1
00:00:17,976 --> 00:00:18,810
Ócskavas.
2
00:00:19,769 --> 00:00:22,022
Szabadulj meg tőle,
és vegyél egy erősebbet!
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,031
Jövő héten a Notre Dame-on a sor,
szétrúgjuk a seggüket.
4
00:00:32,532 --> 00:00:36,202
Miért hajtottál a plusz pontokra
a Stanford ellen? Sajnáltam őket.
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
Micsoda kérdés ez, Betsy?
6
00:00:38,163 --> 00:00:41,124
Ők az ellenfél. Nem kegyelmezünk nekik.
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,171
- Köszönöm!
- Mit bámulsz?
8
00:00:46,963 --> 00:00:47,964
Szerencsétlen.
9
00:00:48,757 --> 00:00:49,883
Sajnálom.
10
00:00:51,217 --> 00:00:53,344
Az ő anyja ölte meg magát.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,681
- Akkor már értem, miért ilyen együgyű.
- Hagyd abba!
12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Csend legyen, Betsy!
13
00:00:58,475 --> 00:00:59,684
Félkegyelmű a srác.
14
00:01:00,226 --> 00:01:02,645
Ha annyira tetszik, indíts egy cirkuszt!
15
00:01:05,982 --> 00:01:09,944
Hölgyem, elnézést a zavarásért!
Az úriembereknek nagyon jó a kiállása.
16
00:01:10,028 --> 00:01:11,905
Pont erre van szükségünk Vietnámban.
17
00:01:12,489 --> 00:01:15,617
Lenyűgöző,
mire képes egy kis fegyelem és irányítás.
18
00:01:15,700 --> 00:01:19,162
A hadsereg igazi célt ad egy férfinak.
Mit gondolnak?
19
00:01:19,245 --> 00:01:23,500
- Ez akár maga is lehetne.
- Igazán inspiráló. Átgondoljuk.
20
00:01:24,709 --> 00:01:25,627
Hölgyem!
21
00:01:39,849 --> 00:01:42,268
A JÖVŐD... A TE DÖNTÉSED
LÉPJ BE AZ AMERIKAI HADSEREGBE
22
00:01:42,352 --> 00:01:46,064
Kreese! Az asztalok nem szedik le magukat.
Láss munkához!
23
00:01:46,147 --> 00:01:46,981
Igen, uram.
24
00:01:56,658 --> 00:01:58,368
Az élet nem mindig igazságos.
25
00:02:01,204 --> 00:02:03,081
Néha a világ kegyetlen.
26
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
Ezért kell megtanulnotok nektek is
kegyetlennek lenni.
27
00:02:08,878 --> 00:02:10,964
ÜSS ELŐSZÖR, ÜSS ERŐSEN, NINCS KEGYELEM
28
00:02:11,047 --> 00:02:13,007
A gyengeség elfogadhatatlan.
29
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
Az iskolai harc szégyenteljes volt.
30
00:02:16,886 --> 00:02:20,098
Katonákat vesztettetek,
és a csatában is alulmaradtatok.
31
00:02:20,682 --> 00:02:22,350
De többé nem veszítetek.
32
00:02:22,934 --> 00:02:27,397
Diaz egy volt közülünk. Amit vele tettek,
azt mindannyiunkkal tették.
33
00:02:28,064 --> 00:02:30,358
Ezért megbűnhődnek.
34
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Nem kegyelmezünk.
35
00:02:34,154 --> 00:02:35,864
Nincs gyengeség.
36
00:02:35,947 --> 00:02:38,950
Visszavágunk, méghozzá erősen!
37
00:02:39,033 --> 00:02:40,243
Világos?
38
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
Igen, szenszei!
39
00:02:41,619 --> 00:02:43,162
Nem hallom!
40
00:02:43,246 --> 00:02:44,706
Igen, szenszei!
41
00:02:51,921 --> 00:02:54,632
WEST VALLEY KÓRHÁZ
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,720
Ez a sápadt barátodtól van. Demetri, ugye?
43
00:02:58,803 --> 00:03:03,057
A műanyag csomagolás nem UV-álló,
ezért ne hagyd az ablak közelében.
44
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
Oké.
45
00:03:05,602 --> 00:03:08,104
A kosár pedig LaRussóéktól van.
46
00:03:11,608 --> 00:03:14,152
Ne... Mi az, Miggy? Mire van szükséged?
47
00:03:16,070 --> 00:03:19,032
- Vízre?
- Hol van a szenszei?
48
00:03:30,627 --> 00:03:32,295
Hé! Hoztam neked üdítőt.
49
00:03:33,671 --> 00:03:35,256
A kesztyűtartóban van Advil.
50
00:03:35,757 --> 00:03:36,841
Szennyvíznek tűnik.
51
00:03:36,925 --> 00:03:40,053
Idd csak meg! Gondolom, ébren lennél,
mikor Robbyt megtaláljuk.
52
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
Akkor vezess gyorsabban!
Olyan, mintha hintaszékben lennék.
53
00:03:54,359 --> 00:03:56,945
Állj le! Küldetésen vagyunk.
54
00:03:57,028 --> 00:03:59,656
Egész nap egy furgon után kutatva
fogunk furikázni?
55
00:03:59,739 --> 00:04:04,035
Nem, remélhetőleg
a közös barátunk eligazít majd.
56
00:04:09,290 --> 00:04:10,291
Mi a...
57
00:04:16,089 --> 00:04:17,257
Megnyújtózunk,
58
00:04:18,132 --> 00:04:19,717
és vissza a kiindulópózba.
59
00:04:20,635 --> 00:04:22,178
Vegyetek egy mély levegőt...
60
00:04:26,391 --> 00:04:30,144
- Ilyen egy rehab?
- Ez az ország egyik legjobb központja.
61
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Helló!
