1
00:00:10,468 --> 00:00:12,470
Odpusť mi, Otče, zhřešil jsem.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Sem většina z nás
chodí žádat o odpuštění, že?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Ano.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Ale co odpuštění v jiné formě?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Odpuštění ostatním?
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,695
A pak je tu mé nejoblíbenější:
odpuštění sobě samým.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Tohle je pravděpodobně
ten nejtěžší boj. Ale vězte,
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
že když vám může odpustit Bůh,
tak i vy.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,078
Hovadina.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
Co tenkrát v Renu
s těma maminama v Hyattu?
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
- Johnny...
- Odpustil nám za to Bůh?
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Ano, i za to.
13
00:00:51,342 --> 00:00:53,595
Odpuštění je základem křesťanství.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
O tom toho moc nevím.
Nechodím do kostela.
15
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Moc se všem omlouvám.
Můj kamarád si prochází těžkým obdobím.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Nic, co bych nezvládl.
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, jsem uprostřed kázání,
tak co kdyby sis sedl...
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Tenhle chlap bejval pěkný hovado.
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Rval se. Chlastal.
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
- Pařil.
- Co to říká?
21
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Škoda, že už si nemůžeš užít.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Kolikrát ti mám říkat,
že nejsem kněz?
23
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Takže pořád můžeš smočit? Pecka.
24
00:01:24,501 --> 00:01:25,502
Odpusť mi, Otče.
25
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Za co?
26
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
PÁN MUCH
27
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
Strážník Ryan do rekreačního centra.
Strážník Williams do rekreačního centra.
28
00:01:49,442 --> 00:01:52,403
Andílku. Můj drahý andílku.
29
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
To, co ti poslala máma, bylo super.
30
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
Hlavně ty empanadas byly skvělý.
31
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
Poděkuj jí za mě.
32
00:02:01,746 --> 00:02:02,580
Každopádně...
33
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
ať byly empanadas sebelepší,
tohle je náš stůl.
34
00:02:13,132 --> 00:02:13,967
Kurva.
35
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
Asi je hluchej.
36
00:02:17,387 --> 00:02:18,763
Tohle je náš stůl!
37
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
Nejsi hluchej, jen blbej.
38
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
- Co čumíš, zelenáči?
- Jsi v pohodě?
39
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
Robby Keene.
40
00:02:37,156 --> 00:02:38,283
Máš telefon.
41
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
- Haló?
- Ahoj Robby. Jsem tak rád, že tě slyším.
42
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
Robby...
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
Pořád mi to nebere.
44
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
- Myslí si, že jsem ho zradil.
- Pomohls mu.
45
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
Jinak by dostal mnohem vyšší trest.
46
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
To nic nemění.
47
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
Je v pubertě.
48
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
Lidi své názory mění.
49
00:03:12,191 --> 00:03:15,361
Nikdo nesnášel
tvého bratrance víc než já a...
50
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
i já musím přiznat...
51
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
že je slušný prodejce.
52
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
Ptáčata vylétla z hnízda.
Je čas, aby i jejich máma roztáhla křídla.
53
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
Sedněte si do toho auta
a leťte, mamacita.
54
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
- Zlepšuje se byznys?
- Ne, prodej je stále nízký.
55
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
Nechala jsem vyndat karate z marketingu,
56
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
abychom se od té bitky distancovali.
57
00:03:40,136 --> 00:03:42,847
Už žádné „drtíme konkurenci“
ani „sekáme ceny“.
58
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
Musíme se soustředit na prodej.
59
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
Výrobci nebudou spokojeni
s našimi výsledky.
60
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
LaRussovi.
61
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Tom Cole. Co tu sakra dělá?
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
Máte Keurig.
Měli jste si pořídit Nespresso.
63
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
Zákazníci ho milují.
64
00:04:01,658 --> 00:04:06,245
Ale to byste nějaké zákazníky museli mít.
