1
00:00:17,976 --> 00:00:19,019
Ну и хлам!
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,022
Сдать в утиль и купить мощную.
3
00:00:22,105 --> 00:00:26,818
ДОЛИНА САН-ФЕРНАНДО, 1965
4
00:00:29,029 --> 00:00:32,031
На следующей неделе взгреем «Нотр-Дам».
5
00:00:32,532 --> 00:00:36,202
Зачем вы без нужды
разгромили Стэнфорд? Их было жаль.
6
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
Что за вопрос?
7
00:00:38,163 --> 00:00:41,124
Это противник.
Нельзя проявлять милосердие.
8
00:00:43,084 --> 00:00:44,294
Спасибо.
9
00:00:45,170 --> 00:00:46,171
Чего уставился?
10
00:00:46,963 --> 00:00:47,922
Неудачник.
11
00:00:48,757 --> 00:00:49,883
Прости.
12
00:00:51,217 --> 00:00:53,344
Его мама покончила с собой.
13
00:00:54,137 --> 00:00:56,681
- Понятно, почему он такой урод.
- Хватит!
14
00:00:56,765 --> 00:00:57,849
Замолчи, Бетси.
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,684
Урод есть урод.
16
00:01:00,226 --> 00:01:02,645
Если ты его так любишь, открой цирк.
17
00:01:05,982 --> 00:01:09,986
Мэм, простите, что помешал.
Решил, парни выглядят как надо.
18
00:01:10,070 --> 00:01:11,905
Вы пригодитесь нам во Вьетнаме.
19
00:01:12,489 --> 00:01:15,658
Дисциплина и наставники —
верный путь к успеху.
20
00:01:15,742 --> 00:01:19,162
Армия дает человеку истинную цель.
Что скажете?
21
00:01:19,245 --> 00:01:20,538
Им можешь быть ты.
22
00:01:20,622 --> 00:01:23,500
Это вдохновляет. Мы подумаем.
23
00:01:24,709 --> 00:01:25,627
Мэм.
24
00:01:39,849 --> 00:01:42,268
ТВОЕ БУДУЩЕЕ... ТВОЙ ВЫБОР
ВСТУПАЙ В АРМИЮ
25
00:01:42,352 --> 00:01:46,231
Крис! Столы сами себя не обслужат.
За работу!
26
00:01:46,314 --> 00:01:47,482
Да, сэр.
27
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
Жизнь не всегда справедлива.
28
00:02:01,204 --> 00:02:03,540
Иногда мир бывает жестоким.
29
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
Поэтому вы должны
учиться быть жестокими.
30
00:02:08,878 --> 00:02:10,964
БЕЙ ПЕРВЫМ, БЕЙ СИЛЬНО, НИКАКОЙ ПОЩАДЫ
31
00:02:11,047 --> 00:02:13,007
Слабость недопустима.
32
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
Драка в школе была позором.
33
00:02:16,886 --> 00:02:20,098
Вы потеряли бойцов
и потерпели поражение.
34
00:02:20,682 --> 00:02:22,350
Но вы больше не проиграете.
35
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
Диас был одним из вас.
36
00:02:25,270 --> 00:02:27,397
С нами сделали то же, что и с ним.
37
00:02:28,064 --> 00:02:30,358
И это не останется без ответа.
38
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Мы не проявим пощады.
39
00:02:34,154 --> 00:02:35,864
Мы не проявим слабости.
40
00:02:35,947 --> 00:02:38,950
Мы нанесем ответный удар,
и он будет сильным!
41
00:02:39,033 --> 00:02:40,243
Это понятно?
42
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
Да, сэнсэй!
43
00:02:41,619 --> 00:02:43,162
Я вас не слышу!
44
00:02:43,246 --> 00:02:44,706
Да, сэнсэй!
45
00:02:51,921 --> 00:02:54,632
БОЛЬНИЦА ВЕСТ-ВЭЛЛИ
46
00:02:55,633 --> 00:02:58,720
А это от твоего бледного друга.
Деметрий, да?
47
00:02:58,803 --> 00:03:03,057
Пластик портится от ультрафиолета,
не оставляй это у окна.
48
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
Хорошо.
49
00:03:05,602 --> 00:03:08,104
Эта корзина — от семьи ЛаРуссо.
50
00:03:11,608 --> 00:03:14,152
Нет, не... Что? Что тебе нужно?
51
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
Воды?
52
00:03:18,114 --> 00:03:19,157
Где сэнсэй?
53
00:03:30,627 --> 00:03:32,295
Эй. Купил тебе сок.
54
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
Адвил в бардачке.
55
00:03:35,757 --> 00:03:36,841
Похоже на мочу.
56
00:03:36,925 --> 00:03:40,053
Смирись. Если найдем Робби,
тебе лучше быть не спать.
57
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
Тогда езжай быстрее.
Я будто в кресле-качалке.
58
00:03:54,359 --> 00:03:55,526
Хватит.
59
00:03:55,610 --> 00:03:56,945
У нас дело.
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,656
И что, ездить весь день
в поисках фургона?
61
00:03:59,739 --> 00:04:04,035
Нет, но надеюсь, наш общий друг
укажет нам верное направление.
62
00:04:09,290 --> 00:04:10,291
Что за...
63
00:04:16,089 --> 00:04:17,257
Вытягиваемся
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,717
и назад в позу намасте.
65
00:04:20,635 --> 00:04:22,011
Сделаем глубокий вдох...
66
00:04:26,391 --> 00:04:27,976
Это центр реабилитации?
67
00:04:28,059 --> 00:04:30,061
Одно из лучших заведений в стране.
