1 00:00:17,976 --> 00:00:19,019 Ну и хлам! 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,022 Сдать в утиль и купить мощную. 3 00:00:22,105 --> 00:00:26,818 ДОЛИНА САН-ФЕРНАНДО, 1965 4 00:00:29,029 --> 00:00:32,031 На следующей неделе взгреем «Нотр-Дам». 5 00:00:32,532 --> 00:00:36,202 Зачем вы без нужды разгромили Стэнфорд? Их было жаль. 6 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 Что за вопрос? 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 Это противник. Нельзя проявлять милосердие. 8 00:00:43,084 --> 00:00:44,294 Спасибо. 9 00:00:45,170 --> 00:00:46,171 Чего уставился? 10 00:00:46,963 --> 00:00:47,922 Неудачник. 11 00:00:48,757 --> 00:00:49,883 Прости. 12 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 Его мама покончила с собой. 13 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 - Понятно, почему он такой урод. - Хватит! 14 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 Замолчи, Бетси. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,684 Урод есть урод. 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 Если ты его так любишь, открой цирк. 17 00:01:05,982 --> 00:01:09,986 Мэм, простите, что помешал. Решил, парни выглядят как надо. 18 00:01:10,070 --> 00:01:11,905 Вы пригодитесь нам во Вьетнаме. 19 00:01:12,489 --> 00:01:15,658 Дисциплина и наставники — верный путь к успеху. 20 00:01:15,742 --> 00:01:19,162 Армия дает человеку истинную цель. Что скажете? 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,538 Им можешь быть ты. 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,500 Это вдохновляет. Мы подумаем. 23 00:01:24,709 --> 00:01:25,627 Мэм. 24 00:01:39,849 --> 00:01:42,268 ТВОЕ БУДУЩЕЕ... ТВОЙ ВЫБОР ВСТУПАЙ В АРМИЮ 25 00:01:42,352 --> 00:01:46,231 Крис! Столы сами себя не обслужат. За работу! 26 00:01:46,314 --> 00:01:47,482 Да, сэр. 27 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 Жизнь не всегда справедлива. 28 00:02:01,204 --> 00:02:03,540 Иногда мир бывает жестоким. 29 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 Поэтому вы должны учиться быть жестокими. 30 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 БЕЙ ПЕРВЫМ, БЕЙ СИЛЬНО, НИКАКОЙ ПОЩАДЫ 31 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 Слабость недопустима. 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 Драка в школе была позором. 33 00:02:16,886 --> 00:02:20,098 Вы потеряли бойцов и потерпели поражение. 34 00:02:20,682 --> 00:02:22,350 Но вы больше не проиграете. 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 Диас был одним из вас. 36 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 С нами сделали то же, что и с ним. 37 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 И это не останется без ответа. 38 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Мы не проявим пощады. 39 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 Мы не проявим слабости. 40 00:02:35,947 --> 00:02:38,950 Мы нанесем ответный удар, и он будет сильным! 41 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 Это понятно? 42 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 Да, сэнсэй! 43 00:02:41,619 --> 00:02:43,162 Я вас не слышу! 44 00:02:43,246 --> 00:02:44,706 Да, сэнсэй! 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,632 БОЛЬНИЦА ВЕСТ-ВЭЛЛИ 46 00:02:55,633 --> 00:02:58,720 А это от твоего бледного друга. Деметрий, да? 47 00:02:58,803 --> 00:03:03,057 Пластик портится от ультрафиолета, не оставляй это у окна. 48 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 Хорошо. 49 00:03:05,602 --> 00:03:08,104 Эта корзина — от семьи ЛаРуссо. 50 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 Нет, не... Что? Что тебе нужно? 51 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 Воды? 52 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 Где сэнсэй? 53 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 Эй. Купил тебе сок. 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 Адвил в бардачке. 55 00:03:35,757 --> 00:03:36,841 Похоже на мочу. 56 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Смирись. Если найдем Робби, тебе лучше быть не спать. 57 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 Тогда езжай быстрее. Я будто в кресле-качалке. 58 00:03:54,359 --> 00:03:55,526 Хватит. 59 00:03:55,610 --> 00:03:56,945 У нас дело. 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 И что, ездить весь день в поисках фургона? 61 00:03:59,739 --> 00:04:04,035 Нет, но надеюсь, наш общий друг укажет нам верное направление. 