65
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Co chcete, Cole?
66
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Slyšel jsem, že se vám nedaří.
67
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
To se stává, když pošlete kluka do kómatu.
68
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Přijdeš sem s ním
a necháš ho se mnou takhle mluvit?
69
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
- Prostě tak mluví. Zvykneš si.
- Co chcete?
70
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Nepřišel jsem s vámi bojovat.
To je váš styl.
71
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Jsem tu jako přítel. Říkal jsem si:
72
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
„Tome, LaRussovi se řítí do propasti.
73
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Nemají ani zákazníky, ani Nespresso.
74
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Pomoct jim můžeš jen ty.“
75
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Chci vám udělat nabídku.
76
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Chcete koupit auto?
77
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dane... Auto? Ne.
78
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Chci tohle všechno.
79
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Ahoj.
80
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Snad nevadí, že jsem přišla.
81
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Jak se máš?
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Teda... promiň. To je hloupá otázka.
83
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
V pohodě.
84
00:05:13,271 --> 00:05:14,522
V pátek mám operaci.
85
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
Doktor z jiného státu. Prý dělá zázraky.
86
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
To je skvělé, ne?
87
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
Snažím se nedělat si naděje.
88
00:05:23,072 --> 00:05:25,450
Ta operace je drahá. Máma se zadluží.
89
00:05:26,284 --> 00:05:28,995
A není žádná jistota,
že to bude fungovat, ale...
90
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
Ty to určitě dokážeš.
91
00:05:37,337 --> 00:05:38,171
To je od Tory?
92
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Jo. Není to tak hrozné.
93
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Jo.
94
00:05:43,718 --> 00:05:45,011
Vypadám s tím drsně.
95
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
- Mrzí mě to, Sam.
- Není to tvá chyba.
96
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
To jí přeskočilo.
97
00:05:52,518 --> 00:05:53,853
Tory měla těžký život.
98
00:05:54,937 --> 00:05:57,607
- Má nemocnou mámu a...
- Nejen ona to má těžké.
99
00:05:58,149 --> 00:06:00,401
- To jí nedává právo ubližovat.
- Jo.
100
00:06:04,822 --> 00:06:07,325
Chtěla jsem ti dát tohle. Je to přání.
101
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
MYSLÍM NA TEBE
102
00:06:12,371 --> 00:06:13,247
Chci tamtu.
103
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
Chobotnici? Zajímavé.
104
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Migueli, moc mě to mrzí.
105
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Tohle všechno.
106
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
To je v pohodě.
107
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
El Serpiente!
108
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
- Půjdu.
- Dobře.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,402
Co tady děláš po tom,
co tvůj kluk udělal?
110
00:06:42,485 --> 00:06:44,987
Je mi jedno, co si myslíš.
Chci jen pomoct.
111
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
Už jsi pomohla až až.
112
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Čau kámo. Jak je? Jsi v pohodě?
113
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Pěknej pokoj.
114
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Jak se držíš?
115
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Nechápu, jak do dortu dostanou to kafe.
116
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
Johnny...
117
00:07:02,964 --> 00:07:04,132
co to mělo být?
118
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Jsi naštvaný, ale to,
co se stalo Robbymu, není tvá chyba.
119
00:07:08,678 --> 00:07:09,804
Nepustí mě k němu.
120
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Ne po tom incidentu v garáži.
121
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Máš kliku, že jsi dostal jen podmínku.
122
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Mám kliku, že znám kněze,
co se za mě přimluvil u soudce.
123
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Nejsem kněz.
124
00:07:25,862 --> 00:07:26,821
Uděláme dohodu.
125
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Začneš dělat pozitivní věci.
126
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Budeš lepším člověkem.
127
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
To už jsem zkusil.
128
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Dal jsem svým studentům vše.
Učil jsem je být tvrdý, ale milosrdný.
