1 00:00:17,976 --> 00:00:19,019 ‎破銅爛鐵 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,604 ‎看我把你賣了換肌肉車 3 00:00:21,688 --> 00:00:26,818 ‎(聖費南多谷,1965年) 4 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 ‎下禮拜換聖母大學隊被痛宰了 5 00:00:32,532 --> 00:00:34,451 ‎你對史丹佛隊怎麼刻意拉大比分? 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,494 ‎我覺得他們很可憐 7 00:00:36,578 --> 00:00:38,079 ‎這算哪門子問題,貝琪? 8 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 ‎他們是敵隊,我們絕不留情 9 00:00:43,084 --> 00:00:44,252 ‎謝謝你 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,171 ‎你在看什麼? 11 00:00:46,963 --> 00:00:47,922 ‎廢物 12 00:00:48,757 --> 00:00:49,883 ‎不好意思 13 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 ‎他就是那個媽媽自殺身亡的人 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,388 ‎難怪他那麼怪胎 15 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 ‎別說了 16 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 ‎閉嘴啦,貝琪 17 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 ‎怪胎就是怪胎 18 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 ‎妳要是那麼愛他,去開馬戲團啊 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,400 ‎小姐,抱歉打擾了 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,569 ‎我認為這兩位看起來是可造之材 21 00:01:10,070 --> 00:01:11,905 ‎我們在越南很需要你們這種人才 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,617 ‎紀律與方向能讓你成就非凡 23 00:01:15,700 --> 00:01:18,244 ‎國軍能給人真正的目標 24 00:01:18,328 --> 00:01:19,162 ‎你認為呢? 25 00:01:19,245 --> 00:01:20,538 ‎你也可以跟他一樣 26 00:01:20,622 --> 00:01:23,625 ‎真令人躍躍欲試,我們一定會考慮 27 00:01:24,709 --> 00:01:25,627 ‎小姐再見 28 00:01:39,849 --> 00:01:42,268 ‎(未來由你選擇,加入美國國軍) 29 00:01:42,852 --> 00:01:43,728 ‎克里斯! 30 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 ‎還有桌子等著收拾,給我回去工作 31 00:01:46,106 --> 00:01:46,940 ‎是,老闆 32 00:01:56,658 --> 00:01:58,368 ‎人生不如意,十常八九 33 00:02:01,204 --> 00:02:03,123 ‎世界有時候很殘酷 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,086 ‎所以你必須學會讓自己也殘酷起來 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 ‎(先發制人、拳力出擊、絕不留情) 36 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 ‎我們絕不容許軟弱 37 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 ‎學校那場打鬥簡直丟人現眼 38 00:02:17,387 --> 00:02:20,098 ‎不只有士兵陣亡,戰也打輸了 39 00:02:20,682 --> 00:02:22,350 ‎但你們以後不會再輸了 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 ‎迪亞茲是你們的弟兄 41 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 ‎他們對他下的手,我們全體感同身受 42 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 ‎一定要有人付出代價 43 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 ‎我們絕不留情 44 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 ‎不能露出軟弱之心 45 00:02:35,947 --> 00:02:38,950 ‎我們一定要還擊,並拳力出擊 46 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 ‎清楚了嗎? 47 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 ‎是,師父! 48 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 ‎我聽不到! 49 00:02:43,246 --> 00:02:44,706 ‎是,師父! 50 00:02:51,921 --> 00:02:54,632 ‎(西谷總醫院) 51 00:02:55,633 --> 00:02:57,594 ‎這是你那個臉色蒼白朋友送的 52 00:02:57,677 --> 00:02:58,720 ‎他是叫迪米崔嗎? 53 00:02:58,803 --> 00:03:01,055 ‎他說這個塑膠不能抗紫外線 54 00:03:01,139 --> 00:03:03,057 ‎所以不要放在窗邊 55 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 ‎好 56 00:03:05,602 --> 00:03:08,104 ‎那個水果籃是拉盧索家送的 57 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 ‎不要...怎麼了?小米,你想要什麼? 58 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 ‎水? 59 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 ‎師父呢? 60 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 ‎我幫你準備了果汁 61 00:03:33,671 --> 00:03:35,131 ‎手套箱裡有止痛藥 62 00:03:35,757 --> 00:03:36,841 ‎看起來跟廢水一樣 63 00:03:36,925 --> 00:03:37,967 ‎吞下去吧 64 00:03:38,051 --> 00:03:40,053 ‎要是我們找到羅比,你會想清醒一點 65 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 ‎那就開快一點,我覺得像在坐搖椅 66 00:03:54,359 --> 00:03:55,526 ‎關掉啦 67 00:03:55,610 --> 00:03:56,945 ‎我們在出任務 68 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 ‎我們要怎麼做?到處找休旅車嗎? 