62
00:04:40,029 --> 00:04:42,865
Koncentrálj!
Dolgunk van, nem szórakozni jöttünk.
63
00:04:42,949 --> 00:04:45,618
Üdv a Malibu Canyon Recoveryben!
64
00:04:46,786 --> 00:04:48,705
Nagyon bátor lépést tesz.
65
00:04:49,872 --> 00:04:52,959
Mi? Nem, én nem bejelentkezni jöttem.
66
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
- Én nem adom fel.
- Értem.
67
00:04:56,337 --> 00:04:57,547
Először nehéz lehet.
68
00:04:59,048 --> 00:05:00,466
Ne aggódjon, megszokja.
69
00:05:01,384 --> 00:05:02,468
Biztosan.
70
00:05:05,221 --> 00:05:06,889
Ja, röhögj csak ki, LaRusso!
71
00:05:10,768 --> 00:05:11,894
Shannon!
72
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
Szia!
73
00:05:17,358 --> 00:05:19,444
- De jó látni téged!
- Téged is.
74
00:05:19,527 --> 00:05:24,490
Mondd meg Amandának, hogy köszönöm!
A levendulaolaj tényleg segít elaludni.
75
00:05:24,574 --> 00:05:27,076
Jársz még szerdánként a csoportgyűlésekre?
76
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
- Igen.
- Remek.
77
00:05:31,164 --> 00:05:32,248
Szia, Johnny!
78
00:05:32,332 --> 00:05:33,207
Szia!
79
00:05:34,459 --> 00:05:35,418
Jól nézel ki.
80
00:05:35,501 --> 00:05:37,962
Te... is.
81
00:05:38,963 --> 00:05:40,006
Köszönöm!
82
00:05:41,215 --> 00:05:44,469
Amikor Daniel mondta,
hogy Robbyról akar beszélni,
83
00:05:44,552 --> 00:05:47,221
nem számítottam rá,
hogy együtt foglak látni titeket.
84
00:05:47,305 --> 00:05:50,475
Igen, nos...
a lényeg, hogy megtaláljuk a fiunkat.
85
00:05:51,392 --> 00:05:54,771
Szüneteltetni akartam a programot,
hogy én is kereshessem,
86
00:05:54,854 --> 00:05:57,899
de az életvezetési tanácsadóm ellenezte.
87
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
Az életvezetési tanácsadód?
Akár el is égethetnéd a pénzedet.
88
00:06:02,653 --> 00:06:07,241
Tudod, Johnny, a rehab csodát tett velem.
Valójában igen sok embernek segít.
89
00:06:07,325 --> 00:06:10,536
Örülök, hogy jobban vagy.
De nekem nem kell elvonós vakáció.
90
00:06:10,620 --> 00:06:14,916
Mert szerinted a vakáció egyenlő
egy verdaszörnyshow-val.
91
00:06:14,999 --> 00:06:17,794
A verdaszaurusz menő volt.
Élvezted minden percét.
92
00:06:17,877 --> 00:06:20,296
- Csak színleltem.
- Tudom, mikor színlelsz.
93
00:06:20,380 --> 00:06:21,422
Srácok!
94
00:06:21,506 --> 00:06:23,674
Tudnunk kell, hogy szerinted
95
00:06:23,758 --> 00:06:26,636
hova mehetett Robby,
te ismered őt a legjobban.
96
00:06:26,719 --> 00:06:30,515
Amikor Robby bajba került, az a két
idióta mindig benne volt a dologban.
97
00:06:30,598 --> 00:06:31,682
Miféle idióták?
98
00:06:31,766 --> 00:06:34,060
Az egyik olyan, mint Chris Brown,
99
00:06:34,143 --> 00:06:37,063
a másik kicsit latinos kinézetű.
100
00:06:39,816 --> 00:06:43,611
Tutyika és Mutyika.
És hogy találjuk meg a szarháziakat?
101
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
Tudom, hol vannak.
102
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Osztály!
103
00:06:53,121 --> 00:06:54,539
Keményen dolgoztatok ma.
104
00:06:55,039 --> 00:06:58,418
Így mielőtt elbocsátanálak titeket,
van egy meglepetésem.
105
00:06:58,501 --> 00:07:01,045
Szeretném bemutatni egy barátomat.
106
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
Menő. Mi a neve?
107
00:07:04,882 --> 00:07:05,925
Nem tudom.
108
00:07:06,467 --> 00:07:08,636
- Mi legyen?
- Ifjabb Hawk.
109
00:07:10,179 --> 00:07:11,055
Bert, szerinted?
110
00:07:13,307 --> 00:07:14,142
Clarence?
111
00:07:14,225 --> 00:07:15,184
Clarence.
112
00:07:15,810 --> 00:07:16,644
Jó.
113
00:07:17,436 --> 00:07:18,312
Tessék, vedd el!
114
00:07:23,025 --> 00:07:24,485
Nagyon aranyos, srácok.
115
00:07:26,946 --> 00:07:28,364
Mindjárt itt az ebédidő.
116
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
Megetethetem?
117
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Nem.
118
00:07:36,205 --> 00:07:37,373
De őt megetetheted.
119
00:07:46,048 --> 00:07:47,258
Mit szokott enni?
120
00:07:47,341 --> 00:07:48,593
Szívesen megenné
121
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
Clarence-t.
122
00:07:53,723 --> 00:07:55,016
Semmi baj. Gyerünk!
123
00:08:00,146 --> 00:08:00,980
Gyerünk!
124
00:08:02,315 --> 00:08:03,191
Jól van.
125
00:08:19,040 --> 00:08:20,166
Nem megy.
126
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
Semmi baj.
127
00:08:24,337 --> 00:08:25,379
Értem.
128
00:08:26,589 --> 00:08:28,049
Clarence a barátod.
129
00:08:29,967 --> 00:08:31,385
Nem gond, ha tiltakozol.