62 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 Что за... 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 Вытягиваемся 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,717 и назад в позу намасте. 65 00:04:20,635 --> 00:04:22,011 Сделаем глубокий вдох... 66 00:04:26,391 --> 00:04:27,976 Это центр реабилитации? 67 00:04:28,059 --> 00:04:30,061 Одно из лучших заведений в стране. 68 00:04:38,820 --> 00:04:39,904 Привет. 69 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 Сосредоточься. Мы тут по делу. 70 00:04:42,949 --> 00:04:45,618 Приветствую в «Малибу Кэньон». 71 00:04:46,786 --> 00:04:48,705 Вы поступаете очень храбро. 72 00:04:49,872 --> 00:04:50,707 Что? 73 00:04:51,749 --> 00:04:53,293 Нет, я сюда не заселяюсь. 74 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 - Я не слабак. - Понимаю. 75 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 Вначале бывает тяжело. 76 00:04:59,048 --> 00:05:00,300 Ничего, он привыкнет. 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,468 Уверен, привыкнет. 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 Да, смейся, ЛаРуссо. 79 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 Шэннон. 80 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 Привет! 81 00:05:17,358 --> 00:05:19,444 - Я так рада тебя видеть. - Я тоже. 82 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 Передай спасибо Аманде. 83 00:05:21,154 --> 00:05:24,490 Масло лаванды, присланное ею, помогло с бессонницей. 84 00:05:24,574 --> 00:05:27,076 Всё еще ходишь на встречи по средам? 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,245 - Да, хочу. - Отлично. 86 00:05:31,164 --> 00:05:32,248 Привет, Джонни. 87 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Привет. 88 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 Хорошо выглядишь. 89 00:05:35,501 --> 00:05:36,336 Ты... 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 ...тоже. 91 00:05:38,963 --> 00:05:40,006 Спасибо. 92 00:05:41,215 --> 00:05:44,218 Когда Дэниел сказал, что хочет поговорить о Робби, 93 00:05:44,302 --> 00:05:47,221 я не ожидала увидеть вас вместе. 94 00:05:47,305 --> 00:05:48,264 Ну... 95 00:05:48,806 --> 00:05:50,475 ...надо найти нашего сына. 96 00:05:51,476 --> 00:05:54,896 Я хотела уехать отсюда, чтобы искать его, 97 00:05:54,979 --> 00:05:57,899 но личный консультант не советовал. 98 00:05:57,982 --> 00:05:59,192 Консультант? 99 00:05:59,942 --> 00:06:02,570 С таким же успехом можешь сжечь свои деньги. 100 00:06:02,653 --> 00:06:04,947 Реабилитация мне очень помогла. 101 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 Это помогает многим людям. 102 00:06:07,325 --> 00:06:10,536 Рад за тебя. Мне не нужен отпуск в реабилитации. 103 00:06:10,620 --> 00:06:14,916 Потому что в отпуске ты едешь на шоу монстр-траков. 104 00:06:14,999 --> 00:06:17,794 На «Тракозавре» было круто. Ты была в восторге. 105 00:06:17,877 --> 00:06:20,296 - Я притворялась. - Фигня. Я тебя знаю. 106 00:06:20,380 --> 00:06:21,422 Ребята! 107 00:06:21,506 --> 00:06:23,674 Мы хотели спросить, не знаешь ли ты, 108 00:06:23,758 --> 00:06:26,636 куда мог поехать Робби. Ты знаешь его лучше всех. 109 00:06:26,719 --> 00:06:30,515 Когда у Робби бывали проблемы, рядом были эти придурки. 110 00:06:30,598 --> 00:06:31,682 Какие придурки? 111 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 Один похож на Криса Брауна, 112 00:06:34,143 --> 00:06:37,063 второй — немного на латиноамериканца. 113 00:06:39,816 --> 00:06:43,611 Траляля и Труляля в квадрате. Как найти эти кретинов? 114 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 Я знаю, где они. 115 00:06:46,781 --> 00:06:48,741 КАРАТЕ КОБРА КАЙ 116 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Класс. 117 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 Вы сегодня хорошо поработали. 118 00:06:55,039 --> 00:06:58,418 Поэтому перед окончанием урока сделаю вам подарок. 119 00:06:58,501 --> 00:07:01,045 Позвольте представить вам моего друга. 120 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 Клево. Как его зовут? 121 00:07:04,882 --> 00:07:05,925 Не знаю. 122 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 - Как его назвать? - Ястреб-младший. 123 00:07:10,221 --> 00:07:11,055 Берт, что думаешь? 124 00:07:13,307 --> 00:07:14,142 Кларенс? 125 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Кларенс. 126 00:07:15,810 --> 00:07:16,644 Хорошо. 127 00:07:17,436 --> 00:07:18,271 Возьми его. 128 00:07:23,025 --> 00:07:24,485 Он такой милый. 