69 00:03:59,739 --> 00:04:04,035 ‎不是,但希望我們的共同朋友 ‎能指點我們一條明路 70 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 ‎搞啥... 71 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 ‎向上伸 72 00:04:18,132 --> 00:04:19,592 ‎回來合十姿勢 73 00:04:20,635 --> 00:04:22,011 ‎深呼吸 74 00:04:26,391 --> 00:04:27,976 ‎戒癮中心都是這樣? 75 00:04:28,059 --> 00:04:30,144 ‎這是全國第一流的戒癮中心 76 00:04:39,988 --> 00:04:41,197 ‎可以專心點嗎? 77 00:04:41,281 --> 00:04:42,865 ‎我們是來辦正事,不是來玩的 78 00:04:42,949 --> 00:04:45,618 ‎歡迎來到馬里布谷戒癮中心 79 00:04:46,786 --> 00:04:48,705 ‎你這麼做十分勇敢 80 00:04:49,872 --> 00:04:50,707 ‎什麼? 81 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 ‎我又沒有要報名 82 00:04:54,002 --> 00:04:55,044 ‎我不會輕易戒掉 83 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 ‎我明白 84 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 ‎一開始都比較困難 85 00:04:59,048 --> 00:05:00,300 ‎別擔心,他慢慢就會習慣 86 00:05:01,384 --> 00:05:02,468 ‎這我相信 87 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 ‎你儘管笑吧,拉盧索 88 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 ‎夏儂 89 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 ‎你好! 90 00:05:17,358 --> 00:05:19,444 ‎-見到你真好 ‎-我也有同感 91 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 ‎請幫我謝謝亞曼達 92 00:05:21,154 --> 00:05:24,490 ‎她送的薰衣草精油 ‎確實對失眠很有幫助 93 00:05:24,574 --> 00:05:27,076 ‎妳現在還會去週三的戒癮會嗎? 94 00:05:27,160 --> 00:05:29,245 ‎-沒錯 ‎-太棒了 95 00:05:31,164 --> 00:05:32,248 ‎你好,強尼 96 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 ‎妳好 97 00:05:34,459 --> 00:05:35,418 ‎妳的氣色很好 98 00:05:35,501 --> 00:05:36,336 ‎你... 99 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 ‎也是 100 00:05:38,963 --> 00:05:40,006 ‎謝謝 101 00:05:41,215 --> 00:05:44,135 ‎當丹尼爾跟我說想談羅比的事時 102 00:05:44,218 --> 00:05:47,221 ‎我其實沒想到你們倆會一起出現 103 00:05:47,305 --> 00:05:48,306 ‎這個嘛... 104 00:05:48,848 --> 00:05:50,475 ‎只要能找到兒子,我什麼都願意 105 00:05:51,476 --> 00:05:54,437 ‎我真的很想向戒癮中心請假去找他 106 00:05:54,937 --> 00:05:57,899 ‎但我的人生導師反對我這麼做 107 00:05:57,982 --> 00:05:59,192 ‎人生導師? 108 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 ‎乾脆直接把錢燒掉好了 109 00:06:02,653 --> 00:06:04,947 ‎強尼,戒癮中心給了我天大的幫助 110 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 ‎對很多人都有幫助 111 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 ‎我很高興妳好轉了 112 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 ‎不過我不需要戒癮假期 113 00:06:10,620 --> 00:06:12,705 ‎那是因為假期對你來說 114 00:06:12,789 --> 00:06:14,916 ‎就是去看怪獸卡車表演 115 00:06:14,999 --> 00:06:17,794 ‎惡龍卡車是狠角色 ‎妳自己也樂在其中 116 00:06:17,877 --> 00:06:20,296 ‎-我是假裝的 ‎-屁,妳假裝時我都看得出來 117 00:06:20,380 --> 00:06:21,422 ‎別吵了 118 00:06:21,506 --> 00:06:25,510 ‎我們只是想問妳知不知道羅比會去哪 119 00:06:25,593 --> 00:06:26,636 ‎畢竟妳最瞭解他 120 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 ‎我只知道只要羅比惹麻煩 121 00:06:28,805 --> 00:06:30,515 ‎跟那些蠢蛋脫不了關係 122 00:06:30,598 --> 00:06:31,682 ‎哪些蠢蛋? 123 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 ‎一個長得有點像克里斯小子 124 00:06:34,143 --> 00:06:37,063 ‎另一個稍微有點拉丁血統 125 00:06:39,816 --> 00:06:41,442 ‎太棒了,是阿呆與阿瓜 126 00:06:41,526 --> 00:06:43,611 ‎我們要去哪找那兩個爛人? 127 00:06:44,570 --> 00:06:45,613 ‎我知道他們在哪 128 00:06:46,781 --> 00:06:48,741 ‎(眼鏡蛇道館) 129 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 ‎徒弟們 130 00:06:53,121 --> 00:06:54,497 ‎你們今天很努力 131 00:06:55,039 --> 00:06:56,749 ‎所以在你們下課之前 132 00:06:56,833 --> 00:06:58,418 ‎我要獎勵各位 133 00:06:58,501 --> 00:07:01,045 ‎我想介紹朋友給你們 134 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 ‎酷,牠叫什麼名字? 135 00:07:04,882 --> 00:07:05,925 ‎我不知道 136 00:07:06,467 --> 00:07:07,510 ‎要叫什麼? 137 00:07:07,593 --> 00:07:08,636 ‎小老鷹 138 00:07:10,138 --> 00:07:11,055 ‎伯特,你覺得呢? 139 00:07:13,307 --> 00:07:14,142 ‎克雷倫斯? 140 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 ‎克雷倫斯 141 00:07:15,810 --> 00:07:16,644 ‎很好 142 00:07:17,437 --> 00:07:18,396 ‎拿去 143 00:07:23,025 --> 00:07:24,485 ‎牠好可愛 144 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 ‎午餐時間快到了 145 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 ‎我可以餵牠嗎? 