68
00:04:38,820 --> 00:04:39,904
Привет.
69
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
Сосредоточься. Мы тут по делу.
70
00:04:42,949 --> 00:04:45,618
Приветствую в «Малибу Кэньон».
71
00:04:46,786 --> 00:04:48,705
Вы поступаете очень храбро.
72
00:04:49,872 --> 00:04:50,707
Что?
73
00:04:51,749 --> 00:04:53,293
Нет, я сюда не заселяюсь.
74
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
- Я не слабак.
- Понимаю.
75
00:04:56,337 --> 00:04:57,797
Вначале бывает тяжело.
76
00:04:59,048 --> 00:05:00,300
Ничего, он привыкнет.
77
00:05:01,301 --> 00:05:02,468
Уверен, привыкнет.
78
00:05:05,263 --> 00:05:06,889
Да, смейся, ЛаРуссо.
79
00:05:10,768 --> 00:05:11,894
Шэннон.
80
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
Привет!
81
00:05:17,358 --> 00:05:19,444
- Я так рада тебя видеть.
- Я тоже.
82
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
Передай спасибо Аманде.
83
00:05:21,154 --> 00:05:24,490
Масло лаванды, присланное ею,
помогло с бессонницей.
84
00:05:24,574 --> 00:05:27,076
Всё еще ходишь на встречи по средам?
85
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
- Да, хочу.
- Отлично.
86
00:05:31,164 --> 00:05:32,248
Привет, Джонни.
87
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Привет.
88
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Хорошо выглядишь.
89
00:05:35,501 --> 00:05:36,336
Ты...
90
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
...тоже.
91
00:05:38,963 --> 00:05:40,006
Спасибо.
92
00:05:41,215 --> 00:05:44,218
Когда Дэниел сказал,
что хочет поговорить о Робби,
93
00:05:44,302 --> 00:05:47,221
я не ожидала увидеть вас вместе.
94
00:05:47,305 --> 00:05:48,264
Ну...
95
00:05:48,806 --> 00:05:50,475
...надо найти нашего сына.
96
00:05:51,476 --> 00:05:54,896
Я хотела уехать отсюда,
чтобы искать его,
97
00:05:54,979 --> 00:05:57,899
но личный консультант не советовал.
98
00:05:57,982 --> 00:05:59,192
Консультант?
99
00:05:59,942 --> 00:06:02,570
С таким же успехом
можешь сжечь свои деньги.
100
00:06:02,653 --> 00:06:04,947
Реабилитация мне очень помогла.
101
00:06:05,031 --> 00:06:07,241
Это помогает многим людям.
102
00:06:07,325 --> 00:06:10,536
Рад за тебя. Мне не нужен
отпуск в реабилитации.
103
00:06:10,620 --> 00:06:14,916
Потому что в отпуске
ты едешь на шоу монстр-траков.
104
00:06:14,999 --> 00:06:17,794
На «Тракозавре» было круто.
Ты была в восторге.
105
00:06:17,877 --> 00:06:20,296
- Я притворялась.
- Фигня. Я тебя знаю.
106
00:06:20,380 --> 00:06:21,422
Ребята!
107
00:06:21,506 --> 00:06:23,674
Мы хотели спросить, не знаешь ли ты,
108
00:06:23,758 --> 00:06:26,636
куда мог поехать Робби.
Ты знаешь его лучше всех.
109
00:06:26,719 --> 00:06:30,515
Когда у Робби бывали проблемы,
рядом были эти придурки.
110
00:06:30,598 --> 00:06:31,682
Какие придурки?
111
00:06:31,766 --> 00:06:34,060
Один похож на Криса Брауна,
112
00:06:34,143 --> 00:06:37,063
второй — немного на латиноамериканца.
113
00:06:39,816 --> 00:06:43,611
Траляля и Труляля в квадрате.
Как найти эти кретинов?
114
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
Я знаю, где они.
115
00:06:46,781 --> 00:06:48,741
КАРАТЕ КОБРА КАЙ
116
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Класс.
117
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
Вы сегодня хорошо поработали.
118
00:06:55,039 --> 00:06:58,418
Поэтому перед окончанием урока
сделаю вам подарок.
119
00:06:58,501 --> 00:07:01,045
Позвольте представить вам моего друга.
120
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
Клево. Как его зовут?
121
00:07:04,882 --> 00:07:05,925
Не знаю.
122
00:07:06,467 --> 00:07:08,636
- Как его назвать?
- Ястреб-младший.
123
00:07:10,221 --> 00:07:11,055
Берт, что думаешь?
124
00:07:13,307 --> 00:07:14,142
Кларенс?
125
00:07:14,225 --> 00:07:15,184
Кларенс.
126
00:07:15,810 --> 00:07:16,644
Хорошо.
127
00:07:17,436 --> 00:07:18,271
Возьми его.
128
00:07:23,025 --> 00:07:24,485
Он такой милый.
129
00:07:26,988 --> 00:07:28,364
Скоро обед.
130
00:07:28,448 --> 00:07:29,657
Можно его покормить?
131
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Нет.
132
00:07:36,205 --> 00:07:37,874
Но можешь покормить его.
133
00:07:46,048 --> 00:07:47,258
Что он любит есть?
134
00:07:47,341 --> 00:07:48,593
Он любит есть...
135
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
...Кларенса.
136
00:07:53,723 --> 00:07:55,016
Всё хорошо. Давай.
137
00:07:57,602 --> 00:08:00,605
Давай, иди.
138
00:08:02,315 --> 00:08:03,316
Вот так.
139
00:08:19,040 --> 00:08:20,166
Я не могу.
140
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
Ничего.