129 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 Скоро обед. 130 00:07:28,448 --> 00:07:29,657 Можно его покормить? 131 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Нет. 132 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 Но можешь покормить его. 133 00:07:46,048 --> 00:07:47,258 Что он любит есть? 134 00:07:47,341 --> 00:07:48,593 Он любит есть... 135 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 ...Кларенса. 136 00:07:53,723 --> 00:07:55,016 Всё хорошо. Давай. 137 00:07:57,602 --> 00:08:00,605 Давай, иди. 138 00:08:02,315 --> 00:08:03,316 Вот так. 139 00:08:19,040 --> 00:08:20,166 Я не могу. 140 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 Ничего. 141 00:08:24,337 --> 00:08:25,379 Понимаю. 142 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 Кларенс — твой друг. 143 00:08:29,967 --> 00:08:31,260 Можно отказаться. 144 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 Кто еще против? 145 00:08:38,434 --> 00:08:39,644 Вы исключены. 146 00:08:40,436 --> 00:08:41,604 Вон отсюда! 147 00:08:42,730 --> 00:08:46,359 - Но... - Я сказал — вон! 148 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 Вон! 149 00:09:14,762 --> 00:09:17,306 Грустно, что твои маленькие друзья уходят? 150 00:09:18,891 --> 00:09:19,725 Нет, сэнсэй. 151 00:09:20,935 --> 00:09:23,020 Давай. Говори как есть. 152 00:09:25,398 --> 00:09:27,817 Сейчас подходящее время выгонять людей? 153 00:09:27,900 --> 00:09:30,569 Мы уже потеряли учеников после школьной драки. 154 00:09:30,653 --> 00:09:32,613 Это сложение путем вычитания. 155 00:09:33,531 --> 00:09:35,908 У настоящей кобры нет сочувствия к еде. 156 00:09:37,910 --> 00:09:39,287 У тебя с этим проблемы? 157 00:09:40,371 --> 00:09:41,497 Нет, сэнсэй. 158 00:09:41,581 --> 00:09:42,456 Хорошо. 159 00:09:43,791 --> 00:09:45,459 Просто не понимаю ваш план. 160 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 С закрытием Мияги-до мы сможем найти новобранцев. 161 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 Мы это сделаем. 162 00:09:51,757 --> 00:09:52,592 В свое время. 163 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 Сначала нужно укрепить ядро. 164 00:09:56,095 --> 00:09:59,307 Без Диаса нам нужен новый чемпион. 165 00:10:00,099 --> 00:10:02,018 Кто-то без страха... 166 00:10:03,894 --> 00:10:05,104 И без пощады. 167 00:10:13,863 --> 00:10:15,031 Отнеси маме. 168 00:10:23,956 --> 00:10:25,541 Спасибо, милый. 169 00:10:40,640 --> 00:10:41,474 Привет. 170 00:10:42,141 --> 00:10:43,768 Ты не устранил утечку. 171 00:10:43,851 --> 00:10:46,520 А вы не оплатили аренду. Видишь, как устроено? 172 00:10:47,104 --> 00:10:49,482 На следующей неделе. У меня по две смены. 173 00:10:49,565 --> 00:10:53,069 В том месяце ты оправдывалась диабетом своей мамы. 174 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 - Диализ. - Какая разница? 175 00:10:55,112 --> 00:10:59,408 Моя работа — не отслеживать отговорки, а обналичивать чеки. 176 00:10:59,492 --> 00:11:02,286 Если я не могу работать, вы не можете тут жить. 177 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 Не надо. Моя мама... 178 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 Тебя не посадили только из-за этого опекунства. 179 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 Да. Я слышал о той драке, из-за которой тебя исключили. 180 00:11:13,923 --> 00:11:15,549 Ты ничего не знаешь. 181 00:11:16,133 --> 00:11:19,428 Будь у меня бассейн с грязью, я мог бы продавать билеты. 182 00:11:19,512 --> 00:11:22,556 - Ваш парень сидел бы в центре. - Не говори о нём. 183 00:11:22,640 --> 00:11:23,849 Мальчики... 184 00:11:25,017 --> 00:11:26,519 Будь у тебя мужчина 185 00:11:27,186 --> 00:11:28,187 вместо мальчика... 186 00:11:29,188 --> 00:11:30,940 ...может, тебе было бы проще. 187 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 Не надо было бы беспокоиться об аренде. 188 00:11:34,610 --> 00:11:37,363 Может, тебе сломать запястье, мужчина? 189 00:11:38,364 --> 00:11:39,740 Я бы этого не делал. 190 00:11:39,824 --> 00:11:42,076 Что скажет твой инспектор по надзору? 191 00:11:48,040 --> 00:11:49,375 Подумай о моих словах. 192 00:11:50,042 --> 00:11:52,628 Может, увидимся вечером. Но если нет... 193 00:11:52,712 --> 00:11:54,922 ...надеюсь увидеть чек первого числа. 194 00:12:05,808 --> 00:12:07,727 Через 15 минут конец прогулки. 195 00:12:09,353 --> 00:12:11,522 Хуже реабилитации, лучше тюрьмы. 