146 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ‎不行 147 00:07:36,205 --> 00:07:37,373 ‎但你可以餵牠 148 00:07:46,048 --> 00:07:47,258 ‎牠喜歡吃什麼? 149 00:07:47,341 --> 00:07:48,593 ‎牠喜歡吃... 150 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 ‎克雷倫斯 151 00:07:53,723 --> 00:07:55,016 ‎沒事的,過來 152 00:08:00,188 --> 00:08:01,022 ‎過來 153 00:08:02,315 --> 00:08:03,316 ‎就是這樣 154 00:08:19,040 --> 00:08:20,166 ‎我辦不到 155 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 ‎沒關係 156 00:08:24,337 --> 00:08:25,379 ‎我明白 157 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 ‎克雷倫斯是你的朋友 158 00:08:29,967 --> 00:08:31,302 ‎反對也沒關係 159 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 ‎還有誰反對? 160 00:08:38,434 --> 00:08:39,727 ‎你們被掃地出門了 161 00:08:40,436 --> 00:08:41,562 ‎滾出去! 162 00:08:42,730 --> 00:08:45,942 ‎-可是... ‎-我叫你們滾出去 163 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 ‎滾! 164 00:09:14,762 --> 00:09:16,889 ‎看到朋友離開,你很難過嗎? 165 00:09:18,891 --> 00:09:19,725 ‎不是,師父 166 00:09:20,935 --> 00:09:23,020 ‎說啊,想說什麼儘管說 167 00:09:25,356 --> 00:09:27,400 ‎現在開除徒弟真的好嗎? 168 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 ‎我們在學校鬥毆後,人數就減少了 169 00:09:30,653 --> 00:09:32,613 ‎這樣是去蕪存菁 170 00:09:33,573 --> 00:09:35,908 ‎真正的眼鏡蛇是不會同情食物的 171 00:09:37,910 --> 00:09:39,287 ‎你有意見嗎? 172 00:09:40,371 --> 00:09:41,497 ‎沒有,師父 173 00:09:42,081 --> 00:09:43,082 ‎很好 174 00:09:43,791 --> 00:09:45,126 ‎我只是想不通您的計畫 175 00:09:46,085 --> 00:09:47,503 ‎宮城道館已經關門大吉 176 00:09:47,587 --> 00:09:49,005 ‎我們或許能趁機招到新生 177 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 ‎等時候到了 178 00:09:51,757 --> 00:09:52,592 ‎自然就會 179 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 ‎但我們得先強化核心 180 00:09:56,596 --> 00:09:59,307 ‎現在迪亞茲不在了 ‎我們需要一個新猛將 181 00:10:00,600 --> 00:10:02,018 ‎要是某個心無畏懼... 182 00:10:03,894 --> 00:10:05,187 ‎也不留情的人 183 00:10:13,863 --> 00:10:15,031 ‎拿去給媽 184 00:10:23,956 --> 00:10:25,499 ‎謝謝你,親愛的 185 00:10:42,141 --> 00:10:43,267 ‎你還沒把漏水修好 186 00:10:43,768 --> 00:10:45,144 ‎妳也還沒付房租 187 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 ‎知道要怎麼辦了吧? 188 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 ‎下禮拜就付,我已經兼兩份差了 189 00:10:49,565 --> 00:10:53,069 ‎上個月是用妳媽的糖尿病當藉口 190 00:10:53,152 --> 00:10:54,070 ‎是洗腎 191 00:10:54,153 --> 00:10:55,029 ‎還不都一樣 192 00:10:55,696 --> 00:10:57,865 ‎我的工作不是記得各種藉口 193 00:10:57,948 --> 00:10:59,408 ‎我的工作是收租 194 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 ‎我如果不能好好工作 195 00:11:01,077 --> 00:11:02,119 ‎你們就不能住這 196 00:11:03,829 --> 00:11:06,207 ‎別這樣,你也知道我媽... 197 00:11:06,290 --> 00:11:09,460 ‎妳之所以沒被關到感化院 ‎完全是因為妳還得照顧她 198 00:11:10,586 --> 00:11:11,504 ‎對 199 00:11:11,587 --> 00:11:13,839 ‎我聽說那場害妳被退學的女女打架了 200 00:11:14,423 --> 00:11:15,549 ‎你對那件事一無所知 201 00:11:16,133 --> 00:11:19,345 ‎我只知道如果有泥巴和泳池 ‎我就可以賣票了 202 00:11:19,428 --> 00:11:22,556 ‎-妳們倆爭的那個男生可以坐第一排 ‎-別提到他 203 00:11:22,640 --> 00:11:23,933 ‎小男生啊... 204 00:11:25,017 --> 00:11:26,519 ‎如果妳是跟男人在一起 205 00:11:27,186 --> 00:11:28,187 ‎而不是小男生 206 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 ‎說不定就能過得比較輕鬆 207 00:11:31,023 --> 00:11:32,775 ‎妳也不用擔心房租 208 00:11:34,610 --> 00:11:37,321 ‎等我折斷你的手腕 ‎看你還有沒有大男人氣概 209 00:11:38,364 --> 00:11:39,323 ‎要我就不會這麼做 210 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 ‎妳的假釋官會怎麼說? 211 00:11:48,040 --> 00:11:49,291 ‎考慮一下我說的話 212 00:11:50,042 --> 00:11:52,211 ‎今晚我或許會看到妳,但如果沒有 213 00:11:52,712 --> 00:11:54,588 ‎下次最好讓我看到房租 214 00:12:05,808 --> 00:12:07,727 ‎放風時間15分鐘後結束 215 00:12:09,353 --> 00:12:11,105 ‎比戒癮中心爛,但比監獄好 216 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 ‎由我負責說話,可以嗎? 217 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 ‎這又不是向地方人妻推銷BMW 218 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 ‎這是我的領域,由我主導 219 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 ‎臭廢物獄警 220 00:12:24,535 --> 00:12:25,828 ‎聽好,你們兩個蠢貨 221 00:12:25,911 --> 00:12:27,913 ‎-你說什麼? ‎-我們在找羅比 222 00:12:28,831 --> 00:12:31,375 ‎如果搜救他的只有你們兩個 ‎那他就死定了 223 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 ‎快說,不然我就讓你們生活不能自理 224 00:12:37,840 --> 00:12:39,759 ‎羅比爸爸的口氣好大 225 00:12:40,259 --> 00:12:41,677 ‎我們看起來會怕嗎? 