", sí, claro. Una mierda. 376 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Vaya. 377 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Vaya, vaya. 378 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Miren quién regresó. 379 00:23:02,380 --> 00:23:04,466 No quiero estar aquí mucho tiempo. 380 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 ¿Cómo va eso del karate? 381 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 No fracasó, ¿verdad? 382 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 - ¡Qué sorpresa! - No se trata de mí. 383 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Hay un chico, Miguel... 384 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Sí, algo escuché al respecto. 385 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Tu hijo y tu estudiante, eres todo un modelo a seguir. 386 00:23:28,240 --> 00:23:30,408 Oye, tranquilo, Rocko. 387 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Parecía que te preparabas para pedir una donación. 388 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Y odiaría que arriesgaras 389 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 otro día de pago. 390 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Bien, ¿me ayudarás? 391 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 No dije eso. 392 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Puedo soportar que me insultes todo lo que quieras. 393 00:23:45,966 --> 00:23:47,968 Miguel no se merece lo que pasó. 394 00:23:48,051 --> 00:23:49,094 Debo arreglarlo. 395 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Sí, con mi dinero. 396 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 - ¡Maldito! - Si tuviera algo que darte, lo haría. 397 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 Pero no tienes nada que dar porque eres un perdedor, 398 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 como tu padre. 399 00:24:01,398 --> 00:24:04,151 Sí, puedes decir lo que quieras de mí, 400 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 pero al menos me quedé. 401 00:24:06,069 --> 00:24:08,321 Ser un matón no es mejor que irse. 402 00:24:08,405 --> 00:24:09,948 Yo intento hacerlo mejor. 403 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 - Iré a ver a Robby. - Sí. 404 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 Y reúno lo que puedo para ayudar a la familia de Miguel. 405 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 El papa John Lawrence I. 406 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Sí, sanador de niños. 407 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 - ¡Bravo! - ¿Me vas a ayudar o no? 408 00:24:26,715 --> 00:24:30,677 Sería terrible que se filtrara el incidente con tu secretaria. 409 00:24:30,760 --> 00:24:33,346 Que apareciera en eso del "Yo también". 410 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 No llegué a donde estoy porque me importaba mi reputación. 411 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Lárgate de aquí. 412 00:24:44,441 --> 00:24:45,859 Eres un viejo desalmado. 413 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 Y que no se te olvide, chico. 414 00:25:02,959 --> 00:25:05,128 - Fue un gran día. - Sí, lo fue. 415 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 - Elegiste el bando equivocado. - ¡Oye, devuélvemelo! 416 00:25:27,567 --> 00:25:29,569 Nada como un largo día de caridad. 417 00:25:29,653 --> 00:25:32,030 Le diremos a Miguel que es de Cobra Kai. 418 00:25:32,864 --> 00:25:34,324 - Ni lo pienses. - Vamos. 419 00:25:34,407 --> 00:25:36,618 Queremos ayudarlo a pagar su cirugía. 420 00:25:37,327 --> 00:25:38,870 Y lo vas a pagar. 421 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 422 00:25:45,543 --> 00:25:48,338 Sé que esto es muy difícil para ustedes. 423 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 No importa la circunstancia, 424 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 el fracaso nunca sabe bien. 425 00:25:56,680 --> 00:25:59,182 Pero solo son negocios, ¿no? 426 00:26:01,226 --> 00:26:02,727 Analizamos la oferta 427 00:26:02,811 --> 00:26:05,647 y nos dimos cuenta de que solo había una opción. 428 00:26:08,275 --> 00:26:12,487 Quiero que sepas que trataré este lugar con mucho respeto. 429 00:26:13,613 --> 00:26:16,700 Y llévate los arbustos, nadie quiere cuidar un árbol. 430 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Faroush, soy el nuevo dueño de LaRusso Van Nuys. 431 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 No tan rápido, Tom. 432 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 Hicimos algunos ajustes. 433 00:26:25,125 --> 00:26:26,376 Mira la página nueve. 434 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 No entiendo. ¿Me la van a vender o no? 435 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Cuando las vacas vuelen. 436 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Entonces te daré la mala noticia. 437 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 - Firmé un trato de exclusividad con... - Doyona. 438 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Sí. 439 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Lo sabemos. 440 00:26:49,232 --> 00:26:52,319 Olvidé decirte que Daniel me ofreció mi trabajo. 441 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 Y como sabe mi nombre 442 00:26:54,904 --> 00:26:56,906 y no es un payaso tonto, 443 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 acepté. 444 00:26:59,284 --> 00:27:01,828 ¿Quieres tocar el violín en el Titanic? 445 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 Es tu funeral. 446 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Aún no estamos muertos, Tommy. 447 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 ¡Sí, claro! 448 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 ¡Aún tenemos movimientos! 449 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Bueno, ya no hay vuelta atrás. 450 00:27:13,173 --> 00:27:14,591 Ojalá funcione tu plan. 451 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Debe funcionar. 452 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Espera, ¿qué? ¿Esto no es seguro? 453 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 - Hola, ¿qué pasa? - ¿Está tu papá? 454 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Está en el trabajo. ¿Por qué? 455 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Cobra Kai tomó el dinero y... 456 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 ¡Me dieron una paliza! 457 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Hola, no sé a quién debo darle esto. 458 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 Es para la cuenta del chico Díaz. 459 00:27:51,669 --> 00:27:55,215 Eso es muy generoso. ¿Puedo decirle a la familia de quién es? 460 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Prefiero no mencionar mi nombre. 461 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Claro. No hay problema. 462 00:28:04,349 --> 00:28:06,851 Hola, me estaba yendo. 463 00:28:07,811 --> 00:28:11,398 Señora Díaz, la cirujana de Miguel acaba de llegar. 464 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Tiene algunas preguntas. 465 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Gracias, Johnny. 466 00:28:25,787 --> 00:28:26,996 Me voy. 467 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Debo ir a otro lado. 468 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel... 469 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 te necesita. 470 00:28:40,718 --> 00:28:41,803 Por favor. 471 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Reza con nosotros. 472 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Está bien, me quedaré. 473 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Oye, dale un poco más de tiempo, ¿sí? 474 00:29:17,755 --> 00:29:19,466 No vendrá, lo sabía. 475 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 ¿Estás segura? 476 00:29:31,186 --> 00:29:33,688 Cobra Kai no dejó de entrenar. Debemos ponernos al día. 477 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Y si debo tomar las riendas, así será. 478 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Estoy listo para agregar movimientos a mi repertorio. 479 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Espera, ¿y si tu papá se entera? 480 00:29:44,783 --> 00:29:47,160 No lo hará. Está de viaje. 481 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 ¿Señor LaRusso? 482 00:29:55,418 --> 00:29:56,628 Lo esperan. 483 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 DOYONA INTERNACIONAL 484 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 TOKIO, JAPÓN 485 00:30:57,438 --> 00:31:02,443 Subtítulos: Paz Bravo