196 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 Предоставь разговор мне. 197 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 Это тебе не продажа бумеров мамашкам. 198 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 Это мой мир, делай как я. 199 00:12:21,949 --> 00:12:23,784 Придурок, второй Кевин Джеймс. 200 00:12:24,535 --> 00:12:25,828 Эй, кретины! 201 00:12:25,911 --> 00:12:27,913 - Что? - Мы ищем Робби. 202 00:12:28,831 --> 00:12:31,375 Если его ищете вы, то ему хана. 203 00:12:33,377 --> 00:12:36,547 Говори, или будешь пить тюремное вино через трубочку. 204 00:12:37,840 --> 00:12:41,677 Папа Робби говорит серьезно. Похоже что мы напуганы? 205 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 А надо бы. 206 00:12:42,845 --> 00:12:46,682 Не думаю. Посмотри в зеркало. Тебе уже влетело. 207 00:12:48,058 --> 00:12:51,771 Хватит! Надоело. Говорите всё, что знаете о Робби. 208 00:12:51,854 --> 00:12:55,024 Ладно, успокойся. Мы не хотели проявить неуважение. 209 00:12:55,107 --> 00:12:56,484 Простите, м-р ЛаРуссо. 210 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 Чего? Слушаете его, а не меня? 211 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 - Он умеет надрать зад! - Он не слюнтяй! 212 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 - Какого чёрта? - Он меня ударил! 213 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 - Не видел? - Ладно. 214 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 - Хватит! - Чёрт! 215 00:13:13,542 --> 00:13:15,753 Говори уже. Я так могу весь день. 216 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 Нет. Слушай. Это необязательно. 217 00:13:18,047 --> 00:13:19,256 Спокойно. Хорошо? 218 00:13:22,134 --> 00:13:25,596 Мы все разводили людей в Tech Town в Панорама-Сити. 219 00:13:26,347 --> 00:13:28,891 Он знает, как там прожить. Ясно? 220 00:13:30,059 --> 00:13:34,188 Надеюсь, говоришь правду, или в следующий раз пришлю его одного. 221 00:13:34,897 --> 00:13:37,233 Можешь подарить своему другу тампон. 222 00:13:43,656 --> 00:13:46,575 - Какого чёрта? Я истекаю кровью. - Ты плачешь? 223 00:13:48,160 --> 00:13:50,746 У тебя хороший прогресс. Ощущаешь? 224 00:13:50,829 --> 00:13:52,081 - Да. - Да? 225 00:13:53,082 --> 00:13:54,083 А так? 226 00:13:55,042 --> 00:13:56,168 - Хорошо. - Отлично. 227 00:14:00,673 --> 00:14:03,926 Бабушка так рада. Она дома, готовит на целый полк. 228 00:14:04,009 --> 00:14:05,678 Полные лотки дульсе де лече. 229 00:14:06,846 --> 00:14:08,264 Отлично, мам. 230 00:14:08,347 --> 00:14:09,431 А вот так? 231 00:14:10,599 --> 00:14:11,433 Нет. 232 00:14:12,810 --> 00:14:13,811 А вот так? 233 00:14:18,691 --> 00:14:19,525 Нет. 234 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 Это ничего. 235 00:14:22,194 --> 00:14:23,863 Вы сказали, сканы в порядке? 236 00:14:23,946 --> 00:14:25,656 Да. 237 00:14:25,739 --> 00:14:27,658 Я смогу заниматься карате? 238 00:14:28,242 --> 00:14:31,453 Не торопись. Я заберу твою маму на минутку. 239 00:14:31,537 --> 00:14:32,746 - Ладно. - Идем. 240 00:14:32,830 --> 00:14:34,206 Я включу телевизор. 241 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Вчера играли «Доджерс». 242 00:14:38,168 --> 00:14:41,630 ...увели победу у Сан-Франциско после хоумрана 243 00:14:41,714 --> 00:14:43,632 Уильямса в девятом иннинге. 244 00:14:43,716 --> 00:14:46,719 Уильямса вызвали полгода назад из Малой лиги. 245 00:14:46,802 --> 00:14:50,055 Его показатель на подаче — 300, и Лос-Анджелес счастлив... 246 00:15:13,203 --> 00:15:14,413 Можешь осторожнее? 247 00:15:14,496 --> 00:15:17,625 Не хочу еще пять лет чистить от них обивку. 248 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 Спасибо. 249 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 Надо решить, что делать, когда найдем Робби. 250 00:15:25,883 --> 00:15:28,761 - Он мой сын. Поговорю с ним. - Ну да, ты умеешь. 251 00:15:29,553 --> 00:15:31,805 - Что ты сказал? - Ничего. 252 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Твоя машина звонит. 253 00:15:36,435 --> 00:15:38,395 - Привет, милая. - Привет. Где ты? 254 00:15:38,479 --> 00:15:39,521 Я в машине. 255 00:15:40,064 --> 00:15:41,565 Джонни Лоуренс со мной. 256 00:15:43,067 --> 00:15:43,984 Привет, Джонни. 257 00:15:44,068 --> 00:15:45,361 Привет, Аманда. 258 00:15:45,861 --> 00:15:48,405 Ладно. Слушай, откинься и говори нормально. 259 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Хорошо? Мы снова вышли на след Робби. 260 00:15:52,326 --> 00:15:55,287 След? Вы что, Танго и Кэш? 261 00:15:55,871 --> 00:15:59,500 Танго и Кэш были из отдела наркотиков. Это совсем другое. 