226 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 ‎你們最好要怕 227 00:12:42,845 --> 00:12:43,721 ‎應該不用吧 228 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 ‎看看你的臉,早就有人痛扁過你了 229 00:12:48,058 --> 00:12:49,810 ‎夠了,廢話少說 230 00:12:49,894 --> 00:12:51,771 ‎把羅比的事一五一十說出來 231 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 ‎好啦,別激動 232 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 ‎我們沒有不尊重的意思 233 00:12:55,107 --> 00:12:56,484 ‎對不起,拉盧索先生 234 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 ‎搞什麼?你們聽他的卻不聽我的? 235 00:13:01,322 --> 00:13:02,615 ‎他知道怎麼扁人 236 00:13:02,698 --> 00:13:04,533 ‎對,而且他也不是軟腳蝦 237 00:13:06,452 --> 00:13:07,411 ‎強尼,你搞什麼? 238 00:13:07,495 --> 00:13:08,537 ‎他打我 239 00:13:08,621 --> 00:13:09,705 ‎你沒看到嗎? 240 00:13:11,707 --> 00:13:12,792 ‎夠了! 241 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 ‎-靠 ‎-你最好快說,不然我可以打一整天 242 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 ‎別...沒這個必要 243 00:13:18,047 --> 00:13:19,256 ‎說就說,好嗎? 244 00:13:22,134 --> 00:13:25,346 ‎我們以前都在全景市的科技城騙錢 245 00:13:25,846 --> 00:13:27,389 ‎他很懂那裡的門路 246 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 ‎懂嗎? 247 00:13:30,059 --> 00:13:31,477 ‎你們說的最好是實話 248 00:13:31,977 --> 00:13:33,604 ‎不然下次我就派他自己來 249 00:13:34,897 --> 00:13:36,816 ‎你可能要幫你朋友買衛生棉條 250 00:13:43,656 --> 00:13:45,241 ‎哇靠,我流血了 251 00:13:45,324 --> 00:13:46,158 ‎你在哭嗎? 252 00:13:48,160 --> 00:13:49,453 ‎你很有進步 253 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 ‎這樣有感覺嗎? 254 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 ‎-有 ‎-有? 255 00:13:53,082 --> 00:13:54,083 ‎那這樣呢? 256 00:13:55,084 --> 00:13:56,168 ‎-正常 ‎-很好 257 00:14:00,673 --> 00:14:03,926 ‎你外婆好興奮,在廚房忙上忙下 258 00:14:04,009 --> 00:14:05,678 ‎保鮮盒裝滿焦糖牛奶醬 259 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 ‎好棒喔,媽 260 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 ‎那這樣呢? 261 00:14:10,599 --> 00:14:11,433 ‎沒有 262 00:14:12,810 --> 00:14:13,811 ‎這樣呢? 263 00:14:18,691 --> 00:14:19,525 ‎沒有 264 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 ‎沒關係 265 00:14:22,236 --> 00:14:23,863 ‎你說掃描結果沒問題,對吧? 266 00:14:23,946 --> 00:14:25,656 ‎對 267 00:14:25,739 --> 00:14:27,241 ‎我還能打空手道嗎? 268 00:14:28,242 --> 00:14:29,159 ‎一步一步來吧 269 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 ‎我先找你媽借一步說話 270 00:14:31,287 --> 00:14:32,329 ‎-好 ‎-請 271 00:14:32,830 --> 00:14:34,206 ‎我幫你開電視 272 00:14:36,083 --> 00:14:37,668 ‎道奇隊昨晚好像有比賽 273 00:15:13,203 --> 00:15:14,663 ‎吃的時候可以注意點嗎? 274 00:15:14,747 --> 00:15:17,625 ‎我不想要接下來幾年 ‎都要在椅墊裡掏垃圾 275 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ‎多謝喔 276 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 ‎我們得談談找到羅比後要怎麼做 277 00:15:25,883 --> 00:15:27,384 ‎他是我兒子,我跟他談 278 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 ‎每次都談得真順利 279 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 ‎你說什麼? 280 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 ‎沒什麼 281 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 ‎你的車在響 282 00:15:36,352 --> 00:15:38,395 ‎-喂,親愛的 ‎-喂,你在哪? 283 00:15:38,479 --> 00:15:39,521 ‎我在車上 284 00:15:40,064 --> 00:15:41,565 ‎強尼勞倫斯在我旁邊 285 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 ‎嗨,強尼 286 00:15:44,068 --> 00:15:45,361 ‎嘿,亞曼達 287 00:15:45,861 --> 00:15:47,321 ‎好了,你坐回去 288 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 ‎正常講話就好,可以嗎? 289 00:15:50,950 --> 00:15:52,242 ‎我們有羅比的新線索 290 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 ‎線索? 291 00:15:53,953 --> 00:15:55,287 ‎你們是探戈和凱子嗎? 