141
00:08:24,337 --> 00:08:25,379
Понимаю.
142
00:08:26,589 --> 00:08:28,049
Кларенс — твой друг.
143
00:08:29,967 --> 00:08:31,260
Можно отказаться.
144
00:08:33,888 --> 00:08:34,972
Кто еще против?
145
00:08:38,434 --> 00:08:39,644
Вы исключены.
146
00:08:40,436 --> 00:08:41,604
Вон отсюда!
147
00:08:42,730 --> 00:08:46,359
- Но...
- Я сказал — вон!
148
00:08:47,318 --> 00:08:48,152
Вон!
149
00:09:14,762 --> 00:09:17,306
Грустно, что твои
маленькие друзья уходят?
150
00:09:18,891 --> 00:09:19,725
Нет, сэнсэй.
151
00:09:20,935 --> 00:09:23,020
Давай. Говори как есть.
152
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
Сейчас подходящее время
выгонять людей?
153
00:09:27,900 --> 00:09:30,569
Мы уже потеряли учеников
после школьной драки.
154
00:09:30,653 --> 00:09:32,613
Это сложение путем вычитания.
155
00:09:33,531 --> 00:09:35,908
У настоящей кобры нет сочувствия к еде.
156
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
У тебя с этим проблемы?
157
00:09:40,371 --> 00:09:41,497
Нет, сэнсэй.
158
00:09:41,581 --> 00:09:42,456
Хорошо.
159
00:09:43,791 --> 00:09:45,459
Просто не понимаю ваш план.
160
00:09:46,085 --> 00:09:49,005
С закрытием Мияги-до
мы сможем найти новобранцев.
161
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
Мы это сделаем.
162
00:09:51,757 --> 00:09:52,592
В свое время.
163
00:09:53,342 --> 00:09:56,012
Сначала нужно укрепить ядро.
164
00:09:56,095 --> 00:09:59,307
Без Диаса нам нужен новый чемпион.
165
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
Кто-то без страха...
166
00:10:03,894 --> 00:10:05,104
И без пощады.
167
00:10:13,863 --> 00:10:15,031
Отнеси маме.
168
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
Спасибо, милый.
169
00:10:40,640 --> 00:10:41,474
Привет.
170
00:10:42,141 --> 00:10:43,768
Ты не устранил утечку.
171
00:10:43,851 --> 00:10:46,520
А вы не оплатили аренду.
Видишь, как устроено?
172
00:10:47,104 --> 00:10:49,482
На следующей неделе.
У меня по две смены.
173
00:10:49,565 --> 00:10:53,069
В том месяце ты оправдывалась
диабетом своей мамы.
174
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
- Диализ.
- Какая разница?
175
00:10:55,112 --> 00:10:59,408
Моя работа — не отслеживать отговорки,
а обналичивать чеки.
176
00:10:59,492 --> 00:11:02,286
Если я не могу работать,
вы не можете тут жить.
177
00:11:03,913 --> 00:11:06,248
Не надо. Моя мама...
178
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Тебя не посадили
только из-за этого опекунства.
179
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
Да. Я слышал о той драке,
из-за которой тебя исключили.
180
00:11:13,923 --> 00:11:15,549
Ты ничего не знаешь.
181
00:11:16,133 --> 00:11:19,428
Будь у меня бассейн с грязью,
я мог бы продавать билеты.
182
00:11:19,512 --> 00:11:22,556
- Ваш парень сидел бы в центре.
- Не говори о нём.
183
00:11:22,640 --> 00:11:23,849
Мальчики...
184
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
Будь у тебя мужчина
185
00:11:27,186 --> 00:11:28,187
вместо мальчика...
186
00:11:29,188 --> 00:11:30,940
...может, тебе было бы проще.
187
00:11:31,023 --> 00:11:33,359
Не надо было бы
беспокоиться об аренде.
188
00:11:34,610 --> 00:11:37,363
Может, тебе сломать запястье, мужчина?
189
00:11:38,364 --> 00:11:39,740
Я бы этого не делал.
190
00:11:39,824 --> 00:11:42,076
Что скажет твой инспектор по надзору?
191
00:11:48,040 --> 00:11:49,375
Подумай о моих словах.
192
00:11:50,042 --> 00:11:52,628
Может, увидимся вечером. Но если нет...
193
00:11:52,712 --> 00:11:54,922
...надеюсь увидеть чек первого числа.
194
00:12:05,808 --> 00:12:07,727
Через 15 минут конец прогулки.
195
00:12:09,353 --> 00:12:11,522
Хуже реабилитации, лучше тюрьмы.
196
00:12:11,605 --> 00:12:13,524
Предоставь разговор мне.
197
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
Это тебе не продажа бумеров мамашкам.
198
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
Это мой мир, делай как я.
199
00:12:21,949 --> 00:12:23,784
Придурок, второй Кевин Джеймс.
200
00:12:24,535 --> 00:12:25,828
Эй, кретины!
201
00:12:25,911 --> 00:12:27,913
- Что?
- Мы ищем Робби.
202
00:12:28,831 --> 00:12:31,375
Если его ищете вы, то ему хана.
203
00:12:33,377 --> 00:12:36,547
Говори, или будешь
пить тюремное вино через трубочку.
204
00:12:37,840 --> 00:12:41,677
Папа Робби говорит серьезно.
Похоже что мы напуганы?
205
00:12:41,761 --> 00:12:42,762
А надо бы.
206
00:12:42,845 --> 00:12:46,682
Не думаю. Посмотри в зеркало.
Тебе уже влетело.
207
00:12:48,058 --> 00:12:51,771
Хватит! Надоело.