130
00:08:33,888 --> 00:08:34,972
Ki van még ellene?
131
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Már nem vagytok csapattagok. Kifelé!
132
00:08:42,730 --> 00:08:45,942
- De...
- Azt mondtam, hogy kifelé!
133
00:08:47,318 --> 00:08:48,152
Tűnés!
134
00:09:14,762 --> 00:09:16,889
Sajnálod, hogy elmentek a barátaid?
135
00:09:18,891 --> 00:09:19,725
Nem, szenszei.
136
00:09:20,935 --> 00:09:23,020
Gyerünk! Őszinte lehetsz, fiam.
137
00:09:25,439 --> 00:09:27,441
Jó időzítés ez a létszámcsökkentésre?
138
00:09:27,942 --> 00:09:30,569
Már az iskolai bunyó után is
vesztettünk tanítványokat.
139
00:09:30,653 --> 00:09:35,908
Ettől csak erősebbek lettünk. Egy igazi
kobra nem érez együtt a zsákmányával.
140
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
Van valami ellenvetésed?
141
00:09:40,371 --> 00:09:41,497
Nincs, szenszei.
142
00:09:41,581 --> 00:09:42,456
Jó.
143
00:09:43,791 --> 00:09:45,209
Csak nem értem a tervet.
144
00:09:46,085 --> 00:09:49,005
A Miyagi-Do bezárásával
jöhetnek hozzánk újoncok.
145
00:09:49,088 --> 00:09:49,922
Jöhetnek majd.
146
00:09:51,757 --> 00:09:52,592
Idővel.
147
00:09:53,342 --> 00:09:56,012
Először meg kell erősítenünk az alapokat.
148
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
Most, hogy Diaz kiesett,
szükségünk lesz egy új bajnokra.
149
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
Valakire, akiben nincs félelem...
150
00:10:03,894 --> 00:10:05,104
és könyörületesség.
151
00:10:13,863 --> 00:10:15,031
Vidd be anyának!
152
00:10:23,956 --> 00:10:24,915
Köszi, drágám!
153
00:10:40,640 --> 00:10:43,225
Hé! Még mindig szivárgás van.
154
00:10:43,851 --> 00:10:46,520
Te meg lógsz a lakbérrel.
Látod, így megy ez.
155
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
Jövő héten fizetek.
Dupla műszakban melózok.
156
00:10:49,565 --> 00:10:53,069
A múlt hónapban
anyád diabéteszére hivatkoztál.
157
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
- Dialízis.
- Mindegy.
158
00:10:55,613 --> 00:10:59,408
Nem az a dolgom, hogy megjegyezzem a
kifogásokat. A bérleti díjakat szedem be.
159
00:10:59,492 --> 00:11:02,328
Ha nem végezhetem a munkám,
ti nem lakhattok itt.
160
00:11:03,871 --> 00:11:06,165
Ne csináld! Tudod, anyám, ő...
161
00:11:06,248 --> 00:11:09,460
A gyámság az egyetlen oka,
hogy nem kerültél javítóba.
162
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
Igen. Hallottam a cicaharcról,
ami miatt kirúgtak.
163
00:11:13,923 --> 00:11:15,549
Nem tudsz te arról semmit.
164
00:11:16,133 --> 00:11:19,261
Ha lett volna sár és medence,
elkeltek volna a jegyek.
165
00:11:19,345 --> 00:11:22,556
- Elöl ülhetett volna, akiért harcoltatok.
- Ne vedd a szádra!
166
00:11:22,640 --> 00:11:23,849
Fiúk...
167
00:11:25,017 --> 00:11:28,187
Látod, ha egy férfi lenne melletted,
és nem kisfiúk,
168
00:11:28,979 --> 00:11:30,940
talán minden könnyebb lenne.
169
00:11:31,023 --> 00:11:32,942
Nem aggódnál a lakbér miatt.
170
00:11:34,610 --> 00:11:37,613
Fogadok, hogy nem lennél olyan férfias,
ha eltörném a csuklód.
171
00:11:38,364 --> 00:11:39,740
Én nem tenném.
172
00:11:39,824 --> 00:11:42,076
Mit szól majd a pártfogó felügyelőd?
173
00:11:47,915 --> 00:11:49,375
Gondold át, amit mondtam!
174
00:11:50,042 --> 00:11:52,169
Talán találkozunk ma este. De ha nem,
175
00:11:52,712 --> 00:11:54,630
jobb, ha reggel hozod a lakbért.
176
00:12:05,808 --> 00:12:07,727
A pihenőnek 15 perc múlva vége.
177
00:12:09,228 --> 00:12:11,522
Rosszabb, mint a rehab,
de jobb, mint a sitt.
178
00:12:11,605 --> 00:12:13,524
Majd én beszélek, rendben?
179
00:12:13,607 --> 00:12:17,695
Itt nem anyuciknak kell menő autót eladni.
Ez az én világom. Bízd rám!
180
00:12:21,949 --> 00:12:23,784
Anyád, te Kevin James-másolat!
181
00:12:24,535 --> 00:12:25,828
Hé, tökfejek!
182
00:12:25,911 --> 00:12:27,913
- Mi van?
- Robbyt keressük.
183
00:12:28,831 --> 00:12:31,375
Megszívta, ha ti vagytok a mentőosztag.
184
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
Beszélj,
vagy lenyomom a torkodon a budicefrét!
185
00:12:37,840 --> 00:12:41,677
Robby apucija nagyon meggyőző.
Úgy látod, megijedtünk?
186
00:12:41,761 --> 00:12:42,762
Lenne rá okotok.
187
00:12:42,845 --> 00:12:46,682
Nem hiszem, öreg. Nézd az arcodat!
Már más is megvert.
188
00:12:48,058 --> 00:12:51,771
Elég! Nincs több rizsa. Mondjatok el
mindent, amit Robbyról tudtok!