129
00:07:39,292 --> 00:07:41,460
- Byla to správná věc?
- Ano.
130
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
Tak proč se tohle stalo?
131
00:07:43,462 --> 00:07:45,298
Chcete mě potrestat? Fajn.
132
00:07:45,381 --> 00:07:48,009
- Ale Robby a Miguel jsou jen děti.
- Já vím.
133
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Vím, že to není spravedlivé.
134
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Ale správné věci neděláš,
protože pokaždé vyjdou,
135
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
děláš je,
protože je správné je dělat.
136
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
Oba tě potřebují.
137
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Musíš tam pro ně být,
ať to dopadne dobře, nebo ne.
138
00:08:06,694 --> 00:08:08,112
S Robbym ti můžu pomoct.
139
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Pustí tě tam,
pokud tě doprovodí duchovní.
140
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Sejdeme se tam zítra?
141
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
- To by bylo super.
- Skvěle.
142
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Co se týká Miguelovy operace,
143
00:08:23,503 --> 00:08:27,256
můžeme přispět, ale pořád
potřebujeme zaplatit za novou střechu.
144
00:08:28,841 --> 00:08:30,092
Nechtěl jsem se ptát.
145
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Proč se nezeptáš nevlastního táty?
Je zazobaný, ne?
146
00:08:34,972 --> 00:08:38,476
Sida? Ani náhodou.
Nepolezu mu kvůli penězům do zadku.
147
00:08:41,437 --> 00:08:42,396
Něco vymyslím.
148
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Vím, že jo.
149
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
- Díky, kámo.
- Jsem rád, že jsme si popovídali.
150
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Jako vážně?
Chcete koupit naši prodejnu?
151
00:08:58,204 --> 00:09:02,333
- Vánoce přišly dřív, Danny.
- Tahle nabídka je těžko dárek k Vánocům.
152
00:09:02,416 --> 00:09:05,962
- Je to stěží dárek k svátku.
- Svátky neslavím.
153
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
Vážně?
154
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Podívejte, věřím v karmu.
155
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Co jde nahoru, přes zábradlí,
musí spadnout dolů.
156
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
Lidé promluvili.
Nikdo nechce nakupovat u násilníka.
157
00:09:18,140 --> 00:09:21,894
- Jen se snažím splatit závazek.
- Zaprvé, nejsem násilník.
158
00:09:22,436 --> 00:09:26,274
Zadruhé, každý den
našimi dveřmi projde spousta lidí.
159
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Daří se nám skvěle.
160
00:09:31,362 --> 00:09:34,073
Skoro vypadáte, jako byste tomu věřil.
161
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
To bylo přesvědčivé.
162
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Když tohle všechno zmizí,
což se stane? Co vám zbyde?
163
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Proč z toho nezískat něco dřív...
164
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
než to bude bezcenné?
165
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Proč pracuješ pro toho mameluka?
166
00:09:57,388 --> 00:09:59,724
Z tvých úst to slovo zní divně.
167
00:09:59,807 --> 00:10:02,768
Hele, kámo, já si budu říkat, co chci.
168
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Víš, odkud pochází?
169
00:10:04,854 --> 00:10:08,107
Nevím.
Ale nelíbí se mi, jak se mi vysmíváš.
170
00:10:08,774 --> 00:10:09,608
Dobře.
171
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- Pořád bydlíš v Lankashimu?
- Ne.
172
00:10:13,863 --> 00:10:16,365
Mám teď 3+1 v Outpostu.
173
00:10:16,866 --> 00:10:18,617
- Hezky pěkně.
- Díky.
174
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Chci se stěhovat.
Pořád jsem nad tím levným krámem.
175
00:10:21,662 --> 00:10:24,957
Strašný místo.
Měl bys vidět ty trosky, co tam choděj.
176
00:10:25,916 --> 00:10:29,045
Ale najdu si hezčí místo,
když mám teď stabilní práci.