Говорите всё, что знаете о Робби.
208
00:12:51,854 --> 00:12:55,024
Ладно, успокойся.
Мы не хотели проявить неуважение.
209
00:12:55,107 --> 00:12:56,484
Простите, м-р ЛаРуссо.
210
00:12:57,860 --> 00:12:59,779
Чего? Слушаете его, а не меня?
211
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
- Он умеет надрать зад!
- Он не слюнтяй!
212
00:13:06,452 --> 00:13:08,537
- Какого чёрта?
- Он меня ударил!
213
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
- Не видел?
- Ладно.
214
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
- Хватит!
- Чёрт!
215
00:13:13,542 --> 00:13:15,753
Говори уже. Я так могу весь день.
216
00:13:15,836 --> 00:13:17,963
Нет. Слушай. Это необязательно.
217
00:13:18,047 --> 00:13:19,256
Спокойно. Хорошо?
218
00:13:22,134 --> 00:13:25,596
Мы все разводили людей
в Tech Town в Панорама-Сити.
219
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
Он знает, как там прожить. Ясно?
220
00:13:30,059 --> 00:13:34,188
Надеюсь, говоришь правду,
или в следующий раз пришлю его одного.
221
00:13:34,897 --> 00:13:37,233
Можешь подарить своему другу тампон.
222
00:13:43,656 --> 00:13:46,575
- Какого чёрта? Я истекаю кровью.
- Ты плачешь?
223
00:13:48,160 --> 00:13:50,746
У тебя хороший прогресс. Ощущаешь?
224
00:13:50,829 --> 00:13:52,081
- Да.
- Да?
225
00:13:53,082 --> 00:13:54,083
А так?
226
00:13:55,042 --> 00:13:56,168
- Хорошо.
- Отлично.
227
00:14:00,673 --> 00:14:03,926
Бабушка так рада.
Она дома, готовит на целый полк.
228
00:14:04,009 --> 00:14:05,678
Полные лотки дульсе де лече.
229
00:14:06,846 --> 00:14:08,264
Отлично, мам.
230
00:14:08,347 --> 00:14:09,431
А вот так?
231
00:14:10,599 --> 00:14:11,433
Нет.
232
00:14:12,810 --> 00:14:13,811
А вот так?
233
00:14:18,691 --> 00:14:19,525
Нет.
234
00:14:19,608 --> 00:14:20,860
Это ничего.
235
00:14:22,194 --> 00:14:23,863
Вы сказали, сканы в порядке?
236
00:14:23,946 --> 00:14:25,656
Да.
237
00:14:25,739 --> 00:14:27,658
Я смогу заниматься карате?
238
00:14:28,242 --> 00:14:31,453
Не торопись.
Я заберу твою маму на минутку.
239
00:14:31,537 --> 00:14:32,746
- Ладно.
- Идем.
240
00:14:32,830 --> 00:14:34,206
Я включу телевизор.
241
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Вчера играли «Доджерс».
242
00:14:38,168 --> 00:14:41,630
...увели победу у Сан-Франциско
после хоумрана
243
00:14:41,714 --> 00:14:43,632
Уильямса в девятом иннинге.
244
00:14:43,716 --> 00:14:46,719
Уильямса вызвали полгода назад
из Малой лиги.
245
00:14:46,802 --> 00:14:50,055
Его показатель на подаче — 300,
и Лос-Анджелес счастлив...
246
00:15:13,203 --> 00:15:14,413
Можешь осторожнее?
247
00:15:14,496 --> 00:15:17,625
Не хочу еще пять лет
чистить от них обивку.
248
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
Спасибо.
249
00:15:23,255 --> 00:15:25,799
Надо решить, что делать,
когда найдем Робби.
250
00:15:25,883 --> 00:15:28,761
- Он мой сын. Поговорю с ним.
- Ну да, ты умеешь.
251
00:15:29,553 --> 00:15:31,805
- Что ты сказал?
- Ничего.
252
00:15:34,558 --> 00:15:35,935
Твоя машина звонит.
253
00:15:36,435 --> 00:15:38,395
- Привет, милая.
- Привет. Где ты?
254
00:15:38,479 --> 00:15:39,521
Я в машине.
255
00:15:40,064 --> 00:15:41,565
Джонни Лоуренс со мной.
256
00:15:43,067 --> 00:15:43,984
Привет, Джонни.
257
00:15:44,068 --> 00:15:45,361
Привет, Аманда.
258
00:15:45,861 --> 00:15:48,405
Ладно. Слушай,
откинься и говори нормально.
259
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Хорошо? Мы снова вышли на след Робби.
260
00:15:52,326 --> 00:15:55,287
След? Вы что, Танго и Кэш?
261
00:15:55,871 --> 00:15:59,500
Танго и Кэш были из отдела наркотиков.
Это совсем другое.
262
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
Прости. Ошиблась.
263
00:16:01,877 --> 00:16:04,588
Мы идем по следу,
проверяем информацию.
264
00:16:04,672 --> 00:16:07,967
Да, отморозки в тюрьме
раскололись. Тряпки.
265
00:16:08,050 --> 00:16:09,468
Ты сказал «тюрьма»?
266
00:16:09,551 --> 00:16:12,972
Мы говорили с парнями,
которые знали Робби.
267
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
Отмалчивались. Пришлось врезать.
268
00:16:15,557 --> 00:16:18,644
- Что вы сделали?
- Я никого не бил.
269
00:16:18,727 --> 00:16:21,480
Просто изобразили
доброго копа и злого копа.
270
00:16:21,563 --> 00:16:26,318
Вам нельзя изображать копов.
Вы понимаете, что вы не копы?