189
00:12:51,854 --> 00:12:55,024
Rendben. A francba, nyugi!
Nem akartunk tiszteletlenek lenni.
190
00:12:55,107 --> 00:12:56,484
Elnézést, Mr. LaRusso!
191
00:12:57,860 --> 00:12:59,779
Mi? Inkább rá hallgattok, mint rám?
192
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
- Ért a bunyóhoz.
- És nem egy kis mitugrász.
193
00:13:06,452 --> 00:13:08,537
- Johnny, mi a fene?
- Megütött!
194
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
- Nem látta?
- Ó, oké.
195
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
- Elég!
- A francba!
196
00:13:13,542 --> 00:13:15,753
Beszélj! Én bármeddig bírom.
197
00:13:15,836 --> 00:13:17,963
Nem. Hé! Nem szükséges.
198
00:13:18,047 --> 00:13:19,256
Nyugi! Rendben?
199
00:13:22,009 --> 00:13:25,679
Régebben Panorama Cityben,
a Tech Townban vertük át az embereket.
200
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
Ott tudja, hogy megy a dörgés. Oké?
201
00:13:29,475 --> 00:13:33,604
Remélem, igazat mondtok,
vagy legközelebb egyedül küldöm vissza.
202
00:13:34,897 --> 00:13:37,233
Kellene egy tampon a haverodnak.
203
00:13:43,656 --> 00:13:46,575
- Mi a fene? Vérzek, haver.
- Te sírsz?
204
00:13:48,160 --> 00:13:49,870
Szépen gyógyulsz. Ezt érzed?
205
00:13:50,746 --> 00:13:52,081
- Igen.
- Igen?
206
00:13:53,082 --> 00:13:54,083
És ez milyen?
207
00:13:55,084 --> 00:13:56,210
- Normális.
- Remek.
208
00:14:00,673 --> 00:14:03,926
Yaya nagyon izgatott. Egy hadseregre főz.
209
00:14:04,009 --> 00:14:06,011
Minden edényben karamellkrém van.
210
00:14:06,846 --> 00:14:08,138
Ez nagyszerű, anya.
211
00:14:08,222 --> 00:14:09,056
Ezt érzed?
212
00:14:10,599 --> 00:14:11,433
Nem.
213
00:14:12,810 --> 00:14:13,811
És ezt?
214
00:14:18,691 --> 00:14:19,525
Nem.
215
00:14:19,608 --> 00:14:20,860
Rendben van.
216
00:14:22,236 --> 00:14:25,656
- A leletek rendben vannak, igaz?
- Igen.
217
00:14:25,739 --> 00:14:27,658
Tudok majd újra karatézni?
218
00:14:28,242 --> 00:14:31,453
Ne siessünk annyira előre!
Kicsit beszélnék anyukáddal.
219
00:14:31,537 --> 00:14:32,371
- Oké.
- Jó.
220
00:14:32,830 --> 00:14:34,373
Bekapcsolom neked a tévét.
221
00:14:36,083 --> 00:14:38,085
A Dodgers játszott tegnap.
222
00:14:38,168 --> 00:14:41,630
...megverték a San Franciscót
Williams segítségével,
223
00:14:41,714 --> 00:14:43,632
egy kétpontos hazafutással a meccs végén.
224
00:14:43,716 --> 00:14:46,719
Williams hat hónapja
lépett a csapatba az utánpótlásból.
225
00:14:46,802 --> 00:14:50,055
300-as ütőátlaga van,
és a Los Angelest boldogítja...
226
00:15:13,203 --> 00:15:17,625
Figyelnél kicsit? Nem akarom évekig
szedegetni a kárpitból, amit elszórsz.
227
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
Kösz!
228
00:15:23,172 --> 00:15:25,799
Döntenünk kell arról, mit tegyünk,
ha megtaláljuk Robbyt.
229
00:15:25,883 --> 00:15:28,761
- Az én fiam. Majd én beszélek vele.
- Az mindig jól sül el.
230
00:15:29,553 --> 00:15:31,805
- Mit mondtál?
- Semmit.
231
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Csörög a kocsid.
232
00:15:36,435 --> 00:15:38,395
- Szia, drágám!
- Szia! Hol vagy?
233
00:15:38,479 --> 00:15:41,565
A kocsiban vagyok.
Johnny Lawrence is velem van.
234
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Szia, Johnny!
235
00:15:44,068 --> 00:15:45,361
Szia, Amanda!
236
00:15:45,861 --> 00:15:48,656
Rendben. Érted? Dőlj hátra!
Beszélj normálisan!
237
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Rendben?
Új nyomunk van Robbyval kapcsolatban.
238
00:15:52,326 --> 00:15:55,287
Nyom? Kik vagytok ti, Tango és Cash?
239
00:15:55,371 --> 00:15:59,500
Nem, Tango és Cash kábítószer-nyomozók
voltak. Az teljesen más.
240
00:16:00,084 --> 00:16:01,710
Sajnálom. Tévedtem.
241
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
Megyünk, megnézzük,
hogy jó nyomon vagyunk-e.
242
00:16:04,505 --> 00:16:08,175
Igen, a két szarzsák a börtönben
simán megadta magát. Beszarik.
243
00:16:08,258 --> 00:16:09,468
Börtönt mondtál?
244
00:16:09,551 --> 00:16:12,972
Csak beszéltünk néhány fickóval,
akik ismerik Robbyt.
245
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
Kicsit megszorongattuk őket,
hogy dumáljanak.
246
00:16:15,557 --> 00:16:18,644
- Mit csináltatok?
- Én nem nyúltam senkihez, édesem.
247
00:16:18,727 --> 00:16:21,480
Inkább egy „jó zsaru,
rossz zsaru” szitu volt.