262 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 Прости. Ошиблась. 263 00:16:01,877 --> 00:16:04,588 Мы идем по следу, проверяем информацию. 264 00:16:04,672 --> 00:16:07,967 Да, отморозки в тюрьме раскололись. Тряпки. 265 00:16:08,050 --> 00:16:09,468 Ты сказал «тюрьма»? 266 00:16:09,551 --> 00:16:12,972 Мы говорили с парнями, которые знали Робби. 267 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 Отмалчивались. Пришлось врезать. 268 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 - Что вы сделали? - Я никого не бил. 269 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 Просто изобразили доброго копа и злого копа. 270 00:16:21,563 --> 00:16:26,318 Вам нельзя изображать копов. Вы понимаете, что вы не копы? 271 00:16:26,402 --> 00:16:29,988 - Мы получили информацию. - Он раскололся как орех. 272 00:16:31,031 --> 00:16:32,032 Заплакал. 273 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 Официально заявляю, что я против этой операции. 274 00:16:36,578 --> 00:16:39,248 Нам нужно найти его до полиции. 275 00:16:39,331 --> 00:16:41,625 Я не хочу, чтобы его жизнь загубили. 276 00:16:41,709 --> 00:16:43,127 Знаю, Дэниел. Просто... 277 00:16:43,794 --> 00:16:44,712 Будь осторожен. 278 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 Буду. 279 00:16:49,383 --> 00:16:52,511 Обязательно надо было упомянуть тюрьму? Ну разумеется. 280 00:16:52,594 --> 00:16:54,680 Не буду лгать твоей жене ради тебя. 281 00:17:11,864 --> 00:17:13,198 Иди в другую комнату. 282 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Как ты меня нашел? 283 00:17:30,174 --> 00:17:33,594 Мог бы сказать про разведку во Вьетнаме, спецназ, 284 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 полтора года спецопераций, 285 00:17:36,638 --> 00:17:38,974 но твой адрес был на документах. 286 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 - Милая, кто там? - Никто, мам. 287 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 Я не вернусь в додзё. 288 00:17:49,443 --> 00:17:50,277 Почему? 289 00:17:50,360 --> 00:17:53,906 Общественные работы, выход на поруки, учеба... 290 00:17:54,656 --> 00:17:56,408 Забочусь о брате и маме. 291 00:17:57,076 --> 00:17:59,411 В этот раз надо вовремя оплатить аренду. 292 00:18:00,829 --> 00:18:02,664 Жизнь поддала мне как следует. 293 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 - Можешь ей ответить. - Потому и ввязалась в это. 294 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Знаешь, Мигель... 295 00:18:10,589 --> 00:18:12,716 То, что с ним случилось, — моя вина. 296 00:18:14,927 --> 00:18:18,222 Мне надо избегать неприятностей. Мне нельзя в колонию. 297 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Твоя мать... 298 00:18:23,143 --> 00:18:24,186 ...она больна? 299 00:18:27,940 --> 00:18:29,024 Моя тоже болела. 300 00:18:29,942 --> 00:18:30,901 Когда-то. 301 00:18:31,485 --> 00:18:33,862 Мы жили не в таком очаровательном месте. 302 00:18:34,822 --> 00:18:36,156 Если можешь поверить. 303 00:18:38,909 --> 00:18:41,120 Поверь, это место не очаровательно. 304 00:18:45,415 --> 00:18:46,792 Так ей стало лучше? 305 00:18:48,168 --> 00:18:49,002 Нет. 306 00:18:50,254 --> 00:18:51,255 Не стало. 307 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 Это была другая болезнь. 308 00:18:56,426 --> 00:18:58,428 Я тогда не понимал. 309 00:19:02,599 --> 00:19:05,269 Если бы могла вернуться в додзё, вернулась бы. 310 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 Я не могу платить за аренду, какое там карате. 311 00:19:09,982 --> 00:19:11,859 А если я буду платить за тебя? 312 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 Те другие ученики... 313 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 ...не прирожденные бойцы, как ты. 314 00:19:23,745 --> 00:19:26,123 Спасибо. Мне нужно готовиться к работе. 315 00:19:27,374 --> 00:19:29,042 Мне дорог каждый час. 316 00:19:29,918 --> 00:19:30,794 Или... 317 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 Или что? 318 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 Не беспокойся. 319 00:19:56,028 --> 00:19:59,448 - У тебя больше норова, чем мозгов. - Отстань! 320 00:19:59,531 --> 00:20:02,868 - И чтобы больше не делала глазки. - Отпусти! 321 00:20:03,744 --> 00:20:05,120 Эй! 322 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 Не учили не распускать руки? 323 00:20:10,042 --> 00:20:12,169 Что, ты влюбился в нее? 324 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 Урод. 325 00:20:14,171 --> 00:20:16,757 Если думаешь, что есть шанс, то ты псих. 326 00:20:17,382 --> 00:20:19,968 Похоже, это семейное. 