177
00:10:30,963 --> 00:10:32,381
Tím bych si nebyl jistý.
178
00:10:34,258 --> 00:10:35,384
O čem to mluvíš?
179
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoushi, vím, že něco víš. Co víš?
180
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Dobře, ale neslyšels to ode mě.
181
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Cole podepsal exkluzivní smlouvu
s Doyona International.
182
00:10:52,693 --> 00:10:55,154
Nabízejí všechny hlavní japonské značky.
183
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
- Co? My prodáváme japonský auta.
- Ne na dlouho.
184
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole Doyonu přiměl přesvědčit výrobce,
aby s vámi neobchodovali.
185
00:11:02,036 --> 00:11:06,374
- Danielova smlouva bude vypovězena.
- Odejděte. Nikdy vám to neprodám.
186
00:11:06,457 --> 00:11:08,042
Dobře. Vaše smůla.
187
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroushi, jdeme.
188
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Chápeš to?
Proč si myslí, že bychom mu to prodali?
189
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Poslyšte...
190
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
musíme si promluvit.
191
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
CHARITATIVNÍ MYTÍ AUT
PRO MIGUELA
192
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Tady máš.
193
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Pozor!
194
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Skvěle, jen tak dál.
Za rohem čeká fronta aut.
195
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Stu, musíš kroužit doleva a pak doprava.
196
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Skvěle. Ahoj Moon.
197
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Ahoj.
198
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Díky, žes přivedla roztleskávačky.
199
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
Rozhodně pomáhají přilákat zákazníky.
200
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
- Myslela jsem, že jsi feministka.
- Ano, sex-pozitivní.
201
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Těla slouží k sebevyjádření.
202
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Ahoj, můžeme jít jako další?
203
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
No jasně!
204
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Chcete umytí i vosk, nebo jen umytí?
205
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
- Počkej, to děláš ty?
- Krásně vám to auto umeju.
206
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
- Hezky bez šmouh.
- To bude 20 dolarů. Díky.
207
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Děkuju.
208
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Používají Miguela jako reklamu.
209
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
Nepatří k Mijagi-Do.
Fakt si myslej, že jim to projde?
210
00:12:47,725 --> 00:12:48,559
Ani náhodou.
211
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Tahle práce s sebou nese
spoustu těžké práce.
212
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Stěhování nábytku, věšení obrazů.
213
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
Ředitelé pořád mění nábytek kanceláří.
214
00:13:05,034 --> 00:13:08,245
Jo, údržbáře už jsem dělal,
vím, co to obnáší.
215
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
V životopisu píšete,
že máte rozsáhlé zkušenosti s počítači.
216
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Jo, umím se dostat na internet.
217
00:13:17,254 --> 00:13:21,050
Udělám, co budete chtít.
Budu tu dřív nebo přesčas.
218
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Potřebuju peníze.
219
00:13:24,553 --> 00:13:27,556
Ne pro sebe, ale pro kluka,
co jde na operaci.
220
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Jeho rodina je potřebuje.
221
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
To je šlechetné.
Máte spoustu kvalit, které hledáme.
222
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Skvěle.
223
00:13:35,105 --> 00:13:36,815
Poslední věc. Nevyplnil jste...
224
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
část týkající se problémů se zákonem.
225
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Nemusíte mít strach.
226
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
O co jde? Řízení pod vlivem? Krádež?
227
00:13:48,536 --> 00:13:51,163
Je to jen formalita. Nikdo není dokonalý.
228
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Dobře.
229
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
No...
230
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
naposled mě zatkli
za opilost na veřejnosti.
231
00:14:01,090 --> 00:14:01,924
Napadení.
232
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
A...
233
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
prý „poškození cizího majetku“.
234
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Ne nutně v tom pořadí.
235
00:14:09,014 --> 00:14:12,142
Před rokem mě zatkli
za napadení nezletilého.
236
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
Nezletilého?