248
00:16:21,563 --> 00:16:26,318
Igazából zsaru nélküli helyzet volt.
Tudjátok, hogy egyikőtök sem zsaru, ugye?
249
00:16:26,402 --> 00:16:29,988
- Megvan a szükséges információ.
- A srác csak úgy köhögte ki az infókat.
250
00:16:31,031 --> 00:16:32,032
Sírt is.
251
00:16:32,783 --> 00:16:36,495
Újra elmondom,
hogy ellenzem ezt az egész akciót.
252
00:16:36,578 --> 00:16:41,625
A rendőrök előtt kell megtalálnunk.
Nem akarom, hogy tönkremenjen az élete.
253
00:16:41,709 --> 00:16:42,960
Tudom, Daniel. Csak...
254
00:16:43,877 --> 00:16:44,712
légy óvatos!
255
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
Az leszek.
256
00:16:49,383 --> 00:16:52,511
Szóba kellett hoznod a börtönt, igaz?
Hát persze.
257
00:16:52,594 --> 00:16:54,680
Nem hazudok miattad a feleségednek.
258
00:17:11,864 --> 00:17:13,198
Menj a másik szobába!
259
00:17:29,006 --> 00:17:30,090
Hogy talált meg?
260
00:17:30,174 --> 00:17:34,011
Mondhatnám, hogy felderítő voltam
Vietnámban, különleges kiképzés,
261
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
másfél év titkos hadművelet,
262
00:17:36,638 --> 00:17:38,599
de rajta van a címed a számlákon.
263
00:17:40,184 --> 00:17:42,186
- Tory, ki az?
- Senki, anya.
264
00:17:46,565 --> 00:17:48,275
Nem megyek vissza a dódzsóba.
265
00:17:49,443 --> 00:17:50,277
Miért?
266
00:17:50,360 --> 00:17:53,906
Közösségi szolgálat, próbaidő,
készülök az érettségire,
267
00:17:54,531 --> 00:17:56,408
és el kell látnom anyámat és az öcsémet.
268
00:17:57,076 --> 00:17:59,036
Most nem csúszhatok a lakbérrel.
269
00:18:00,788 --> 00:18:02,664
Az élet éppen szétrúgja a seggem.
270
00:18:02,748 --> 00:18:05,584
- Mindig visszarúghatsz.
- Emiatt kerültem bajba.
271
00:18:07,669 --> 00:18:08,670
Tudja, Miguel...
272
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
Az én hibám, ami vele történt.
273
00:18:14,927 --> 00:18:17,888
Ki kell maradnom a balhékból.
Nem mehetek javítóba.
274
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Az anyád...
275
00:18:23,143 --> 00:18:23,977
beteg?
276
00:18:27,856 --> 00:18:30,442
Az enyém is az volt. Valaha.
277
00:18:31,485 --> 00:18:35,864
Egy ennél is kevésbé elbűvölő
helyen éltünk. El tudod képzelni?
278
00:18:38,909 --> 00:18:41,120
Higgye el, ez a hely nem elbűvölő!
279
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Szóval jobban lett?
280
00:18:48,168 --> 00:18:49,002
Nem.
281
00:18:50,254 --> 00:18:51,255
Nem lett jobban.
282
00:18:52,297 --> 00:18:54,007
Az egy másféle betegség volt.
283
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
Akkoriban nem értettem.
284
00:19:02,599 --> 00:19:04,810
Ha tehetném, visszamennék a dódzsóba.
285
00:19:05,978 --> 00:19:08,689
De lakbérre sincs pénzem,
nemhogy a karatéra.
286
00:19:09,940 --> 00:19:11,441
Mi lenne, ha én fizetném?
287
00:19:13,277 --> 00:19:14,653
A többi tanítvány
288
00:19:15,654 --> 00:19:17,739
nem született harcos, mint te.
289
00:19:23,745 --> 00:19:26,039
Köszönöm. Készülődnöm kell a munkába.
290
00:19:27,374 --> 00:19:29,042
Minden órára szükségem van.
291
00:19:29,918 --> 00:19:30,794
Különben...
292
00:19:31,503 --> 00:19:32,629
Különben mi lesz?
293
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Ne törődjön vele!
294
00:19:56,028 --> 00:19:59,448
- Mit képzelsz magadról?
- Hagyj békén, David!
295
00:19:59,531 --> 00:20:02,868
- Ne lássam meg többször, hogy szemezel!
- Engedj el!
296
00:20:03,744 --> 00:20:05,120
Hé!
297
00:20:08,040 --> 00:20:09,958
Nem tanítottak meg viselkedni?
298
00:20:10,042 --> 00:20:12,169
Mi van? Bejön neked?
299
00:20:12,836 --> 00:20:13,670
Félkegyelmű.
300
00:20:14,171 --> 00:20:16,715
Ha azt hiszed,
van esélyed nála, megőrültél.
301
00:20:17,382 --> 00:20:19,760
De az őrültség a véredben van, nem igaz?
302
00:20:20,677 --> 00:20:23,013
- Állj le, David!
- Ő akart közbeszólni.
303
00:20:23,513 --> 00:20:24,765
Akkor gyere!
304
00:20:26,058 --> 00:20:26,975
Állj!
305
00:20:27,809 --> 00:20:30,354
- Állj le! Hagyd békén!
- Szállj le rólam!
306
00:20:42,741 --> 00:20:44,326
Ne! Kérlek!
307
00:20:48,497 --> 00:20:49,665
Megijedtél, idióta?
308
00:20:51,959 --> 00:20:53,210
Ne bunyózz, ha nem bírod!
309
00:21:02,052 --> 00:21:05,639
Egész életemben harcoltam,
nem félek tőled.
310
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
- Jól vagy?
- Volt már rosszabb is.
311
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Elvigyelek?
312
00:21:27,911 --> 00:21:30,539
A pénztáros nem látta.