327 00:20:20,677 --> 00:20:23,430 - Хватит, Дэвид! - Он сам захотел вмешаться. 328 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Теперь он замешан. 329 00:20:26,058 --> 00:20:26,975 Стой! 330 00:20:27,809 --> 00:20:30,479 - Прекрати! Не трогай его! - Отвали! 331 00:20:42,741 --> 00:20:44,326 Нет! Пожалуйста! 332 00:20:48,497 --> 00:20:49,665 Тебе страшно, урод? 333 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 Начал драку — умей закончить. 334 00:21:02,052 --> 00:21:05,806 Я всю жизнь дерусь и уж точно не боюсь тебя. 335 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 Ты в порядке? 336 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 Бывало и хуже. 337 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 Тебя подвезти? 338 00:21:27,911 --> 00:21:30,539 Кассир его не видел. Вот, ты это просил. 339 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 Tech Town вон там. Спросим на месте. 340 00:21:34,835 --> 00:21:37,629 Может, нам покажут запись с камеры наблюдения. 341 00:21:38,130 --> 00:21:42,259 - Не верится, что ты ешь эту дрянь. - Ты слишком для этого хорош? 342 00:21:44,761 --> 00:21:45,637 Да. 343 00:21:48,432 --> 00:21:49,474 Слава богу. 344 00:21:49,558 --> 00:21:52,144 - Что? Робби? - Нет, Мигель. 345 00:21:53,270 --> 00:21:54,855 Аманда пишет — он очнулся. 346 00:21:56,565 --> 00:21:57,649 Отлично. 347 00:21:57,733 --> 00:21:59,568 Наконец-то хорошие новости, да? 348 00:21:59,651 --> 00:22:00,527 Да. 349 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 Очень хорошие. 350 00:22:08,535 --> 00:22:10,996 - Секунду. Это не... - «Додж караван». 351 00:22:12,748 --> 00:22:15,417 Это та машина. Эй, ты! 352 00:22:18,837 --> 00:22:20,922 - Что ты делаешь? - Сажусь за руль. 353 00:22:21,006 --> 00:22:23,300 - Чёрта с два! - Поеду без тебя. 354 00:22:29,473 --> 00:22:30,640 Полегче! 355 00:22:41,693 --> 00:22:42,944 Эта штука летает! 356 00:22:43,028 --> 00:22:46,531 - Полегче, гонщик. Просто езжай за ним. - Он не уйдет. 357 00:22:50,035 --> 00:22:51,578 Красный свет! 358 00:22:55,457 --> 00:22:56,458 Господи! 359 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 Притормози! 360 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 Ты куда? 361 00:23:09,471 --> 00:23:10,722 Хватит, успокойся! 362 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 Спокойно, я отлично вожу. 363 00:23:13,391 --> 00:23:15,018 Берегись! 364 00:23:17,354 --> 00:23:19,022 Просто отлично! 365 00:23:19,106 --> 00:23:20,357 У тебя же страховка. 366 00:23:27,739 --> 00:23:30,700 Куда это ты собрался? Что ты делаешь? 367 00:23:37,124 --> 00:23:39,668 - Шевелись. Бежим за ним. - Бежим? 368 00:23:39,751 --> 00:23:41,336 Постой. Что? Не бежим. 369 00:23:41,419 --> 00:23:44,131 Стой! Джонни. Это слишком далеко зашло. Джонни! 370 00:23:49,719 --> 00:23:52,222 Джонни, я вызову копов. 371 00:23:52,305 --> 00:23:53,807 Это не наша стихия. 372 00:23:54,766 --> 00:23:59,354 - Говори за себя. Я не боюсь. - Я не боюсь. Знаешь что? Неважно. 373 00:23:59,437 --> 00:24:01,273 - Ты сам по себе. - Уже уходите? 374 00:24:04,568 --> 00:24:07,070 Парни, давайте это обсудим. 375 00:24:07,154 --> 00:24:10,240 Оставьте себе фургон, просто скажите, что с парнем. 376 00:24:10,824 --> 00:24:13,702 - И мы уйдем. - Чтобы позвонить копам. 377 00:24:13,785 --> 00:24:14,953 Как ты и сказал. 378 00:24:15,454 --> 00:24:18,665 Нет. Никаких копов. Мы можем всё уладить. 379 00:24:21,042 --> 00:24:21,918 Или нет. 380 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 Пригнись! 381 00:25:47,379 --> 00:25:49,631 Где парень, у которого взяли фургон? 382 00:25:49,714 --> 00:25:50,840 Какой парень? 383 00:25:51,550 --> 00:25:53,260 Джонни! Что ты делаешь? 384 00:25:53,343 --> 00:25:55,470 Я угнал ее. Не знаю, куда он делся. 385 00:25:55,553 --> 00:25:57,681 - Этого мало! - Джонни, хватит! 386 00:25:58,431 --> 00:26:00,016 - Это слишком! - Где он? 387 00:26:00,100 --> 00:26:01,560 - Не знаю. - Хватит! 388 00:26:13,613 --> 00:26:16,992 - Что с тобой? - Со мной? Ты хочешь его убить? 389 00:26:17,075 --> 00:26:20,579 - Он знает, где Робби! - Он сказал всё, что знал. 390 00:26:20,662 --> 00:26:22,330 Он был в ужасе. Боже! 391 00:26:22,998 --> 00:26:25,959 Я должен был догадаться не работать с таким психом. 392 00:26:32,632 --> 00:26:34,342 Ты пришел ко мне, ЛаРуссо. 