237
00:14:14,103 --> 00:14:17,273
Technicky vzato několika.
Ty děti byly parchanti.
238
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Je vlastně fajn o tom mluvit.
239
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Kdy začneme, šéfe? Jaký je plán?
240
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Nestabilní? Ty jsi ten, kdo je nestabilní.
241
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Nestabilní!
242
00:14:37,001 --> 00:14:39,878
INZERCE
NABÍDKY PRÁCE, HLEDÁM POMOC
243
00:14:44,466 --> 00:14:48,304
Studenti ze střední školy
West Valley dnes myjí auta,
244
00:14:48,387 --> 00:14:50,598
aby vybrali peníze na dobrou věc.
245
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Vybrali jsme přes 1 000 dolarů.
Mijagi-Do je o pomáhání.
246
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Nebyl to student Mijagi-Do,
kdo napadl Miguela Diaze?
247
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Byla to nehoda.
248
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Aspoň doufám.
249
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
Miguel prostě potřebuje naši pomoc.
250
00:15:06,447 --> 00:15:07,781
Máme tě rádi, Migueli.
251
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Díky, Samantho.
Mytí aut bude pokračovat...
252
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
To je tvá holka?
253
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Zdá se, že jí přestal chutnat milkshake.
Přešla na cappuccino.
254
00:15:19,001 --> 00:15:21,962
Kdo ví? Třeba jí začne chutnat černý kafe.
255
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
- Co kdybys zavřel zobák?
- Ty nulo.
256
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
- Zdá se, že karate kluk se chce rvát.
- Jo.
257
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
Vypadá to tak.
258
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
No tak.
259
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Máš první ránu, než ti vymlátím zuby.
260
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Karate je o sebeobraně.
261
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
Uvidíme, jak se umíš bránit.
262
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
Ještě jsme neskončili.
263
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
Zpátky do cel. Zamykáme.
264
00:16:20,437 --> 00:16:23,107
Padáme. Je to břídil. Tohle ho naučí.
265
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
ZASTAVÁRNA
266
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Podívejme, koho to k nám čerti nesou.
267
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Ale no tak.
268
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Vážně mi chcete prodat
tu samou krabici harampádí?
269
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Nesnažil jsem se vám to prodat.
Proto jsem jel do Winnetky.
270
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Mám tři obchody.
271
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
Divil byste se, kolik se dá vydělat,
když feťákům prodáte zpět jejich snubáky.
272
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Kolik za počítač?
273
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Co mám dělat
s použitým notebookem?
274
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Prodal jste mi ho použitej.
275
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Ale teď je ještě použitější.
276
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Jen potřebuje nový baterky.
Došla mu šťáva.
277
00:17:02,271 --> 00:17:04,022
Notebooku nedojde šťáva.
278
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Zapojil jste ho?
279
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
- Říkal jste, že je bezdrátovej.
- Jo. Bezdrátovej jakože...
280
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
to je jedno.
281
00:17:12,990 --> 00:17:15,534
Máte tam něco jinýho
než bezcenný blbosti?
282
00:17:16,201 --> 00:17:18,245
Je to tu plný bezcennejch blbostí.
283
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
- Proč jsou vaše blbosti lepší než moje?
- Moje blbosti maj cenu.
284
00:17:23,041 --> 00:17:25,961
Jestli chcete prachy,
přineste něco cennýho.
285
00:17:28,380 --> 00:17:31,633
- Mám Dodge Caravan z roku 1993.
- Vážně? Z roku 1993?
286
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
No... mrknu na to do knížky o hodnotě aut.
287
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Dobře. Má rádio na kazety
a šedej látkovej interiér.
288
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Látkovej interiér?
289
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Aha.
290
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Zajímavý.
291
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
- Co tam píšou?
- „Vypadněte z mýho krámu.“
292
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- Je to bezcenný.
- Sakra.
293
00:17:48,692 --> 00:17:51,653
Co mám dělat?
Nevlastním nic, co má hodnotu.
294
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Tak budete muset najít někoho, kdo jo.
295
00:18:12,424 --> 00:18:14,635
- Co tohle je?
- Zavřeli jsme dřív.
296
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Musíme se připravit na nejhorší,
než tuhle situaci vyřešíme.
297
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
Jaký byl oběd s Anoushem?
298
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Dobrá zpráva je, že se mnou zase mluví.
299
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Špatná zpráva je, že Louiemu říkal pravdu.
300
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole využil špatného PR kvůli té bitce.
301
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
Od prvního
bude výhradním partnerem Doyony.
302
00:18:38,742 --> 00:18:43,121
Pokud přijdeme o ně,
co brání v odchodu dalším výrobcům?
303
00:18:43,205 --> 00:18:44,748
Na to Cole spoléhá.
304
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Měli bychom zajít za Colem
a dát mu co proto.
305
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Co uděláš?
306
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Zavoláš kámoše motorkáře
a necháš si nakopat zadek?
307
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
- Myslel jsem, že ne...
- Danieli.
308
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Podle mě nemáme na výběr.
309
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Jestli chceme, aby nám zůstalo aspoň něco,
musíme to prodat.
310
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Když jsem byl kluk,
moc jsem chtěl vlastní auto.
311
00:19:16,822 --> 00:19:19,950
Máma měla starý kombík. Příšerný křáp.
312
00:19:20,951 --> 00:19:23,787
Museli jsme ho tlačit, aby chytl motor.
313
00:19:25,289 --> 00:19:27,916
A pak mi pan Mijagi
dal toho starého Forda a...
314
00:19:29,751 --> 00:19:31,670
to byl nejlepší den mého života.
315
00:19:34,381 --> 00:19:36,216
Od té doby miluju auta.
316
00:19:38,010 --> 00:19:41,263
Byl to nápad pana Mijagiho,
že je budu prodávat.
317
00:19:41,930 --> 00:19:45,851
- Já měl prodejce aut za švindlíře.
- To je hloupý stereotyp.
318
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
Ale pan Mijagi mi řekl:
319
00:19:49,396 --> 00:19:50,230
„Danieli...
320
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
musíš jít za svou vášní.
321
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Ti, které pohání vášeň,
jsou bohatší než ti,
322
00:19:57,112 --> 00:19:58,822
kteří pracují kvůli penězům.“
323
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Měl pravdu.
324
00:20:03,702 --> 00:20:06,788
Cílem nikdy nebylo
být největším prodejcem ve Valley.
325
00:20:07,831 --> 00:20:12,044
Jen jsem chtěl zákazníkům
dopřát stejné nadšení, které jsem zažil já
326
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
se svým prvním autem.
327
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
To je ten důvod,
proč jsme byli tak úspěšní.
328
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Ale Danieli,
329
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
bez Doyony nemáme šanci.
330
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Jsem hrdá na to, co jsme vybudovali.
331
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
A že jsme to vybudovali spolu.
332
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Nechci o to přijít,
ale bohužel se nedá nic dělat.
333
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
Pokud neprodáme Colovi...
334
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
nezbyde nám vůbec nic.
335
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, co kdybychom...
336
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
šli dodělat inventuru?
337
00:21:02,261 --> 00:21:03,095
Zavři oči.
338
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Důvěřuj.
339
00:21:04,763 --> 00:21:05,722
Soustřeď se.
340
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
Mysli pouze na strom.
341
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Perfektně si ho představ
do posledního jehličí.
342
00:21:16,233 --> 00:21:20,529
Vyčisti svou mysl od všeho,
ať v ní zbyde jen strom.
343
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Nic neexistuje. Vůbec nic.
344
00:21:24,658 --> 00:21:26,451
Jen strom.
345
00:21:27,244 --> 00:21:28,078
Máš to?
346
00:21:29,955 --> 00:21:30,789
Otevři oči.
347
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
No do prdele.
348
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
To je tvoje postel?
349
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Netušil jsem. Potřebuju jen polštář.
350
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Nevadí ti to, viď?
351
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Myslel jsem si to. Sračko.
352
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
Co jsem říkal?
353
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Tak jo, poslouchejte. Zítřejší návštěvy.
354
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
355
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Buďte ráno připraveni.
356
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Píše se tam, kdo přijde?
357
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
„John Lawrence.“
358
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
„Rozdíly v platech mezi muži a ženami.“
Kdo by to byl tušil.
359
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Ale...
360
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Ale.
361
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Koukejte, kdo je zpět.
362
00:23:02,506 --> 00:23:04,466
Nezdržím se zbytečně dlouho.
363
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Jak jde to tvoje karate?
364
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Snad to nešlo do kytek?
365
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
- Jsem v šoku!
- Nejde tu o mě.
366
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Jeden kluk, Miguel...
367
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Jo, slyšel jsem o tom.
368
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Tvůj syn a tvůj student.
Jsi vážně skvělý vzor.
369
00:23:28,240 --> 00:23:30,408
Hele, klídek, jo?
370
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Myslel jsem, že chceš škemrat o peníze.
371
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
A byla by škoda, kdyby něco pokazilo...
372
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
výplatní den.
373
00:23:39,376 --> 00:23:40,460
Takže mi pomůžeš?
374
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
To jsem neřekl.
375
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Můžeš si ze mě utahovat,
jak chceš. Zvládnu to.
376
00:23:45,966 --> 00:23:49,094
Ale Miguel si nezaslouží,
co se mu stalo. Chci to napravit.
377
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Jo, mejma penězma.
378
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
- Parchante.
- Kdybych mohl přispět, udělám to.
379
00:23:55,767 --> 00:23:59,896
Ale ty nic nemáš,
protože jsi nula, stejně jako tvůj táta.
380
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Jo, říkej si o mně, co chceš,
ale aspoň jsem tě neopustil.
381
00:24:06,069 --> 00:24:09,531
Chovat se ke mně jako hajzl
není o moc lepší, než odejít.
382
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
- Jdu za Robbym.
- Jo.
383
00:24:12,784 --> 00:24:15,537
Sháním peníze pro Miguelovu rodinu.
384
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Papež John Lawrence I.
385
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Spasitel dětí.
386
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
- Bravo!
- Pomůžeš mi, nebo ne?
387
00:24:26,715 --> 00:24:30,677
Byla by škoda, kdyby se ten incident
se sekretářkou roznesl.
388
00:24:30,760 --> 00:24:33,346
Další příspěvek ke hnutí „me too“.
389
00:24:34,556 --> 00:24:38,685
Nejsem tam, kde jsem,
protože mě zajímá moje pověst.
390
00:24:40,228 --> 00:24:42,230
Vypadni odsud.
391
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Seš chladnej stařec.
392
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
Tak na to nezapomínej.
393
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Skvělej den.
- Rozhodně.
394
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
- Vybral sis špatnou stranu.
- Hele, vrať mi to! No tak!
395
00:25:28,068 --> 00:25:29,528
Skvělý charitativní den.
396
00:25:29,611 --> 00:25:31,905
Miguel se dozví,
že to je od Cobra Kai.
397
00:25:32,864 --> 00:25:35,992
- Ani na to nemysli.
- Je to na zaplacení operace.
398
00:25:37,327 --> 00:25:38,662
Však zaplatíte, neboj.
399
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Danieli, Amando.
400
00:25:45,543 --> 00:25:48,338
Vím, že to musí být náročné skousnout.
401
00:25:50,632 --> 00:25:52,092
Ať člověk udělá cokoli,
402
00:25:52,926 --> 00:25:55,095
prohra vždy chutná hořce.
403
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Ale je to jen byznys, ne?
404
00:26:01,226 --> 00:26:05,230
Pročetli jsme si vaši nabídku,
a zjistili, že máme jedinou možnost.
405
00:26:08,275 --> 00:26:12,445
Chci, abyste věděli, že se k tomuto místu
budu chovat s respektem.
406
00:26:13,655 --> 00:26:16,700
Vezměte si ale ty keře.
Nechci se o ně starat.
407
00:26:17,701 --> 00:26:20,829
Faroushi, jsem nový majitel
LaRusso Van Nuys.
408
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Ne tak rychle, Tome.
409
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Udělali jsme pár změn.
410
00:26:25,125 --> 00:26:26,376
Koukněte na stranu 9.
411
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Nechápu. Prodáváte, nebo ne?
412
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Až naprší a uschne.
413
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Tak to pro vás mám špatnou zprávu.
414
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
- Podepsal jsem exkluzivní smlouvu s...
- Doyonou.
415
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Jo.
416
00:26:42,726 --> 00:26:44,102
Víme o tom.
417
00:26:49,190 --> 00:26:52,402
Zapomněl jsem vám říct,
že mi Daniel nabídl zpět práci.
418
00:26:52,485 --> 00:26:56,906
A protože si pamatuje moje jméno
a není úplný pitomec,
419
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
vzal jsem ji.
420
00:26:59,200 --> 00:27:01,703
Dobře.
Chcete hrát na housle na Titaniku?
421
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Půjdete ke dnu.
422
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Ještě nejsme mrtví, Tommy.
423
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
To určitě.
424
00:27:07,792 --> 00:27:09,669
Pořád máme pár es v rukávu.
425
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Teď už není cesty zpět.
426
00:27:13,298 --> 00:27:14,507
Snad ten plán vyjde.
427
00:27:15,592 --> 00:27:16,426
Bude muset.
428
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
Počkat, tohle není tutovka?
429
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
- Co se děje?
- Máš doma tátu?
430
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Ne, je v práci. Proč?
431
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai nám vzala peníze a...
432
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Rozbili mi držku.
433
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Zdravím, nevím, komu to mám dát.
434
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Jsou to peníze pro Diaze.
435
00:27:50,752 --> 00:27:51,586
Páni.
436
00:27:51,669 --> 00:27:55,048
To je moc štědré.
Můžu jim říct, od koho to je?
437
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Radši bych si to nechal pro sebe.
438
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Jistě, žádný problém.
439
00:28:04,349 --> 00:28:06,851
Ahoj. Jsem na odchodu.
440
00:28:07,769 --> 00:28:11,398
Paní Diazová,
doktorka právě dorazila z letiště.
441
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Má pár otázek.
442
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Díky, Johnny.
443
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
No nic, půjdu.
444
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Mám nějaké zařizování.
445
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel...
446
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
vás potřebuje.
447
00:28:40,718 --> 00:28:41,720
Prosím.
448
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Modlete se s námi.
449
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Dobře, zůstanu.
450
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Ještě chvíli počkej, dobře?
451
00:29:17,755 --> 00:29:19,466
Nepřijde. Věděl jsem to.
452
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Jsi si jistá?
453
00:29:31,227 --> 00:29:33,688
Cobra Kai pořád trénují.
Musíme je dohnat.
454
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
I kdyby to znamenalo,
že nás povedu já.
455
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Já jsem rozhodně připraven
rozšířit svůj repertoár.
456
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Počkej, co když to zjistí tvůj táta?
457
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Nezjistí. Je na služební cestě.
458
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Pane LaRusso?
459
00:29:55,418 --> 00:29:56,461
Čekají vás.
460
00:30:09,974 --> 00:30:13,353
TOKIO, JAPONSKO
461
00:30:56,437 --> 00:30:58,398
Překlad titulků: Sebastian Jágr