Itt van, amit akartál.
313
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
A Tech Town a sarkon van.
Körbekérdezősködhetünk.
314
00:21:34,835 --> 00:21:37,629
Talán odaadják
a biztonsági kamera felvételeit.
315
00:21:38,130 --> 00:21:42,259
- Nem hiszem el, hogy ezt megeszed.
- Túl jó vagy a benzinkúti kajához?
316
00:21:43,677 --> 00:21:44,678
Igen, az vagyok.
317
00:21:44,761 --> 00:21:45,637
Persze.
318
00:21:48,432 --> 00:21:49,474
Hála Istennek!
319
00:21:49,558 --> 00:21:52,144
- Mi? Robby az?
- Nem, Miguel.
320
00:21:53,395 --> 00:21:54,855
Amanda azt mondja, felébredt.
321
00:21:56,565 --> 00:21:57,649
Ez remek.
322
00:21:57,733 --> 00:21:59,568
Végre egy jó hír, mi?
323
00:21:59,651 --> 00:22:00,485
Igen.
324
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
Nagyon jó.
325
00:22:08,535 --> 00:22:10,996
- Hé, várj! Ez nem egy...
- Dodge Caravan.
326
00:22:12,748 --> 00:22:15,417
Ez az autó. Hé! Te ott!
327
00:22:18,837 --> 00:22:20,922
- Mégis mit csinálsz?
- Vezetek.
328
00:22:21,006 --> 00:22:23,300
- A francokat!
- Akkor nélküled megyek.
329
00:22:29,473 --> 00:22:30,640
Csak nyugodtan!
330
00:22:41,693 --> 00:22:42,944
Szinte repül!
331
00:22:43,028 --> 00:22:46,531
- Csigavér! Csak kövesd!
- Előlem nem menekül.
332
00:22:50,035 --> 00:22:51,578
Piros a lámpa!
333
00:22:55,457 --> 00:22:58,251
Jézusom! Lassíts!
334
00:22:59,961 --> 00:23:00,837
Hová mész?
335
00:23:09,388 --> 00:23:10,722
Higgadj már le!
336
00:23:10,806 --> 00:23:12,349
Nyugi, remek sofőr vagyok.
337
00:23:13,391 --> 00:23:14,768
Vigyázz!
338
00:23:17,354 --> 00:23:19,022
Fantasztikus.
339
00:23:19,106 --> 00:23:20,357
Van biztosításod.
340
00:23:27,739 --> 00:23:30,700
Mit képzelsz, hová mész? Mit csinálsz?
341
00:23:37,124 --> 00:23:39,668
- Ébresztő! Utána kell futnunk.
- Futnunk?
342
00:23:39,751 --> 00:23:41,336
Várj! Oda nem mehetünk be!
343
00:23:41,419 --> 00:23:44,339
Várj, Johnny!
Már így is túl messzire mentünk. Johnny!
344
00:23:49,719 --> 00:23:52,222
Johnny, hívom a zsarukat, rendben?
345
00:23:52,305 --> 00:23:53,807
Ez már nem a mi hatáskörünk.
346
00:23:54,766 --> 00:23:59,354
- A magad nevében beszélj, én nem félek.
- Nem félek. Tudod, mit? Felejtsd el!
347
00:23:59,437 --> 00:24:01,314
- Én elmegyek.
- Máris indulsz?
348
00:24:04,568 --> 00:24:07,070
Srácok, beszéljük ezt meg, jó?
349
00:24:07,154 --> 00:24:11,700
Tiétek a furgon, csak mondjátok meg, mi
van a sráccal, akinél volt, és lelépünk.
350
00:24:12,284 --> 00:24:13,702
És hívod a zsarukat.
351
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Ahogy mondtad.
352
00:24:15,454 --> 00:24:18,665
Nem. Nincsenek zsaruk, rendben?
Meg tudjuk beszélni.
353
00:24:21,042 --> 00:24:21,918
Vagy nem.
354
00:25:12,469 --> 00:25:13,553
Bukj le!
355
00:25:47,379 --> 00:25:50,257
- Hol van a srác, akitől a furgon van?
- Milyen srác?
356
00:25:51,550 --> 00:25:53,260
Johnny! Mit csinálsz?
357
00:25:53,343 --> 00:25:55,470
Reggel loptam el tőle.
Nem tudom, mi lett vele.
358
00:25:55,553 --> 00:25:57,472
- Ez nem elég.
- Johnny, hagyd!
359
00:25:58,223 --> 00:26:00,016
- Elég ebből!
- Hol van?
360
00:26:00,100 --> 00:26:01,560
- Nem tudom.
- Elég!
361
00:26:13,613 --> 00:26:16,992
- Mi bajod van?
- Nekem? Meg akartad ölni a fickót?
362
00:26:17,075 --> 00:26:20,579
- Tudta, hol van Robby!
- Mindent elmondott, amit tudott.
363
00:26:20,662 --> 00:26:22,372
Halálra rémült. Istenem!
364
00:26:22,831 --> 00:26:25,959
Tudhattam volna, hogy hülyeség
egy magadfajta őrülttel összeállni.
365
00:26:32,632 --> 00:26:34,342
Te jöttél el hozzám, LaRusso.
366
00:26:35,010 --> 00:26:37,554
- Ne gyere többet!
- Ne aggódj! Nem fogok.
367
00:26:37,637 --> 00:26:40,140
El sem hiszem, hogy gyerekeket tanítottál.
368
00:26:40,682 --> 00:26:44,352
Ja, mert te remek tanár vagy.
Nézd, mi történt Robbyval!
369
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
Elismerem, ha kudarcot vallok, oké?
370
00:26:50,317 --> 00:26:54,654
Talán ez történt. De az is lehet,
hogy túlságosan hasonlít rád.