393 00:26:35,010 --> 00:26:37,637 - Больше так не делай. - Спокойно. Не буду. 394 00:26:37,721 --> 00:26:40,599 Не могу поверить, что ты учил детей. 395 00:26:40,682 --> 00:26:44,352 Да, а ты отличный учитель. Смотри, что случилось с Робби! 396 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Я готов признать, что потерпел неудачу. 397 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 Может, это и так. 398 00:26:52,235 --> 00:26:54,654 А может, в нём слишком много от тебя. 399 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 Куда ты? 400 00:27:04,080 --> 00:27:05,415 Нужно в одно место. 401 00:27:10,045 --> 00:27:12,255 Верни машину в автосалон! 402 00:27:23,725 --> 00:27:24,601 Алло? 403 00:27:26,019 --> 00:27:28,021 Нет, это я. Джонни... 404 00:27:29,564 --> 00:27:30,774 Так, помедленнее. 405 00:27:32,484 --> 00:27:33,777 Уже выезжаю. 406 00:27:44,954 --> 00:27:45,830 Извините. 407 00:27:45,914 --> 00:27:49,000 Меня тут нет. Надо постирать тряпье — приходи завтра. 408 00:27:49,834 --> 00:27:52,504 Я хочу поговорить о Тори Николс. 409 00:27:53,088 --> 00:27:55,548 Дай угадаю, она должна тебе денег? 410 00:27:55,632 --> 00:27:56,966 Встань в очередь. 411 00:27:57,050 --> 00:28:00,011 Нет, я нейтральная сторона. Просто хочу помочь ей. 412 00:28:00,845 --> 00:28:02,472 Старик, я тебя не знаю. 413 00:28:02,555 --> 00:28:05,642 Хочешь ей помочь? Можешь оплатить ее аренду. 414 00:28:05,725 --> 00:28:09,020 Или она может кое-что сделать, чтобы расположить меня. 415 00:28:10,897 --> 00:28:11,731 Чёрт! 416 00:28:14,943 --> 00:28:16,611 О чёрт! 417 00:28:16,695 --> 00:28:17,696 Прости! 418 00:28:18,238 --> 00:28:20,407 - Ты ее дедушка или кто? - Или кто. 419 00:28:21,032 --> 00:28:24,035 - Прошу, не надо этого делать. - Думаю, надо. 420 00:28:24,119 --> 00:28:27,080 Кто-то должен научить тебя не распускать руки. 421 00:28:27,163 --> 00:28:29,707 Хорошо! Я сделаю, что ты хочешь! Ну же! 422 00:28:30,417 --> 00:28:31,292 Хорошо. 423 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 Мы кое о чём договоримся. 424 00:28:50,728 --> 00:28:51,563 Привет. 425 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Я... 426 00:28:54,441 --> 00:28:56,151 ...так и захожу сюда тайком. 427 00:28:58,653 --> 00:29:00,405 Сохранил это с прошлого раза. 428 00:29:01,322 --> 00:29:02,991 Что с твоим лицом? 429 00:29:03,074 --> 00:29:05,869 Я подрался с держателем бумажных полотенец. 430 00:29:07,078 --> 00:29:09,122 И парочкой бандюг в авторазборке. 431 00:29:12,250 --> 00:29:14,335 С тебя сняли шейный бандаж, хорошо. 432 00:29:16,045 --> 00:29:17,547 Шлемы — это для ботанов. 433 00:29:22,093 --> 00:29:24,596 Врач сказал, что, может, я не смогу ходить. 434 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 Что? Нет. 435 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 Они точно не знают. 436 00:29:32,479 --> 00:29:34,564 Они не знают, насколько ты силен. 437 00:29:35,565 --> 00:29:36,524 Сэнсэй... 438 00:29:39,819 --> 00:29:41,946 ...я сделал то, чему ты учил меня. 439 00:29:43,990 --> 00:29:45,158 Проявил милосердие. 440 00:29:48,453 --> 00:29:50,038 За что мне такое? 441 00:29:56,336 --> 00:29:57,337 Не знаю. 442 00:29:59,255 --> 00:30:00,298 Ты не знаешь? 443 00:30:04,469 --> 00:30:05,512 Я доверял тебе. 444 00:30:08,348 --> 00:30:10,391 Делал всё, что ты мне говорил. 445 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Мигель, я... 446 00:30:13,520 --> 00:30:14,604 Посмотри на меня! 447 00:30:22,612 --> 00:30:23,655 Уходи отсюда. 448 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 - Мигель, ты не можешь... - Уходи! 449 00:30:27,575 --> 00:30:28,535 Пожалуйста! 450 00:30:29,786 --> 00:30:31,454 Уходи. 451 00:30:38,545 --> 00:30:40,171 Всё будет хорошо, Робби. 452 00:30:42,006 --> 00:30:43,424 Мы что-нибудь придумаем. 453 00:30:44,092 --> 00:30:45,093 Обещаю. 454 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 Я скоро вернусь, хорошо? 455 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 Просто ешь. 456 00:30:55,353 --> 00:30:57,564 - Он в порядке? - Нет, Дэниел. 457 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 Говорит так, словно собрался уехать. 458 00:30:59,941 --> 00:31:02,193 - Прошу, помоги ему. - Помогу. 459 00:31:02,277 --> 00:31:04,779 - Ты должна мне доверять, хорошо? - Хорошо. 460 00:31:04,862 --> 00:31:05,863 Мы всё исправим. 461 00:31:12,662 --> 00:31:13,496 Привет. 462 00:31:21,588 --> 00:31:22,839 Отличная стрижка. 463 00:31:25,508 --> 00:31:27,302 Прости, что втянул тебя в это. 464 00:31:30,555 --> 00:31:31,973 Я заплачу за фургон. Я... 465 00:31:33,099 --> 00:31:35,268 Я и не думал, что он в твоем стиле. 466 00:31:39,731 --> 00:31:42,275 Я знаю, что тебе пришлось тяжело. 467 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 Сэм в порядке? 468 00:31:45,570 --> 00:31:46,487 Она... 469 00:31:47,864 --> 00:31:48,990 ...волнуется за тебя. 470 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Да и все мы. 471 00:31:53,077 --> 00:31:54,078 Твой отец тоже. 472 00:31:58,291 --> 00:32:00,209 Я должен перед тобой извиниться. 473 00:32:00,293 --> 00:32:02,879 Это всё из-за меня. Я ударил Мигеля... 474 00:32:02,962 --> 00:32:05,632 Ты винишь себя, но я тебя подвел. 475 00:32:06,966 --> 00:32:10,178 То, что я сказал при нашей последней встрече, было... 476 00:32:11,262 --> 00:32:12,096 ...ужасно. 477 00:32:13,431 --> 00:32:14,891 - Прости. - Ты был прав. 478 00:32:14,974 --> 00:32:17,393 Помогать мне — ошибка. Мне не измениться. 479 00:32:17,477 --> 00:32:19,062 Мы все совершаем ошибки. 480 00:32:20,021 --> 00:32:22,190 Но мы — это не сумма наших ошибок. 481 00:32:23,024 --> 00:32:25,109 Ты можешь учиться на своих ошибках. 482 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 А я тебе помогу. 483 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Правда. 484 00:32:31,199 --> 00:32:32,033 Послушай... 485 00:32:33,493 --> 00:32:36,245 Дальше будет очень тяжело. 486 00:32:36,913 --> 00:32:38,873 Но это лучший способ всё решить. 487 00:32:39,666 --> 00:32:42,585 Я поговорил с адвокатом, и он объяснил, что... 488 00:32:49,092 --> 00:32:51,511 - Что ты сделал? - Сказал, что ты сдашься. 489 00:32:51,594 --> 00:32:54,555 - Приговор будет намного мягче. - Я не могу! 490 00:32:54,639 --> 00:32:57,517 - Можешь. - Ты просто заговаривал мне зубы. 491 00:32:57,600 --> 00:32:59,227 Нет, я пытался тебе помочь. 492 00:32:59,852 --> 00:33:01,437 Эй! Полегче с ним! 493 00:33:02,897 --> 00:33:04,774 Робби, это временно. 494 00:33:04,857 --> 00:33:06,401 Я помогу тебе. 495 00:33:07,443 --> 00:33:09,570 Буду приходить каждый день, обещаю. 496 00:33:12,031 --> 00:33:13,032 Не утруждайся. 497 00:33:16,577 --> 00:33:18,705 Милый, всё будет хорошо. 498 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 Обещаю. 499 00:33:22,125 --> 00:33:24,919 Нашу силу определяют наши слабейшие звенья. 500 00:33:25,712 --> 00:33:27,630 Когда мы удалим эти звенья, 501 00:33:27,714 --> 00:33:29,507 останется вот это. 502 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Мы единое целое. 503 00:33:32,719 --> 00:33:35,346 С общей целью. 504 00:33:41,728 --> 00:33:42,562 Николс. 505 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 С возвращением. 506 00:33:44,230 --> 00:33:45,064 Спасибо. 507 00:33:47,233 --> 00:33:48,484 Моя проблема... 508 00:33:49,736 --> 00:33:50,570 ...разрешилась. 509 00:33:51,279 --> 00:33:52,196 Правда? 510 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 В строй. У нас много работы. 511 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 Удар вперед. 512 00:34:04,500 --> 00:34:05,376 Готовы? 513 00:34:06,335 --> 00:34:07,795 - Ай! - Кё! 514 00:34:19,766 --> 00:34:23,269 - Вряд ли я выдержу. - Это просто базовая подготовка. 515 00:34:23,853 --> 00:34:25,188 Ты знаешь, о чём я. 516 00:34:26,397 --> 00:34:28,357 Что бы там ни было, я буду ждать. 517 00:34:29,358 --> 00:34:30,902 Обещаешь вернуться ко мне? 518 00:34:33,362 --> 00:34:34,614 Обещаю, куколка. 519 00:34:37,116 --> 00:34:38,743 Я вернусь героем. 520 00:34:47,752 --> 00:34:50,046 Всю жизнь вам говорят быть хорошими. 521 00:34:50,838 --> 00:34:53,466 Но что считать хорошим — вопрос перспективы. 522 00:34:54,675 --> 00:34:58,304 Всегда помните, что враги думают, что поступают правильно. 523 00:34:58,387 --> 00:35:01,641 Они считают себя героями, а вас — злодеями. 524 00:35:02,225 --> 00:35:04,060 Но теперь вы знаете правду. 525 00:35:04,143 --> 00:35:05,436 Нет добра. 526 00:35:06,479 --> 00:35:07,605 Нет зла. 527 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Только слабые... 528 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 ...и сильные. 529 00:35:11,818 --> 00:35:14,028 Теперь мы отринули свою слабость 530 00:35:14,529 --> 00:35:16,405 и пришло время показать силу. 531 00:35:18,533 --> 00:35:19,867 Если вы это сделаетес 532 00:35:20,868 --> 00:35:22,078 ...я обещаю... 533 00:35:23,830 --> 00:35:25,540 ...вас будет не остановить. 534 00:36:11,752 --> 00:36:15,673 Перевод субтитров: Владимир Фадеев