271
00:16:26,402 --> 00:16:29,988
- Мы получили информацию.
- Он раскололся как орех.
272
00:16:31,031 --> 00:16:32,032
Заплакал.
273
00:16:32,783 --> 00:16:36,495
Официально заявляю,
что я против этой операции.
274
00:16:36,578 --> 00:16:39,248
Нам нужно найти его до полиции.
275
00:16:39,331 --> 00:16:41,625
Я не хочу, чтобы его жизнь загубили.
276
00:16:41,709 --> 00:16:43,127
Знаю, Дэниел. Просто...
277
00:16:43,794 --> 00:16:44,712
Будь осторожен.
278
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
Буду.
279
00:16:49,383 --> 00:16:52,511
Обязательно надо было упомянуть тюрьму?
Ну разумеется.
280
00:16:52,594 --> 00:16:54,680
Не буду лгать твоей жене ради тебя.
281
00:17:11,864 --> 00:17:13,198
Иди в другую комнату.
282
00:17:29,006 --> 00:17:30,090
Как ты меня нашел?
283
00:17:30,174 --> 00:17:33,594
Мог бы сказать
про разведку во Вьетнаме, спецназ,
284
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
полтора года спецопераций,
285
00:17:36,638 --> 00:17:38,974
но твой адрес был на документах.
286
00:17:40,184 --> 00:17:42,186
- Милая, кто там?
- Никто, мам.
287
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Я не вернусь в додзё.
288
00:17:49,443 --> 00:17:50,277
Почему?
289
00:17:50,360 --> 00:17:53,906
Общественные работы,
выход на поруки, учеба...
290
00:17:54,656 --> 00:17:56,408
Забочусь о брате и маме.
291
00:17:57,076 --> 00:17:59,411
В этот раз
надо вовремя оплатить аренду.
292
00:18:00,829 --> 00:18:02,664
Жизнь поддала мне как следует.
293
00:18:02,748 --> 00:18:05,667
- Можешь ей ответить.
- Потому и ввязалась в это.
294
00:18:07,669 --> 00:18:08,670
Знаешь, Мигель...
295
00:18:10,589 --> 00:18:12,716
То, что с ним случилось, — моя вина.
296
00:18:14,927 --> 00:18:18,222
Мне надо избегать неприятностей.
Мне нельзя в колонию.
297
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
Твоя мать...
298
00:18:23,143 --> 00:18:24,186
...она больна?
299
00:18:27,940 --> 00:18:29,024
Моя тоже болела.
300
00:18:29,942 --> 00:18:30,901
Когда-то.
301
00:18:31,485 --> 00:18:33,862
Мы жили
не в таком очаровательном месте.
302
00:18:34,822 --> 00:18:36,156
Если можешь поверить.
303
00:18:38,909 --> 00:18:41,120
Поверь, это место не очаровательно.
304
00:18:45,415 --> 00:18:46,792
Так ей стало лучше?
305
00:18:48,168 --> 00:18:49,002
Нет.
306
00:18:50,254 --> 00:18:51,255
Не стало.
307
00:18:52,297 --> 00:18:54,424
Это была другая болезнь.
308
00:18:56,426 --> 00:18:58,428
Я тогда не понимал.
309
00:19:02,599 --> 00:19:05,269
Если бы могла вернуться в додзё,
вернулась бы.
310
00:19:06,019 --> 00:19:08,689
Я не могу платить за аренду,
какое там карате.
311
00:19:09,982 --> 00:19:11,859
А если я буду платить за тебя?
312
00:19:13,277 --> 00:19:14,653
Те другие ученики...
313
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
...не прирожденные бойцы, как ты.
314
00:19:23,745 --> 00:19:26,123
Спасибо. Мне нужно готовиться к работе.
315
00:19:27,374 --> 00:19:29,042
Мне дорог каждый час.
316
00:19:29,918 --> 00:19:30,794
Или...
317
00:19:31,503 --> 00:19:32,629
Или что?
318
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
Не беспокойся.
319
00:19:56,028 --> 00:19:59,448
- У тебя больше норова, чем мозгов.
- Отстань!
320
00:19:59,531 --> 00:20:02,868
- И чтобы больше не делала глазки.
- Отпусти!
321
00:20:03,744 --> 00:20:05,120
Эй!
322
00:20:08,040 --> 00:20:09,958
Не учили не распускать руки?
323
00:20:10,042 --> 00:20:12,169
Что, ты влюбился в нее?
324
00:20:12,836 --> 00:20:13,670
Урод.
325
00:20:14,171 --> 00:20:16,757
Если думаешь,
что есть шанс, то ты псих.
326
00:20:17,382 --> 00:20:19,968
Похоже, это семейное.
327
00:20:20,677 --> 00:20:23,430
- Хватит, Дэвид!
- Он сам захотел вмешаться.
328
00:20:23,513 --> 00:20:24,765
Теперь он замешан.
329
00:20:26,058 --> 00:20:26,975
Стой!
330
00:20:27,809 --> 00:20:30,479
- Прекрати! Не трогай его!
- Отвали!
331
00:20:42,741 --> 00:20:44,326
Нет! Пожалуйста!
332
00:20:48,497 --> 00:20:49,665
Тебе страшно, урод?
333
00:20:51,458 --> 00:20:53,168
Начал драку — умей закончить.
334
00:21:02,052 --> 00:21:05,806
Я всю жизнь дерусь
и уж точно не боюсь тебя.
335
00:21:11,061 --> 00:21:12,271
Ты в порядке?
336
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
Бывало и хуже.
337
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Тебя подвезти?
338
00:21:27,911 --> 00:21:30,539
Кассир его не видел.