371
00:27:01,786 --> 00:27:02,996
Hova mész?
372
00:27:04,080 --> 00:27:04,998
Dolgom van.
373
00:27:10,045 --> 00:27:12,255
Jobb, ha visszaviszed a kereskedésbe!
374
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
Igen?
375
00:27:26,019 --> 00:27:28,021
Nem, csak én. Johnny...
376
00:27:29,564 --> 00:27:30,774
Oké, lassíts!
377
00:27:32,484 --> 00:27:33,318
Indulok.
378
00:27:44,913 --> 00:27:45,789
Elnézést!
379
00:27:45,872 --> 00:27:48,875
Nem vagyok itt.
Ha mosni akar, jöjjön vissza holnap!
380
00:27:49,834 --> 00:27:52,087
Tory Nicholsról szeretnék beszélni.
381
00:27:53,088 --> 00:27:56,383
Hadd találjam ki,
magának is tartozik. Álljon be a sorba!
382
00:27:57,050 --> 00:28:00,011
Nem, engem csak a jólléte érdekel.
383
00:28:00,678 --> 00:28:02,472
Öreg, nem ismerem magát.
384
00:28:02,555 --> 00:28:05,642
De ha érdekli a jólléte,
kifizetheti a lakbérét.
385
00:28:05,725 --> 00:28:09,020
Vagy a csajszi másként is
megpróbálhat bevágódni, nemde?
386
00:28:14,776 --> 00:28:16,611
A francba!
387
00:28:16,695 --> 00:28:17,529
Elnézést!
388
00:28:18,196 --> 00:28:20,281
- A nagyapja, vagy mi?
- Olyasmi.
389
00:28:21,032 --> 00:28:24,035
- Kérem, ezt nem akarhatja!
- De akarom.
390
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
Valakinek meg kell tanítania viselkedni.
391
00:28:27,163 --> 00:28:29,707
Oké! Megteszem,
amit akar! Eresszen, öreg!
392
00:28:30,417 --> 00:28:31,292
Rendben.
393
00:28:31,876 --> 00:28:33,253
Kössünk egyezséget!
394
00:28:49,144 --> 00:28:51,062
- Szia!
- Üdv!
395
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Én...
396
00:28:54,441 --> 00:28:55,859
néha besurranok ide.
397
00:28:58,528 --> 00:29:00,447
Megtartottam az előző alkalomról.
398
00:29:01,322 --> 00:29:02,615
Mi történt az arcával?
399
00:29:03,074 --> 00:29:05,869
Egy papírtörlő-adagolóval
kerültem összetűzésbe.
400
00:29:07,078 --> 00:29:08,830
Meg néhány autótolvajjal.
401
00:29:12,167 --> 00:29:14,461
Már nincs rajtad az a nyakpánt. Az jó.
402
00:29:15,920 --> 00:29:17,464
A fejvédő a puhányoknak való.
403
00:29:22,010 --> 00:29:24,429
Az orvos azt mondta anyának,
lehet, sosem járok újra.
404
00:29:27,932 --> 00:29:28,850
Mi? Nem.
405
00:29:29,768 --> 00:29:30,852
Azt nem tudhatják.
406
00:29:32,479 --> 00:29:34,189
Nem tudják, milyen erős vagy.
407
00:29:35,565 --> 00:29:36,524
Szenszei...
408
00:29:39,819 --> 00:29:41,696
azt tettem, amire tanított.
409
00:29:43,990 --> 00:29:45,158
Könyörületes voltam.
410
00:29:48,453 --> 00:29:49,871
Miért történt ez velem?
411
00:29:56,336 --> 00:29:57,170
Nem tudom.
412
00:29:59,255 --> 00:30:00,298
Nem tudja?
413
00:30:04,469 --> 00:30:05,512
Bíztam magában.
414
00:30:08,348 --> 00:30:10,391
Mindent megtettem, amire kért.
415
00:30:12,018 --> 00:30:13,436
Miguel, én...
416
00:30:13,520 --> 00:30:14,604
Nézzen rám!
417
00:30:22,612 --> 00:30:23,655
Kifelé!
418
00:30:23,738 --> 00:30:25,990
- Miguel, nem...
- Kifelé!
419
00:30:27,575 --> 00:30:28,535
Kérem!
420
00:30:29,786 --> 00:30:31,454
Csak menjen!
421
00:30:38,545 --> 00:30:40,171
Minden rendben lesz, Robby.
422
00:30:42,006 --> 00:30:43,341
Majd megoldjuk.
423
00:30:44,092 --> 00:30:45,093
Megígérem.
424
00:30:49,514 --> 00:30:51,224
Rögtön jövök, jó?
425
00:30:51,975 --> 00:30:53,685
Egyél csak!
426
00:30:55,353 --> 00:30:56,354
Jól van?
427
00:30:56,437 --> 00:30:59,858
Nincs jól, Daniel. Úgy beszél,
mintha el akarná hagyni a várost.
428
00:30:59,941 --> 00:31:02,193
- Kérlek, segíts neki!
- Segítek.
429
00:31:02,277 --> 00:31:04,779
- De bíznod kell bennem, jó?
- Rendben.
430
00:31:04,862 --> 00:31:05,738
Megoldjuk.
431
00:31:12,662 --> 00:31:13,496
Szia!
432
00:31:21,588 --> 00:31:22,422
Jó a frizurád.
433
00:31:25,383 --> 00:31:31,389
Bocs, hogy utánam kell takarítania.
Kifizetem a furgont. Én...
434
00:31:33,099 --> 00:31:35,393
Amúgy sem illett hozzád az az autó.
435
00:31:39,731 --> 00:31:41,858
Tudom, kemény lehetett egyedül.
436
00:31:43,192 --> 00:31:44,319
Sam jól van?
437
00:31:45,570 --> 00:31:46,487
Ő csak...