292 00:15:55,871 --> 00:15:58,374 ‎探戈和凱子是緝毒警探 293 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 ‎這比喻完全不對 294 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 ‎真不好意思,是我搞錯了 295 00:16:01,877 --> 00:16:04,463 ‎我們追上去了,要看看消息對不對 296 00:16:04,546 --> 00:16:08,175 ‎那些監獄敗類三兩下就鬆口了,娘炮 297 00:16:08,258 --> 00:16:09,468 ‎你剛剛是說監獄嗎? 298 00:16:09,551 --> 00:16:12,972 ‎我們只是去跟兩個認識羅比的人談談 299 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 ‎他們本來還不講,我們只好開扁 300 00:16:15,557 --> 00:16:16,475 ‎你們怎樣? 301 00:16:16,558 --> 00:16:18,644 ‎我沒動手扁人,親愛的 302 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 ‎我們比較像是在扮黑警白警 303 00:16:21,563 --> 00:16:24,400 ‎應該是什麼警都沒有吧? 304 00:16:24,483 --> 00:16:26,318 ‎你知道你們倆都不是警察吧? 305 00:16:26,402 --> 00:16:28,195 ‎是,但我們拿到需要的情報了 306 00:16:28,278 --> 00:16:29,989 ‎那個人馬上就從實招來 307 00:16:31,031 --> 00:16:31,865 ‎他還哭了 308 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 ‎我要鄭重表示我反對這項行動 309 00:16:36,578 --> 00:16:39,164 ‎我們只是要趕在警方之前找到他 310 00:16:39,248 --> 00:16:41,625 ‎我不想要這孩子的人生毀於一旦 311 00:16:41,709 --> 00:16:42,960 ‎我知道,丹尼爾,只是... 312 00:16:43,877 --> 00:16:44,712 ‎你要小心 313 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 ‎我知道 314 00:16:49,383 --> 00:16:52,511 ‎你就偏要提到監獄,還真不意外 315 00:16:52,594 --> 00:16:54,680 ‎我才不要幫你騙你老婆 316 00:17:11,864 --> 00:17:13,198 ‎你去別的房間 317 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 ‎你怎麼找到我的? 318 00:17:30,174 --> 00:17:33,594 ‎我是能說我在越戰時受過特種訓 319 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 ‎出過18個月的特務行動 320 00:17:36,638 --> 00:17:38,974 ‎不過妳的資料上其實就有寫地址 321 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 ‎朵利,是誰? 322 00:17:41,477 --> 00:17:42,311 ‎沒人,媽 323 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 ‎我不會回道場 324 00:17:49,443 --> 00:17:50,277 ‎為什麼? 325 00:17:50,360 --> 00:17:52,613 ‎勞動服務、假釋 326 00:17:52,696 --> 00:17:53,906 ‎準備考同等學力文憑 327 00:17:54,656 --> 00:17:56,408 ‎照顧我弟和我媽 328 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 ‎這個月還得按時繳房租 329 00:18:00,829 --> 00:18:02,664 ‎我現在有點被生活壓著打 330 00:18:02,748 --> 00:18:03,957 ‎妳永遠都能打回去 331 00:18:04,041 --> 00:18:05,375 ‎就是這想法害我變這個下場 332 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 ‎米格... 333 00:18:10,631 --> 00:18:12,716 ‎都是我害他變成現在這樣 334 00:18:14,927 --> 00:18:17,805 ‎我要避免惹麻煩,不能被關到感化院 335 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 ‎妳的母親... 336 00:18:23,143 --> 00:18:24,186 ‎她病了? 337 00:18:27,940 --> 00:18:29,024 ‎我媽也是 338 00:18:29,942 --> 00:18:30,901 ‎她曾病過 339 00:18:30,984 --> 00:18:33,529 ‎我們住在比這裡更不宜人的地方 340 00:18:34,822 --> 00:18:36,156 ‎雖然可能很難置信 341 00:18:38,909 --> 00:18:41,120 ‎相信我,這裡一點都不宜人 342 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 ‎那她有好起來嗎? 343 00:18:48,168 --> 00:18:49,002 ‎沒有 344 00:18:50,254 --> 00:18:51,255 ‎她沒有 345 00:18:52,297 --> 00:18:54,258 ‎那是不同種類的疾病 346 00:18:56,426 --> 00:18:58,428 ‎我當時還不瞭解 347 00:19:02,599 --> 00:19:04,810 ‎能回道場的話,我也想回去 348 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 ‎但我沒錢繳房租,更別說學空手道了 349 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 ‎如果我代妳清償債務呢? 350 00:19:13,277 --> 00:19:14,778 ‎其他徒弟 351 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 ‎不像妳一樣是天生的鬥士 352 00:19:23,662 --> 00:19:24,621 ‎謝謝 353 00:19:24,705 --> 00:19:26,039 ‎我該準備上工了 354 00:19:27,374 --> 00:19:28,792 ‎我得把握每個工作時數 355 00:19:29,918 --> 00:19:30,794 ‎不然... 356 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 ‎不然怎樣? 357 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 ‎不用你擔心 358 00:19:56,028 --> 00:19:57,779 ‎妳架子很大,腦子卻不太清楚 359 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 ‎別煩我,大衛 360 00:19:59,531 --> 00:20:01,700 ‎別讓我再抓到妳拋媚眼 361 00:20:01,783 --> 00:20:02,868 ‎放開我 362 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 ‎沒人教你不要動手動腳嗎? 363 00:20:10,042 --> 00:20:12,169 ‎怎樣?你暗戀她嗎? 364 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 ‎怪胎 365 00:20:14,171 --> 00:20:16,673 ‎你瘋了才會以為自己有機會 366 00:20:17,382 --> 00:20:19,676 ‎不過那大概是你家的遺傳吧? 367 00:20:20,677 --> 00:20:23,013 ‎-別鬧了,大衛 ‎-是他自己要插手的 368 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 ‎現在也有他的事了 369 00:20:26,058 --> 00:20:26,975 ‎住手! 370 00:20:27,809 --> 00:20:29,895 ‎-住手,放開他 ‎-放開我 371 00:20:42,741 --> 00:20:44,326 ‎拜託別打了! 372 00:20:48,497 --> 00:20:49,665 ‎你怕了嗎,怪胎? 373 00:20:51,500 --> 00:20:53,168 ‎還不了手就別挑釁 374 00:21:02,052 --> 00:21:05,681 ‎我這輩子都在拼鬥,絕對不至於怕你 375 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 ‎你還好嗎? 376 00:21:12,354 --> 00:21:13,730 ‎這次還算好的了 377 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 ‎需要送妳一程嗎? 378 00:21:27,911 --> 00:21:29,246 ‎店員沒看過他 379 00:21:29,329 --> 00:21:30,539 ‎你想要的我買回來了 380 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 ‎科技城就在那邊,我們過去問問 381 00:21:34,835 --> 00:21:37,337 ‎說不定能跟他們要到監視器影片 382 00:21:38,130 --> 00:21:39,548 ‎真不敢相信你會吃這種垃圾 383 00:21:39,631 --> 00:21:41,842 ‎加油站食物配不上你嗎? 384 00:21:43,677 --> 00:21:44,678 ‎是啊 385 00:21:44,761 --> 00:21:45,637 ‎不意外 386 00:21:48,432 --> 00:21:49,474 ‎謝天謝地 387 00:21:49,558 --> 00:21:50,475 ‎是羅比嗎? 388 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 ‎不是,是米格 389 00:21:52,227 --> 00:21:53,562 ‎(米格醒了,請轉告強尼) 390 00:21:53,645 --> 00:21:54,855 ‎亞曼達說他醒了 391 00:21:56,565 --> 00:21:57,649 ‎太棒了 392 00:21:57,733 --> 00:21:59,568 ‎終於有好消息了,對吧? 393 00:21:59,651 --> 00:22:00,527 ‎對 394 00:22:01,486 --> 00:22:02,487 ‎真的很好 395 00:22:08,535 --> 00:22:10,078 ‎稍等一下,那不是... 396 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 ‎道奇休旅車 397 00:22:12,748 --> 00:22:15,417 ‎就是那台車,喂!就是你! 398 00:22:18,837 --> 00:22:20,922 ‎-你想幹嘛? ‎-開車 399 00:22:21,006 --> 00:22:22,215 ‎你作夢 400 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 ‎好啊,那我自己去 401 00:22:29,473 --> 00:22:30,640 ‎不要開太猛! 402 00:22:41,693 --> 00:22:42,944 ‎這台車會飛啊 403 00:22:43,028 --> 00:22:44,821 ‎慢點,快車手,跟著他就好了 404 00:22:44,905 --> 00:22:46,114 ‎他休想甩掉我 405 00:22:50,035 --> 00:22:51,578 ‎紅燈... 406 00:22:55,457 --> 00:22:56,458 ‎天啊 407 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 ‎慢一點 408 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 ‎你想去哪啊? 409 00:23:09,388 --> 00:23:10,722 ‎拜託,開慢一點 410 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 ‎別緊張,我是老司機 411 00:23:13,392 --> 00:23:15,018 ‎小心! 412 00:23:17,354 --> 00:23:19,022 ‎還真是太棒了 413 00:23:19,106 --> 00:23:20,357 ‎反正你有保險 414 00:23:27,739 --> 00:23:30,700 ‎你想去哪啊?你要做什麼? 415 00:23:37,124 --> 00:23:39,668 ‎-打起勁,我們要徒步追逐了 ‎-徒步? 416 00:23:39,751 --> 00:23:41,336 ‎什麼?不要徒步啦 417 00:23:41,420 --> 00:23:43,380 ‎強尼,追到這裡也夠了 418 00:23:43,463 --> 00:23:44,423 ‎強尼! 419 00:23:49,719 --> 00:23:52,305 ‎強尼,我先報警,好嗎? 420 00:23:52,389 --> 00:23:53,807 ‎這裡不是我們的場子 421 00:23:54,766 --> 00:23:56,643 ‎只有你那麼想,我才不怕這裡 422 00:23:56,726 --> 00:23:58,061 ‎我不是害怕,好嗎? 423 00:23:58,145 --> 00:23:59,354 ‎算了,當我沒說 424 00:23:59,438 --> 00:24:00,313 ‎你好自為之吧 425 00:24:00,397 --> 00:24:01,314 ‎這麼快就要走了? 426 00:24:04,568 --> 00:24:07,070 ‎各位,我們好好談一談吧,好嗎? 427 00:24:07,154 --> 00:24:08,572 ‎車給你們留著 428 00:24:08,655 --> 00:24:10,240 ‎我們只想知道那個少年怎麼了 429 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 ‎然後我們就走人 430 00:24:12,284 --> 00:24:13,702 ‎是走去報警吧 431 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 ‎照你剛才說的 432 00:24:15,954 --> 00:24:17,038 ‎沒有,不會報警 433 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 ‎好嗎?我們可以把事情談開 434 00:24:21,042 --> 00:24:21,918 ‎也可以不談 435 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 ‎蹲下! 436 00:25:47,379 --> 00:25:49,631 ‎把車給你的少年在哪裡? 437 00:25:49,714 --> 00:25:50,840 ‎什麼少年? 438 00:25:51,550 --> 00:25:53,260 ‎強尼,你在幹嘛? 439 00:25:53,343 --> 00:25:55,470 ‎車是我早上偷的,我不知道他去哪了 440 00:25:55,554 --> 00:25:56,596 ‎我才不信 441 00:25:56,680 --> 00:25:57,722 ‎強尼,別打了 442 00:25:58,390 --> 00:26:00,016 ‎-你打太兇了,別打了 ‎-他在哪? 443 00:26:00,100 --> 00:26:01,560 ‎-我發誓我不知道 ‎-快點住手! 444 00:26:13,613 --> 00:26:14,489 ‎你有什麼毛病? 445 00:26:14,573 --> 00:26:15,657 ‎我? 446 00:26:15,740 --> 00:26:16,992 ‎你是想殺死他嗎? 447 00:26:17,075 --> 00:26:18,034 ‎他知道羅比在哪 448 00:26:18,118 --> 00:26:20,161 ‎他知道的事都告訴你了 449 00:26:20,662 --> 00:26:22,497 ‎他都嚇壞了,拜託 450 00:26:22,998 --> 00:26:25,959 ‎早知道就不該找你這種瘋子合作 451 00:26:32,632 --> 00:26:34,384 ‎是你自己來找我的,拉盧索 452 00:26:34,884 --> 00:26:35,719 ‎下次別再來了 453 00:26:35,802 --> 00:26:37,637 ‎別擔心,不會有下次了 454 00:26:37,721 --> 00:26:40,181 ‎真不敢相信你竟然還教過小孩 455 00:26:40,682 --> 00:26:42,517 ‎是喔,你這師父當得還真好 456 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 ‎看看羅比是什麼下場 457 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 ‎我失敗時很願意承認,好嗎? 458 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 ‎也許我的確失敗了 459 00:26:52,235 --> 00:26:54,237 ‎但也許是他跟你太過相似 460 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 ‎你要去哪? 461 00:27:04,080 --> 00:27:05,165 ‎我還有地方要去 462 00:27:10,045 --> 00:27:11,921 ‎你最好把車還到我們店內 463 00:27:23,725 --> 00:27:24,601 ‎喂? 464 00:27:26,019 --> 00:27:28,021 ‎沒有,只有我,強尼在... 465 00:27:29,564 --> 00:27:30,774 ‎好啦,慢慢說 466 00:27:32,484 --> 00:27:33,401 ‎我馬上過去 467 00:27:44,954 --> 00:27:45,830 ‎不好意思 468 00:27:45,914 --> 00:27:48,541 ‎我不在,要洗衣服的話明天再來 469 00:27:49,834 --> 00:27:52,087 ‎我想找你談談朵利尼可斯的事 470 00:27:53,088 --> 00:27:55,131 ‎我猜猜看,她欠你錢? 471 00:27:55,632 --> 00:27:56,549 ‎排隊吧 472 00:27:57,050 --> 00:28:00,011 ‎不是,我只是個關心她的中立第三者 473 00:28:00,679 --> 00:28:02,472 ‎老頭,我不認識你 474 00:28:02,555 --> 00:28:04,516 ‎但你如果關心她 475 00:28:04,599 --> 00:28:05,642 ‎那你可以幫她付房租 476 00:28:05,725 --> 00:28:09,020 ‎不然她也可以做點事討好我 477 00:28:10,897 --> 00:28:11,731 ‎靠 478 00:28:14,943 --> 00:28:16,611 ‎哇靠 479 00:28:16,695 --> 00:28:17,696 ‎對不起 480 00:28:18,238 --> 00:28:19,614 ‎你是她爺爺之類的嗎? 481 00:28:19,698 --> 00:28:20,532 ‎之類的吧 482 00:28:21,032 --> 00:28:22,617 ‎拜託,你不會想這麼做的 483 00:28:22,701 --> 00:28:24,035 ‎我還挺想的 484 00:28:24,119 --> 00:28:26,579 ‎總得有人教你不要動手動腳 485 00:28:26,663 --> 00:28:29,708 ‎好啦...我會照你說的做,拜託 486 00:28:30,417 --> 00:28:31,292 ‎很好 487 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 ‎我們來做點安排 488 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 ‎我... 489 00:28:54,441 --> 00:28:55,942 ‎一直都得偷溜進來 490 00:28:58,653 --> 00:29:00,405 ‎這是我上次留下來的 491 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 ‎你的臉怎麼了? 492 00:29:03,074 --> 00:29:05,869 ‎我跟紙巾機打起來了 493 00:29:07,078 --> 00:29:08,913 ‎還有幾個拆車廠的混混 494 00:29:12,250 --> 00:29:14,085 ‎你那個護頸拿掉了,這是好事 495 00:29:15,920 --> 00:29:17,589 ‎我一向都認為護套是阿宅在戴的 496 00:29:22,093 --> 00:29:24,179 ‎醫生告訴我媽 ‎我可能再也無法走路了 497 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 ‎什麼? 498 00:29:29,768 --> 00:29:30,852 ‎他們哪能確定 499 00:29:32,479 --> 00:29:34,230 ‎他們不知道你有多堅強 500 00:29:35,565 --> 00:29:36,524 ‎師父 501 00:29:39,819 --> 00:29:41,946 ‎我遵從了你的教誨 502 00:29:43,990 --> 00:29:45,158 ‎我手下留情了 503 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 ‎我為什麼會發生這種事? 504 00:29:56,336 --> 00:29:57,337 ‎我不知道 505 00:29:59,255 --> 00:30:00,298 ‎你不知道? 506 00:30:04,469 --> 00:30:05,512 ‎我是那麼相信你 507 00:30:08,348 --> 00:30:10,391 ‎每件事都照你說的去做 508 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 ‎米格,我... 509 00:30:13,520 --> 00:30:14,604 ‎看著我! 510 00:30:22,612 --> 00:30:23,655 ‎滾出去 511 00:30:23,738 --> 00:30:25,031 ‎米格,你不能... 512 00:30:25,114 --> 00:30:25,990 ‎滾出去! 513 00:30:27,575 --> 00:30:28,535 ‎拜託 514 00:30:29,786 --> 00:30:31,454 ‎離開吧 515 00:30:38,545 --> 00:30:40,171 ‎不會有事的,羅比 516 00:30:42,006 --> 00:30:43,341 ‎我們會想出辦法 517 00:30:44,092 --> 00:30:45,093 ‎我保證 518 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 ‎我馬上回來,好嗎? 519 00:30:51,975 --> 00:30:53,768 ‎你繼續吃 520 00:30:55,353 --> 00:30:56,354 ‎他還好嗎? 521 00:30:56,437 --> 00:30:57,564 ‎他很不對勁,丹尼爾 522 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 ‎他一直說得好像要跑路一樣 523 00:30:59,941 --> 00:31:02,193 ‎-拜託你一定要幫助他 ‎-我一定會 524 00:31:02,277 --> 00:31:04,779 ‎-但妳得相信我,好嗎? ‎-好 525 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 ‎我們會解決這個問題 526 00:31:21,588 --> 00:31:22,422 ‎頭髮剪得不錯 527 00:31:25,383 --> 00:31:27,343 ‎抱歉你得一直幫我收拾殘局 528 00:31:30,555 --> 00:31:32,015 ‎車子的錢我會賠你,我... 529 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 ‎反正我也不覺得那台車適合你 530 00:31:39,731 --> 00:31:41,941 ‎我知道你孤立無援一定很辛苦 531 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 ‎小莎還好嗎? 532 00:31:45,570 --> 00:31:46,487 ‎她很... 533 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 ‎擔心你 534 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 ‎我們都很擔心 535 00:31:53,077 --> 00:31:54,078 ‎你爸也是 536 00:31:58,291 --> 00:32:00,209 ‎羅比,我得向你道歉 537 00:32:00,293 --> 00:32:02,879 ‎但這是我造成的,是我踢了米格... 538 00:32:02,962 --> 00:32:05,506 ‎我知道你怪罪自己,但我辜負你了 539 00:32:06,966 --> 00:32:09,969 ‎我們上次見面時,我所說的話 540 00:32:11,262 --> 00:32:12,096 ‎非常糟糕 541 00:32:13,348 --> 00:32:14,223 ‎我很抱歉 542 00:32:14,307 --> 00:32:16,184 ‎但你說得沒錯,幫我是徒勞無功 543 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 ‎因為我不會改變 544 00:32:17,477 --> 00:32:18,728 ‎大家都會犯錯,羅比 545 00:32:20,021 --> 00:32:22,065 ‎但這些錯誤並不能決定我們的為人 546 00:32:23,024 --> 00:32:24,692 ‎你可以從錯中學習 547 00:32:25,193 --> 00:32:26,486 ‎我會幫你 548 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 ‎我一定會 549 00:32:31,199 --> 00:32:32,033 ‎聽我說 550 00:32:33,493 --> 00:32:36,245 ‎接下來這部分會非常不容易,好嗎? 551 00:32:36,913 --> 00:32:38,539 ‎但這是最理想的做法 552 00:32:39,666 --> 00:32:42,251 ‎我找了律師,他解釋說... 553 00:32:49,175 --> 00:32:51,511 ‎-你做了什麼? ‎-我跟他們說你會投案 554 00:32:51,594 --> 00:32:53,471 ‎相信我,這樣判決會比較輕 555 00:32:53,554 --> 00:32:54,555 ‎不行,我辦不到 556 00:32:54,639 --> 00:32:55,974 ‎你辦得到,你一定得辦到 557 00:32:56,057 --> 00:32:57,517 ‎你不停跟我講話是要拖住我 558 00:32:57,600 --> 00:32:59,060 ‎不是,我是想要幫你 559 00:32:59,852 --> 00:33:01,437 ‎喂,動作輕一點! 560 00:33:02,897 --> 00:33:04,774 ‎羅比,這只是暫時的 561 00:33:04,857 --> 00:33:06,401 ‎我會幫助你撐過去 562 00:33:07,443 --> 00:33:09,570 ‎我保證每天都會去探望你 563 00:33:12,031 --> 00:33:13,032 ‎不用麻煩了 564 00:33:16,577 --> 00:33:18,705 ‎親愛的,一定會沒事的 565 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 ‎我保證 566 00:33:22,125 --> 00:33:24,752 ‎一顆老鼠屎,會壞了一鍋粥 567 00:33:25,712 --> 00:33:27,630 ‎當我們清除了這些汙點 568 00:33:27,714 --> 00:33:29,716 ‎成果便是這樣 569 00:33:30,425 --> 00:33:32,051 ‎我們一心同體 570 00:33:32,719 --> 00:33:35,346 ‎目標一致 571 00:33:41,728 --> 00:33:42,562 ‎尼可斯 572 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 ‎歡迎回來 573 00:33:44,230 --> 00:33:45,064 ‎謝謝 574 00:33:47,233 --> 00:33:48,401 ‎我的那個問題 575 00:33:49,652 --> 00:33:50,570 ‎解決了 576 00:33:51,279 --> 00:33:52,196 ‎是嗎? 577 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 ‎入列,我們還有正事要做 578 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 ‎直拳 579 00:34:04,500 --> 00:34:05,376 ‎預備 580 00:34:06,335 --> 00:34:07,795 ‎-出拳 ‎-殺 581 00:34:07,879 --> 00:34:09,255 ‎-出拳 ‎-殺 582 00:34:09,338 --> 00:34:13,634 ‎-出拳... ‎-殺... 583 00:34:13,718 --> 00:34:18,139 ‎-出拳... ‎-殺... 584 00:34:19,766 --> 00:34:21,350 ‎我可能承受不了 585 00:34:21,434 --> 00:34:23,019 ‎只是基礎訓練而已 586 00:34:23,853 --> 00:34:24,896 ‎你懂我的意思 587 00:34:26,397 --> 00:34:28,149 ‎但無論如何,我都會等你 588 00:34:29,358 --> 00:34:30,860 ‎你保證你會回來嗎? 589 00:34:33,362 --> 00:34:34,697 ‎我保證,寶貝 590 00:34:37,116 --> 00:34:38,493 ‎我一定會光榮還鄉 591 00:34:47,752 --> 00:34:50,046 ‎你們一輩子都被教導要當好人 592 00:34:50,838 --> 00:34:53,341 ‎但好壞與否只是觀點問題 593 00:34:54,675 --> 00:34:57,887 ‎永遠都要記住 ‎你們的敵人也有自己的信念 594 00:34:58,387 --> 00:35:01,641 ‎他們自認是英雄,你們則是反派 595 00:35:02,225 --> 00:35:04,060 ‎不過現在你們知道真相了 596 00:35:04,143 --> 00:35:05,436 ‎世上沒有善 597 00:35:06,479 --> 00:35:07,688 ‎也沒有惡 598 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 ‎只有弱 599 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 ‎與強 600 00:35:11,818 --> 00:35:13,820 ‎現在我們已除盡弱點 601 00:35:14,529 --> 00:35:16,405 ‎是時候展現強者之姿了 602 00:35:18,533 --> 00:35:19,867 ‎只要你們能辦到 603 00:35:20,868 --> 00:35:22,078 ‎我向你們保證 604 00:35:23,830 --> 00:35:25,540 ‎你們將會無人能敵 605 00:36:11,752 --> 00:36:12,670 ‎字幕翻譯:韓仁耀