Вот, ты это просил.
339
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Tech Town вон там. Спросим на месте.
340
00:21:34,835 --> 00:21:37,629
Может, нам покажут
запись с камеры наблюдения.
341
00:21:38,130 --> 00:21:42,259
- Не верится, что ты ешь эту дрянь.
- Ты слишком для этого хорош?
342
00:21:44,761 --> 00:21:45,637
Да.
343
00:21:48,432 --> 00:21:49,474
Слава богу.
344
00:21:49,558 --> 00:21:52,144
- Что? Робби?
- Нет, Мигель.
345
00:21:53,270 --> 00:21:54,855
Аманда пишет — он очнулся.
346
00:21:56,565 --> 00:21:57,649
Отлично.
347
00:21:57,733 --> 00:21:59,568
Наконец-то хорошие новости, да?
348
00:21:59,651 --> 00:22:00,527
Да.
349
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
Очень хорошие.
350
00:22:08,535 --> 00:22:10,996
- Секунду. Это не...
- «Додж караван».
351
00:22:12,748 --> 00:22:15,417
Это та машина. Эй, ты!
352
00:22:18,837 --> 00:22:20,922
- Что ты делаешь?
- Сажусь за руль.
353
00:22:21,006 --> 00:22:23,300
- Чёрта с два!
- Поеду без тебя.
354
00:22:29,473 --> 00:22:30,640
Полегче!
355
00:22:41,693 --> 00:22:42,944
Эта штука летает!
356
00:22:43,028 --> 00:22:46,531
- Полегче, гонщик. Просто езжай за ним.
- Он не уйдет.
357
00:22:50,035 --> 00:22:51,578
Красный свет!
358
00:22:55,457 --> 00:22:56,458
Господи!
359
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Притормози!
360
00:22:59,961 --> 00:23:00,837
Ты куда?
361
00:23:09,471 --> 00:23:10,722
Хватит, успокойся!
362
00:23:10,806 --> 00:23:12,349
Спокойно, я отлично вожу.
363
00:23:13,391 --> 00:23:15,018
Берегись!
364
00:23:17,354 --> 00:23:19,022
Просто отлично!
365
00:23:19,106 --> 00:23:20,357
У тебя же страховка.
366
00:23:27,739 --> 00:23:30,700
Куда это ты собрался? Что ты делаешь?
367
00:23:37,124 --> 00:23:39,668
- Шевелись. Бежим за ним.
- Бежим?
368
00:23:39,751 --> 00:23:41,336
Постой. Что? Не бежим.
369
00:23:41,419 --> 00:23:44,131
Стой! Джонни.
Это слишком далеко зашло. Джонни!
370
00:23:49,719 --> 00:23:52,222
Джонни, я вызову копов.
371
00:23:52,305 --> 00:23:53,807
Это не наша стихия.
372
00:23:54,766 --> 00:23:59,354
- Говори за себя. Я не боюсь.
- Я не боюсь. Знаешь что? Неважно.
373
00:23:59,437 --> 00:24:01,273
- Ты сам по себе.
- Уже уходите?
374
00:24:04,568 --> 00:24:07,070
Парни, давайте это обсудим.
375
00:24:07,154 --> 00:24:10,240
Оставьте себе фургон,
просто скажите, что с парнем.
376
00:24:10,824 --> 00:24:13,702
- И мы уйдем.
- Чтобы позвонить копам.
377
00:24:13,785 --> 00:24:14,953
Как ты и сказал.
378
00:24:15,454 --> 00:24:18,665
Нет. Никаких копов.
Мы можем всё уладить.
379
00:24:21,042 --> 00:24:21,918
Или нет.
380
00:25:12,469 --> 00:25:13,553
Пригнись!
381
00:25:47,379 --> 00:25:49,631
Где парень, у которого взяли фургон?
382
00:25:49,714 --> 00:25:50,840
Какой парень?
383
00:25:51,550 --> 00:25:53,260
Джонни! Что ты делаешь?
384
00:25:53,343 --> 00:25:55,470
Я угнал ее. Не знаю, куда он делся.
385
00:25:55,553 --> 00:25:57,681
- Этого мало!
- Джонни, хватит!
386
00:25:58,431 --> 00:26:00,016
- Это слишком!
- Где он?
387
00:26:00,100 --> 00:26:01,560
- Не знаю.
- Хватит!
388
00:26:13,613 --> 00:26:16,992
- Что с тобой?
- Со мной? Ты хочешь его убить?
389
00:26:17,075 --> 00:26:20,579
- Он знает, где Робби!
- Он сказал всё, что знал.
390
00:26:20,662 --> 00:26:22,330
Он был в ужасе. Боже!
391
00:26:22,998 --> 00:26:25,959
Я должен был догадаться
не работать с таким психом.
392
00:26:32,632 --> 00:26:34,342
Ты пришел ко мне, ЛаРуссо.
393
00:26:35,010 --> 00:26:37,637
- Больше так не делай.
- Спокойно. Не буду.
394
00:26:37,721 --> 00:26:40,599
Не могу поверить, что ты учил детей.
395
00:26:40,682 --> 00:26:44,352
Да, а ты отличный учитель.
Смотри, что случилось с Робби!
396
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
Я готов признать, что потерпел неудачу.
397
00:26:50,317 --> 00:26:51,484
Может, это и так.
398
00:26:52,235 --> 00:26:54,654
А может, в нём слишком много от тебя.
399
00:27:01,786 --> 00:27:02,996
Куда ты?
400
00:27:04,080 --> 00:27:05,415
Нужно в одно место.
401
00:27:10,045 --> 00:27:12,255
Верни машину в автосалон!
402
00:27:23,725 --> 00:27:24,601
Алло?
403
00:27:26,019 --> 00:27:28,021
Нет, это я. Джонни...
404
00:27:29,564 --> 00:27:30,774
Так, помедленнее.
405
00:27:32,484 --> 00:27:33,777
Уже выезжаю.
406
00:27:44,954 --> 00:27:45,830
Извините.
407
00:27:45,914 --> 00:27:49,000
Меня тут нет.
Надо постирать тряпье — приходи завтра.
408
00:27:49,834 --> 00:27:52,504
Я хочу поговорить о Тори Николс.
409
00:27:53,088 --> 00:27:55,548
Дай угадаю, она должна тебе денег?
410
00:27:55,632 --> 00:27:56,966
Встань в очередь.
411
00:27:57,050 --> 00:28:00,011
Нет, я нейтральная сторона.
Просто хочу помочь ей.
412
00:28:00,845 --> 00:28:02,472
Старик, я тебя не знаю.
413
00:28:02,555 --> 00:28:05,642
Хочешь ей помочь?
Можешь оплатить ее аренду.
414
00:28:05,725 --> 00:28:09,020
Или она может кое-что сделать,
чтобы расположить меня.
415
00:28:10,897 --> 00:28:11,731
Чёрт!
416
00:28:14,943 --> 00:28:16,611
О чёрт!
417
00:28:16,695 --> 00:28:17,696
Прости!
418
00:28:18,238 --> 00:28:20,407
- Ты ее дедушка или кто?
- Или кто.
419
00:28:21,032 --> 00:28:24,035
- Прошу, не надо этого делать.
- Думаю, надо.
420
00:28:24,119 --> 00:28:27,080
Кто-то должен научить тебя
не распускать руки.
421
00:28:27,163 --> 00:28:29,707
Хорошо! Я сделаю, что ты хочешь! Ну же!
422
00:28:30,417 --> 00:28:31,292
Хорошо.
423
00:28:31,876 --> 00:28:33,378
Мы кое о чём договоримся.
424
00:28:50,728 --> 00:28:51,563
Привет.
425
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Я...
426
00:28:54,441 --> 00:28:56,151
...так и захожу сюда тайком.
427
00:28:58,653 --> 00:29:00,405
Сохранил это с прошлого раза.
428
00:29:01,322 --> 00:29:02,991
Что с твоим лицом?
429
00:29:03,074 --> 00:29:05,869
Я подрался с держателем
бумажных полотенец.
430
00:29:07,078 --> 00:29:09,122
И парочкой бандюг в авторазборке.
431
00:29:12,250 --> 00:29:14,335
С тебя сняли шейный бандаж, хорошо.
432
00:29:16,045 --> 00:29:17,547
Шлемы — это для ботанов.
433
00:29:22,093 --> 00:29:24,596
Врач сказал,
что, может, я не смогу ходить.
434
00:29:27,932 --> 00:29:28,850
Что? Нет.
435
00:29:29,768 --> 00:29:31,019
Они точно не знают.
436
00:29:32,479 --> 00:29:34,564
Они не знают, насколько ты силен.
437
00:29:35,565 --> 00:29:36,524
Сэнсэй...
438
00:29:39,819 --> 00:29:41,946
...я сделал то, чему ты учил меня.
439
00:29:43,990 --> 00:29:45,158
Проявил милосердие.
440
00:29:48,453 --> 00:29:50,038
За что мне такое?
441
00:29:56,336 --> 00:29:57,337
Не знаю.
442
00:29:59,255 --> 00:30:00,298
Ты не знаешь?
443
00:30:04,469 --> 00:30:05,512
Я доверял тебе.
444
00:30:08,348 --> 00:30:10,391
Делал всё, что ты мне говорил.
445
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Мигель, я...
446
00:30:13,520 --> 00:30:14,604
Посмотри на меня!
447
00:30:22,612 --> 00:30:23,655
Уходи отсюда.
448
00:30:23,738 --> 00:30:25,990
- Мигель, ты не можешь...
- Уходи!
449
00:30:27,575 --> 00:30:28,535
Пожалуйста!
450
00:30:29,786 --> 00:30:31,454
Уходи.
451
00:30:38,545 --> 00:30:40,171
Всё будет хорошо, Робби.
452
00:30:42,006 --> 00:30:43,424
Мы что-нибудь придумаем.
453
00:30:44,092 --> 00:30:45,093
Обещаю.
454
00:30:49,514 --> 00:30:51,224
Я скоро вернусь, хорошо?
455
00:30:51,975 --> 00:30:53,685
Просто ешь.
456
00:30:55,353 --> 00:30:57,564
- Он в порядке?
- Нет, Дэниел.
457
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
Говорит так, словно собрался уехать.
458
00:30:59,941 --> 00:31:02,193
- Прошу, помоги ему.
- Помогу.
459
00:31:02,277 --> 00:31:04,779
- Ты должна мне доверять, хорошо?
- Хорошо.
460
00:31:04,862 --> 00:31:05,863
Мы всё исправим.
461
00:31:12,662 --> 00:31:13,496
Привет.
462
00:31:21,588 --> 00:31:22,839
Отличная стрижка.
463
00:31:25,508 --> 00:31:27,302
Прости, что втянул тебя в это.
464
00:31:30,555 --> 00:31:31,973
Я заплачу за фургон. Я...
465
00:31:33,099 --> 00:31:35,268
Я и не думал, что он в твоем стиле.
466
00:31:39,731 --> 00:31:42,275
Я знаю, что тебе пришлось тяжело.
467
00:31:43,192 --> 00:31:44,319
Сэм в порядке?
468
00:31:45,570 --> 00:31:46,487
Она...
469
00:31:47,864 --> 00:31:48,990
...волнуется за тебя.
470
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
Да и все мы.
471
00:31:53,077 --> 00:31:54,078
Твой отец тоже.
472
00:31:58,291 --> 00:32:00,209
Я должен перед тобой извиниться.
473
00:32:00,293 --> 00:32:02,879
Это всё из-за меня. Я ударил Мигеля...
474
00:32:02,962 --> 00:32:05,632
Ты винишь себя, но я тебя подвел.
475
00:32:06,966 --> 00:32:10,178
То, что я сказал
при нашей последней встрече, было...
476
00:32:11,262 --> 00:32:12,096
...ужасно.
477
00:32:13,431 --> 00:32:14,891
- Прости.
- Ты был прав.
478
00:32:14,974 --> 00:32:17,393
Помогать мне — ошибка.
Мне не измениться.
479
00:32:17,477 --> 00:32:19,062
Мы все совершаем ошибки.
480
00:32:20,021 --> 00:32:22,190
Но мы — это не сумма наших ошибок.
481
00:32:23,024 --> 00:32:25,109
Ты можешь учиться на своих ошибках.
482
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
А я тебе помогу.
483
00:32:28,321 --> 00:32:29,322
Правда.
484
00:32:31,199 --> 00:32:32,033
Послушай...
485
00:32:33,493 --> 00:32:36,245
Дальше будет очень тяжело.
486
00:32:36,913 --> 00:32:38,873
Но это лучший способ всё решить.
487
00:32:39,666 --> 00:32:42,585
Я поговорил с адвокатом,
и он объяснил, что...
488
00:32:49,092 --> 00:32:51,511
- Что ты сделал?
- Сказал, что ты сдашься.
489
00:32:51,594 --> 00:32:54,555
- Приговор будет намного мягче.
- Я не могу!
490
00:32:54,639 --> 00:32:57,517
- Можешь.
- Ты просто заговаривал мне зубы.
491
00:32:57,600 --> 00:32:59,227
Нет, я пытался тебе помочь.
492
00:32:59,852 --> 00:33:01,437
Эй! Полегче с ним!
493
00:33:02,897 --> 00:33:04,774
Робби, это временно.
494
00:33:04,857 --> 00:33:06,401
Я помогу тебе.
495
00:33:07,443 --> 00:33:09,570
Буду приходить каждый день, обещаю.
496
00:33:12,031 --> 00:33:13,032
Не утруждайся.
497
00:33:16,577 --> 00:33:18,705
Милый, всё будет хорошо.
498
00:33:19,580 --> 00:33:20,623
Обещаю.
499
00:33:22,125 --> 00:33:24,919
Нашу силу определяют
наши слабейшие звенья.
500
00:33:25,712 --> 00:33:27,630
Когда мы удалим эти звенья,
501
00:33:27,714 --> 00:33:29,507
останется вот это.
502
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Мы единое целое.
503
00:33:32,719 --> 00:33:35,346
С общей целью.
504
00:33:41,728 --> 00:33:42,562
Николс.
505
00:33:43,146 --> 00:33:44,147
С возвращением.
506
00:33:44,230 --> 00:33:45,064
Спасибо.
507
00:33:47,233 --> 00:33:48,484
Моя проблема...
508
00:33:49,736 --> 00:33:50,570
...разрешилась.
509
00:33:51,279 --> 00:33:52,196
Правда?
510
00:33:55,408 --> 00:33:57,201
В строй. У нас много работы.
511
00:34:02,999 --> 00:34:04,000
Удар вперед.
512
00:34:04,500 --> 00:34:05,376
Готовы?
513
00:34:06,335 --> 00:34:07,795
- Ай!
- Кё!
514
00:34:19,766 --> 00:34:23,269
- Вряд ли я выдержу.
- Это просто базовая подготовка.
515
00:34:23,853 --> 00:34:25,188
Ты знаешь, о чём я.
516
00:34:26,397 --> 00:34:28,357
Что бы там ни было, я буду ждать.
517
00:34:29,358 --> 00:34:30,902
Обещаешь вернуться ко мне?
518
00:34:33,362 --> 00:34:34,614
Обещаю, куколка.
519
00:34:37,116 --> 00:34:38,743
Я вернусь героем.
520
00:34:47,752 --> 00:34:50,046
Всю жизнь вам говорят быть хорошими.
521
00:34:50,838 --> 00:34:53,466
Но что считать хорошим —
вопрос перспективы.
522
00:34:54,675 --> 00:34:58,304
Всегда помните, что враги думают,
что поступают правильно.
523
00:34:58,387 --> 00:35:01,641
Они считают себя героями,
а вас — злодеями.
524
00:35:02,225 --> 00:35:04,060
Но теперь вы знаете правду.
525
00:35:04,143 --> 00:35:05,436
Нет добра.
526
00:35:06,479 --> 00:35:07,605
Нет зла.
527
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Только слабые...
528
00:35:10,024 --> 00:35:11,025
...и сильные.
529
00:35:11,818 --> 00:35:14,028
Теперь мы отринули свою слабость
530
00:35:14,529 --> 00:35:16,405
и пришло время показать силу.
531
00:35:18,533 --> 00:35:19,867
Если вы это сделаетес
532
00:35:20,868 --> 00:35:22,078
...я обещаю...
533
00:35:23,830 --> 00:35:25,540
...вас будет не остановить.
534
00:36:11,752 --> 00:36:15,673
Перевод субтитров: Владимир Фадеев