438
00:31:47,906 --> 00:31:48,990
aggódik érted.
439
00:31:50,783 --> 00:31:51,618
Mind aggódunk.
440
00:31:53,077 --> 00:31:54,078
Az apád is.
441
00:31:58,291 --> 00:32:00,209
Robby, bocsánatot kell kérnem.
442
00:32:00,293 --> 00:32:02,879
Az én hibám. Én rúgtam le Miguelt...
443
00:32:02,962 --> 00:32:05,840
Tudom, hogy magadat okolod,
de én hagytalak cserben.
444
00:32:06,966 --> 00:32:10,178
Amit akkor mondtam,
mikor legutóbb láttalak,
445
00:32:11,262 --> 00:32:12,096
szörnyű volt.
446
00:32:13,264 --> 00:32:14,891
- Ne haragudj!
- Igaza volt.
447
00:32:14,974 --> 00:32:17,393
Hiba volt, hogy segített nekem.
Nem tudok megváltozni.
448
00:32:17,477 --> 00:32:18,728
Mind hibázunk, Robby.
449
00:32:20,021 --> 00:32:22,231
De nem vagyunk egyenlők a hibáinkkal.
450
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
Tanulhatsz a hibáidból.
451
00:32:25,193 --> 00:32:26,486
Segítek benne.
452
00:32:28,321 --> 00:32:29,155
Tényleg.
453
00:32:31,199 --> 00:32:32,033
Figyelj!
454
00:32:33,493 --> 00:32:36,245
A következő időszak nagyon nehéz lesz, jó?
455
00:32:36,913 --> 00:32:38,539
De ez a legjobb út.
456
00:32:39,666 --> 00:32:42,335
Beszéltem egy ügyvéddel, és azt mondta...
457
00:32:49,050 --> 00:32:49,967
Mit tett?
458
00:32:50,051 --> 00:32:53,471
Azt mondtam, hogy feladod magad.
Így sokkal enyhébb lesz az ítélet.
459
00:32:53,554 --> 00:32:54,555
Nem, nem akarom...
460
00:32:54,639 --> 00:32:57,517
- Muszáj, Robby.
- Csak azért beszéltünk, hogy maradjak.
461
00:32:57,600 --> 00:32:59,310
Nem, én csak segíteni akarok.
462
00:32:59,852 --> 00:33:01,437
Hé! Óvatosan!
463
00:33:02,897 --> 00:33:06,401
Robby, ez csak átmeneti.
Átsegítelek a helyzeten, rendben?
464
00:33:07,443 --> 00:33:09,570
Minden nap meglátogatlak, ígérem.
465
00:33:12,031 --> 00:33:13,032
Ne fáradjon!
466
00:33:16,577 --> 00:33:18,705
Drágám, minden rendben lesz.
467
00:33:19,580 --> 00:33:20,623
Esküszöm!
468
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Annyira vagyunk erősek,
mint a leggyengébb láncszemünk.
469
00:33:25,712 --> 00:33:29,590
Ha eltávolítjuk ezeket a szemeket,
ez marad.
470
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Egy egységet alkotunk.
471
00:33:32,719 --> 00:33:35,346
Egyetlen közös céllal.
472
00:33:41,728 --> 00:33:42,562
Nichols!
473
00:33:43,146 --> 00:33:44,147
Üdv újra köztünk!
474
00:33:44,230 --> 00:33:45,064
Köszönöm!
475
00:33:47,233 --> 00:33:48,276
A problémám...
476
00:33:49,652 --> 00:33:50,570
megoldódott.
477
00:33:51,279 --> 00:33:52,113
Igen?
478
00:33:55,408 --> 00:33:57,201
Állj a helyedre! Dolgunk van.
479
00:34:02,999 --> 00:34:04,000
Egyenes ütés.
480
00:34:04,500 --> 00:34:05,376
Készülj!
481
00:34:06,335 --> 00:34:12,341
- Ai!
- Kyo!
482
00:34:12,425 --> 00:34:18,181
- Ai!
- Kyo!
483
00:34:19,766 --> 00:34:23,060
- Nem hiszem, hogy ezt kibírom.
- Ez csak alapképzés.
484
00:34:23,853 --> 00:34:24,937
Tudod, hogy értem.
485
00:34:26,397 --> 00:34:28,065
Akárhogy is lesz, várok rád.
486
00:34:29,358 --> 00:34:31,027
Megígéred, hogy visszajössz?
487
00:34:33,362 --> 00:34:34,614
Megígérem, szépségem.
488
00:34:37,116 --> 00:34:38,451
Hősként térek vissza.
489
00:34:47,752 --> 00:34:50,046
Egész életünkben azt mondják, legyünk jók.
490
00:34:50,838 --> 00:34:53,341
De hogy mi a jó, az csak nézőpont kérdése.
491
00:34:54,675 --> 00:34:58,304
Ne feledjétek, az ellenség azt hiszi,
hogy helyesen cselekszik!
492
00:34:58,387 --> 00:35:01,641
Azt hiszik, ők a hősök,
ti pedig a gonoszok.
493
00:35:02,225 --> 00:35:04,060
De már tudjátok az igazat.
494
00:35:04,143 --> 00:35:05,436
Nincsen jó.
495
00:35:06,479 --> 00:35:07,605
Nincsen rossz.
496
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Csak gyenge
497
00:35:10,024 --> 00:35:10,858
és erős.
498
00:35:11,818 --> 00:35:16,405
És most, hogy levetettük a gyengeségünket,
ideje megmutatni az erőnket.
499
00:35:18,533 --> 00:35:19,867
Ha megteszitek,
500
00:35:20,868 --> 00:35:22,078
szavamat adom...
501
00:35:23,830 --> 00:35:25,540
megállíthatatlanok lesztek.
502
00:36:11,752 --> 00:36:14,505
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória