1 00:00:17,976 --> 00:00:19,019 ‫חתיכת גרוטה!‬ 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,105 ‫אמכור אותה לפירוק ואקנה מכונית שרירים.‬ 3 00:00:22,188 --> 00:00:26,818 ‫- עמק סן פרננדו, 1965 -‬ 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 ‫בשבוע הבא נכסח את נוטרדאם.‬ 5 00:00:32,574 --> 00:00:34,451 ‫למה הגדלת את הפער עם סטנפורד?‬ 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,494 ‫אני מרחמת עליהם.‬ 7 00:00:36,578 --> 00:00:38,079 ‫איזו מן שאלה זאת, בטסי?‬ 8 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 ‫הם היריבים. לא מראים להם רחמים.‬ 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,171 ‫תודה.‬ ‫-על מה אתה מסתכל?‬ 10 00:00:46,963 --> 00:00:47,922 ‫לוזר.‬ 11 00:00:48,757 --> 00:00:49,883 ‫סליחה.‬ 12 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 ‫הוא זה שאימא שלו התאבדה.‬ 13 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 ‫זה מסביר למה הוא כזה יצור.‬ ‫-תפסיק!‬ 14 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 ‫תסתמי, בטסי.‬ 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,684 ‫יצור זה יצור.‬ 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 ‫אם את אוהבת אותו כל כך, תפתחי קרקס.‬ 17 00:01:06,107 --> 00:01:09,986 ‫גברתי, סליחה על ההפרעה.‬ ‫פשוט חשבתי שלבחורים יש את המראה הנכון.‬ 18 00:01:10,070 --> 00:01:11,905 ‫נוכל להיעזר בכם בווייטנאם.‬ 19 00:01:12,489 --> 00:01:15,617 ‫זה מדהים למה תוכלו להפוך‬ ‫עם מעט משמעת והכוונה.‬ 20 00:01:15,700 --> 00:01:19,162 ‫הצבא נותן לגברים משמעות אמיתית בחיים.‬ ‫מה דעתכם?‬ 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,538 ‫זה יכול להיות אתה.‬ 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,500 ‫מאוד מעורר השראה. בהחלט נחשוב על זה.‬ 23 00:01:25,210 --> 00:01:26,127 ‫גברתי.‬ 24 00:01:39,849 --> 00:01:42,268 ‫- העתיד שלך... הבחירה שלך‬ ‫הצטרף לצבא ארה"ב -‬ 25 00:01:42,352 --> 00:01:43,728 ‫קריס!‬ 26 00:01:43,812 --> 00:01:46,773 ‫השולחנות לא ינקו את עצמם. תחזור לעבודה!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 27 00:01:56,658 --> 00:01:58,368 ‫החיים לא תמיד הוגנים.‬ 28 00:02:01,204 --> 00:02:03,540 ‫לפעמים העולם יכול להיות אכזר.‬ 29 00:02:05,333 --> 00:02:08,128 ‫לכן אתם צריכים ללמוד להיות אכזרים בעצמכם.‬ 30 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 ‫- הכה ראשון, הכה חזק, בלי רחמים -‬ 31 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 ‫חולשה לא מתקבלת על הדעת.‬ 32 00:02:14,342 --> 00:02:16,803 ‫הקטטה בבית הספר הייתה מביכה.‬ 33 00:02:16,886 --> 00:02:20,098 ‫איבדתם חיילים והפסדתם בקרב.‬ 34 00:02:20,682 --> 00:02:22,350 ‫אבל אתם לא תפסידו שוב.‬ 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 ‫דיאז היה אחד משלנו.‬ 36 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 ‫מה שהם עשו לו, הם עשו לכולנו.‬ 37 00:02:28,189 --> 00:02:30,358 ‫וזה לא יעבור בשתיקה.‬ 38 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 ‫אנחנו לא נראה רחמים.‬ 39 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 ‫אנחנו לא נראה חולשה.‬ 40 00:02:35,947 --> 00:02:38,950 ‫אנחנו נכה בחזרה ונכה חזק!‬ 41 00:02:39,033 --> 00:02:40,201 ‫זה ברור?‬ 42 00:02:40,285 --> 00:02:41,536 ‫כן, סנסיי!‬ ‫-כן, סנסיי!‬ 43 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 ‫אני לא שומע!‬ 44 00:02:43,246 --> 00:02:44,706 ‫כן, סנסיי!‬ ‫-כן, סנסיי!‬ 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,632 ‫- בית החולים ווסט ואלי ג'נרל -‬ 46 00:02:55,633 --> 00:02:58,720 ‫וזה מחברך החיוור, דמיטרי, נכון?‬ 47 00:02:58,803 --> 00:03:01,055 ‫הוא אמר שהפלסטיק לא חסין לקרינה,‬ 48 00:03:01,139 --> 00:03:03,057 ‫אז אל תשאיר את זה ליד החלון.‬ 49 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 ‫בסדר.‬ 50 00:03:05,602 --> 00:03:08,104 ‫והסלסילה היא ממשפחת לרוסו.‬ 51 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 ‫לא, אל... מה קרה, מיגי? מה אתה צריך?‬ 52 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 ‫מים?‬ 53 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 ‫איפה הסנסיי?‬ 54 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 ‫היי. קניתי לך מיץ.‬ 55 00:03:33,755 --> 00:03:36,841 ‫יש אדוויל בתא הכפפות.‬ ‫-זה נראה כמו מי ביוב.‬ 56 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 ‫תתמודד. אם נמצא את רובי,‬ ‫אולי כדאי שתהיה ערני.‬ 57 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 ‫אז תנהג יותר מהר.‬ ‫אני מרגיש כמו בכיסא נדנדה.‬ 58 00:03:54,359 --> 00:03:56,945 ‫תפסיק. אנחנו במשימה.‬ 59 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 ‫מה נעשה בדיוק?‬ ‫ניסע כל היום ונחפש מסחרית?‬ 60 00:03:59,739 --> 00:04:04,035 ‫לא, אבל אני מקווה שחברתנו המשותפת‬ ‫תוכל להפנות אותנו לכיוון הנכון.‬ 61 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 ‫מה ל...?‬ 62 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 ‫מושיטים למעלה,‬ 63 00:04:18,132 --> 00:04:19,717 ‫וחוזרים לנמאסטה.‬ 64 00:04:20,635 --> 00:04:22,011 ‫קחו נשימה עמוקה...‬ 65 00:04:26,474 --> 00:04:27,976 ‫ככה נראית גמילה?‬ 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,561 ‫זה אחד המוסדות הכי טובים במדינה.‬ 67 00:04:38,820 --> 00:04:42,865 ‫היי.‬ ‫-תתרכז, טוב? באנו בענייני עסקים, לא הנאה.‬ 68 00:04:42,949 --> 00:04:45,618 ‫ברוכים הבאים למוסד השיקום מאליבו קניון.‬ 69 00:04:46,869 --> 00:04:48,705 ‫אתה עושה מעשה אמיץ מאוד.‬ 70 00:04:49,872 --> 00:04:50,707 ‫מה?‬ 71 00:04:51,749 --> 00:04:53,042 ‫לא, אני לא נכנס לפה.‬ 72 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 ‫אני לא ותרן.‬ ‫-אני מבינה.‬ 73 00:04:56,337 --> 00:04:57,839 ‫זה יכול להיות קשה בהתחלה.‬ 74 00:04:59,048 --> 00:05:00,174 ‫אל תדאג, הוא יתרגל.‬ 75 00:05:01,384 --> 00:05:02,468 ‫אני בטוח.‬ 76 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 ‫כן, תצחק, לרוסו.‬ 77 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 ‫שאנון.‬ 78 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 ‫היי.‬ 79 00:05:17,358 --> 00:05:19,444 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 80 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 ‫תגיד לאמנדה שאמרתי תודה.‬ 81 00:05:21,154 --> 00:05:23,239 ‫השמן האתרי מלבנדר שהיא שלחה לי,‬ 82 00:05:23,323 --> 00:05:27,076 ‫ממש עזר לי לישון.‬ ‫-את ממשיכה במפגשי תמיכה וחשש בימי רביעי?‬ 83 00:05:27,160 --> 00:05:29,245 ‫כן, אני הולכת.‬ ‫-זה נהדר.‬ 84 00:05:31,247 --> 00:05:32,248 ‫היי, ג'וני.‬ 85 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 ‫היי.‬ 86 00:05:34,542 --> 00:05:35,418 ‫את נראית טוב.‬ 87 00:05:35,501 --> 00:05:36,336 ‫גם...‬ 88 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 ‫אתה.‬ 89 00:05:38,963 --> 00:05:40,006 ‫תודה.‬ 90 00:05:41,299 --> 00:05:44,594 ‫כשדניאל אמר שהוא רוצה לדבר על רובי,‬ 91 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 ‫לא ציפיתי לראות את שניכם ביחד.‬ 92 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 ‫כן, טוב...‬ 93 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 ‫הכול כדי למצוא את בננו.‬ 94 00:05:51,559 --> 00:05:54,228 ‫ממש רציתי לצאת מפה קצת כדי לחפש אותו,‬ 95 00:05:54,979 --> 00:05:57,899 ‫אבל הקואצ'ר שלי ייעץ לי נגד זה.‬ 96 00:05:57,982 --> 00:05:59,192 ‫הקואצ'ר שלך?‬ 97 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 ‫עדיף כבר לשרוף את הכסף.‬ 98 00:06:02,653 --> 00:06:04,947 ‫ג'וני, הגמילה עזרה לי פלאים.‬ 99 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 ‫זה עובד להרבה אנשים.‬ 100 00:06:07,325 --> 00:06:10,536 ‫אני שמח שמצבך השתפר.‬ ‫אבל אני לא צריך חופשת גמילה.‬ 101 00:06:10,620 --> 00:06:14,916 ‫זה כי הרעיון שלך לחופשה‬ ‫הוא לנסוע למופע של מונסטר טראקס.‬ 102 00:06:14,999 --> 00:06:17,794 ‫טראקזאורוס היה קטלני. נהנית מכל רגע.‬ 103 00:06:17,877 --> 00:06:20,296 ‫אני זייפתי.‬ ‫-קשקוש, אני יודע כשאת מזייפת.‬ 104 00:06:20,380 --> 00:06:21,422 ‫חבר'ה.‬ 105 00:06:21,506 --> 00:06:25,426 ‫רצינו לדעת אם יש לך מושג לאן רובי נסע,‬ ‫אחרי שלקח את הרכב.‬ 106 00:06:25,510 --> 00:06:28,888 ‫את מכירה אותו הכי טוב.‬ ‫-אני רק יודעת שכשרובי הסתבך,‬ 107 00:06:28,971 --> 00:06:31,682 ‫המטומטמים האלה תמיד היו בסביבה.‬ ‫-אלו מטומטמים?‬ 108 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 ‫אחד נראה כמו כריס בראון,‬ 109 00:06:34,143 --> 00:06:37,063 ‫השני נראה לטיני במקצת.‬ 110 00:06:39,816 --> 00:06:41,442 ‫יופי, טווידלדם וטווידלטמבל.‬ 111 00:06:41,526 --> 00:06:43,611 ‫איך נמצא את החלאות האלה?‬ 112 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 ‫אני יודע איפה הם.‬ 113 00:06:46,781 --> 00:06:48,741 ‫- קוברה קאי קראטה -‬ 114 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 ‫כיתה.‬ 115 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 ‫עבדתם קשה היום.‬ 116 00:06:55,039 --> 00:06:56,749 ‫אז לפני שתשוחררו,‬ 117 00:06:56,833 --> 00:06:58,418 ‫יש לי הפתעה קטנה בשבילכם.‬ 118 00:06:58,501 --> 00:07:00,962 ‫אני רוצה להציג בפניכם חבר שלי.‬ 119 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 ‫מגניב. איך קוראים לו?‬ 120 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 ‫לא יודע.‬ 121 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 ‫איך נקרא לו?‬ 122 00:07:07,593 --> 00:07:08,636 ‫הוק ג'וניור.‬ 123 00:07:10,221 --> 00:07:11,055 ‫ברט, מה דעתך?‬ 124 00:07:13,307 --> 00:07:14,142 ‫קלרנס?‬ 125 00:07:14,225 --> 00:07:15,059 ‫קלרנס.‬ 126 00:07:15,810 --> 00:07:16,644 ‫יפה.‬ 127 00:07:17,437 --> 00:07:18,271 ‫הינה, קח אותו.‬ 128 00:07:23,067 --> 00:07:24,485 ‫הוא כל כך חמוד, חבר'ה.‬ 129 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 ‫כמעט הגיע הזמן לאכול.‬ 130 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 ‫אפשר להאכיל אותו?‬ 131 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ‫לא.‬ 132 00:07:36,247 --> 00:07:37,290 ‫תוכל להאכיל אותו.‬ 133 00:07:46,048 --> 00:07:47,258 ‫מה הוא אוהב לאכול?‬ 134 00:07:47,341 --> 00:07:48,593 ‫הוא אוהב לאכול...‬ 135 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 ‫את קלרנס.‬ 136 00:07:53,723 --> 00:07:55,016 ‫זה בסדר. בוא.‬ 137 00:07:57,560 --> 00:07:58,394 ‫בוא.‬ 138 00:08:00,188 --> 00:08:01,022 ‫קדימה.‬ 139 00:08:02,356 --> 00:08:03,316 ‫כל הכבוד.‬ 140 00:08:19,040 --> 00:08:20,166 ‫אני לא יכול.‬ 141 00:08:22,752 --> 00:08:23,586 ‫זה בסדר.‬ 142 00:08:24,337 --> 00:08:25,171 ‫אני מבין.‬ 143 00:08:26,589 --> 00:08:28,007 ‫קלרנס הוא חבר שלך.‬ 144 00:08:29,967 --> 00:08:31,302 ‫זה בסדר להתנגד.‬ 145 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 ‫מי עוד מתנגד?‬ 146 00:08:38,434 --> 00:08:39,644 ‫אתם מחוץ לקבוצה.‬ 147 00:08:40,478 --> 00:08:41,562 ‫צאו החוצה!‬ 148 00:08:42,730 --> 00:08:45,942 ‫אבל...‬ ‫-אמרתי, החוצה!‬ 149 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 ‫הסתלקו!‬ 150 00:09:14,762 --> 00:09:16,722 ‫אתה עצוב שחבריך הקטנים עזבו?‬ 151 00:09:18,933 --> 00:09:19,767 ‫לא, סנסיי.‬ 152 00:09:20,935 --> 00:09:23,020 ‫תמשיך, אתה יכול לדבר חופשי, בן.‬ 153 00:09:25,439 --> 00:09:27,233 ‫זה הזמן הנכון לצמצם?‬ 154 00:09:27,984 --> 00:09:30,570 ‫כבר איבדנו תלמידים אחרי הקטטה בבית הספר.‬ 155 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 ‫זו הוספה באמצעות החסרה.‬ 156 00:09:33,573 --> 00:09:35,908 ‫לקוברה אמיתית אין אהדה לארוחות שלה.‬ 157 00:09:37,910 --> 00:09:39,287 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 158 00:09:40,413 --> 00:09:42,456 ‫לא, סנסיי.‬ ‫-יופי.‬ 159 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 ‫אני לא מבין את התוכנית.‬ 160 00:09:46,210 --> 00:09:49,005 ‫עכשיו שמיאגי דו סוגרים,‬ ‫אולי נגייס אנשים חדשים.‬ 161 00:09:49,088 --> 00:09:49,922 ‫זה מה שנעשה.‬ 162 00:09:51,757 --> 00:09:52,592 ‫בבוא העת.‬ 163 00:09:53,384 --> 00:09:56,012 ‫ראשית, נצטרך לחזק את הליבה שלנו.‬ 164 00:09:56,095 --> 00:09:59,307 ‫עכשיו כשדיאז בחוץ, אנחנו נצטרך אלוף חדש.‬ 165 00:10:00,600 --> 00:10:02,018 ‫מישהו חסר פחד...‬ 166 00:10:03,894 --> 00:10:05,104 ‫וחסר רחמים.‬ 167 00:10:13,863 --> 00:10:15,031 ‫קח את זה אל אימא.‬ 168 00:10:23,956 --> 00:10:24,915 ‫תודה, מותק.‬ 169 00:10:40,681 --> 00:10:41,515 ‫היי.‬ 170 00:10:42,141 --> 00:10:43,768 ‫לא תיקנת את הדליפה.‬ 171 00:10:43,851 --> 00:10:46,187 ‫ואת לא שילמת שכירות. רואה איך זה עובד?‬ 172 00:10:47,271 --> 00:10:49,482 ‫אשלם בשבוע הבא. אני עובדת כפולות.‬ 173 00:10:49,565 --> 00:10:53,069 ‫בחודש שעבר סיפרת על האנליזה של אימא שלך.‬ 174 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 ‫דיאליזה.‬ ‫-אותו דבר.‬ 175 00:10:55,738 --> 00:10:59,408 ‫זה לא מתפקידי לעקוב אחר תירוצים.‬ ‫התפקיד שלי הוא להפקיד צ'קים.‬ 176 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 ‫אם לא אוכל לבצע אותו,‬ 177 00:11:01,077 --> 00:11:02,161 ‫לא תוכלו לגור פה.‬ 178 00:11:03,871 --> 00:11:06,248 ‫אל תעשה את זה. אימא שלי, היא...‬ 179 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 ‫עניין המטפלת הוא הסיבה היחידה‬ ‫שאת לא במוסד לעבריינים.‬ 180 00:11:10,628 --> 00:11:13,839 ‫כן. שמעתי על קרב הבנות שבגללו הורחקת.‬ 181 00:11:13,923 --> 00:11:15,549 ‫אתה לא יודע על זה כלום.‬ 182 00:11:16,133 --> 00:11:19,345 ‫אני יודע שעם בוץ ובריכה,‬ ‫הייתי יכול למכור כרטיסים.‬ 183 00:11:19,428 --> 00:11:22,556 ‫הילד שעליו רבתן היה יושב בחזית.‬ ‫-אל תדבר עליו.‬ 184 00:11:22,640 --> 00:11:23,849 ‫בנים...‬ 185 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 ‫את מבינה, אם היה לך גבר,‬ 186 00:11:27,186 --> 00:11:28,187 ‫במקום ילד,‬ 187 00:11:29,188 --> 00:11:30,940 ‫אולי זה היה מקל על המצב שלך.‬ 188 00:11:31,023 --> 00:11:32,817 ‫לא היית צריכה לדאוג לשכר דירה.‬ 189 00:11:34,610 --> 00:11:37,113 ‫בטח לא תישמע כמו גבר‬ ‫אם אשבור את המפרק שלך.‬ 190 00:11:38,364 --> 00:11:39,740 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 191 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 ‫מה יגיד קצין המבחן שלך?‬ 192 00:11:48,040 --> 00:11:49,291 ‫תחשבי על מה שאמרתי.‬ 193 00:11:50,042 --> 00:11:52,044 ‫אולי נתראה הערב. אבל אם לא,‬ 194 00:11:52,712 --> 00:11:54,630 ‫כדאי שאקבל את הצ'ק בראשון לחודש.‬ 195 00:12:05,808 --> 00:12:07,727 ‫ההפסקה נגמרת בעוד 15 דקות.‬ 196 00:12:09,353 --> 00:12:11,522 ‫יותר גרוע מגמילה, יותר נחמד מהכלא.‬ 197 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 ‫פשוט תן לי לדבר, טוב?‬ 198 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 ‫אנחנו לא מוכרים מכוניות לעקרות בית.‬ 199 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 ‫זה העולם שלי. לך בעקבותיי.‬ 200 00:12:21,991 --> 00:12:23,826 ‫חתיכת כלבה כמו קווין ג'יימס.‬ 201 00:12:24,535 --> 00:12:25,828 ‫היי, מטומטמים!‬ 202 00:12:25,911 --> 00:12:27,913 ‫מה?‬ ‫-אנחנו מחפשים את רובי.‬ 203 00:12:28,914 --> 00:12:31,375 ‫אם אתם אלה שמחפשים, הייתי אומר שהוא נדפק.‬ 204 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 ‫תתחילו לדבר או שתשתו יין אסלות דרך קשית.‬ 205 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 ‫יש על אבא של רובי פוזה, לא?‬ 206 00:12:40,259 --> 00:12:41,677 ‫זה נראה שאנחנו מפחדים?‬ 207 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 ‫אתם צריכים.‬ 208 00:12:42,845 --> 00:12:44,138 ‫לא נראה לי.‬ 209 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 ‫תסתכל על הפנים שלך. נראה שכבר כיסחו אותך.‬ 210 00:12:48,058 --> 00:12:51,771 ‫מספיק! די עם השטויות.‬ ‫ספרו לנו כל מה שאתם יודעים על רובי.‬ 211 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 ‫טוב, גבר. לעזאזל, תירגע.‬ 212 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 ‫לא התכוונו לזלזל.‬ 213 00:12:55,107 --> 00:12:56,484 ‫סליחה, מר לרוסו.‬ 214 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 ‫מה? אתם מקשיבים לו ולא לי?‬ 215 00:13:01,322 --> 00:13:02,615 ‫הוא יודע לכסח.‬ 216 00:13:02,698 --> 00:13:04,533 ‫כן, והוא לא כלבה פחדנית.‬ 217 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 ‫ג'וני, מה לעזאזל?‬ ‫-הוא הכה אותי!‬ 218 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 ‫לא ראית את זה?‬ ‫-טוב.‬ 219 00:13:11,707 --> 00:13:12,792 ‫מספיק!‬ 220 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 ‫לעזאזל!‬ ‫-תתחילו לדבר. אוכל להמשיך כל היום.‬ 221 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 ‫לא. היי. זה לא הכרחי.‬ 222 00:13:18,047 --> 00:13:19,256 ‫סבבה. טוב?‬ 223 00:13:22,134 --> 00:13:25,221 ‫היינו מרמים אנשים בטק טאון בפנורמה סיטי.‬ 224 00:13:26,347 --> 00:13:27,807 ‫הוא יודע להסתדר שם,‬ 225 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 ‫בסדר?‬ 226 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 ‫כדאי שתגיד את האמת‬ 227 00:13:31,977 --> 00:13:33,604 ‫או שאשלח אותו לבד להבא.‬ 228 00:13:34,897 --> 00:13:36,649 ‫כדאי שתשיג לחבר שלך טמפון.‬ 229 00:13:43,739 --> 00:13:46,575 ‫מה לעזאזל? אני מדמם, גבר.‬ ‫-אתה בוכה?‬ 230 00:13:48,160 --> 00:13:50,746 ‫אתה מתקדם היטב. איך זה מרגיש?‬ 231 00:13:50,830 --> 00:13:52,081 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 232 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 ‫מה לגבי זה?‬ 233 00:13:55,084 --> 00:13:56,168 ‫רגיל.‬ ‫-נהדר.‬ 234 00:14:00,714 --> 00:14:03,926 ‫סבתא ממש מתרגשת. היא מבשלת במרץ בבית.‬ 235 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 ‫הקופסאות מלאות בריבת חלב.‬ 236 00:14:06,846 --> 00:14:07,680 ‫זה נהדר, אימא.‬ 237 00:14:08,305 --> 00:14:09,431 ‫מה לגבי זה?‬ 238 00:14:10,641 --> 00:14:11,475 ‫לא.‬ 239 00:14:12,810 --> 00:14:13,811 ‫מה לגבי זה?‬ 240 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 ‫לא.‬ 241 00:14:19,567 --> 00:14:20,860 ‫זה בסדר.‬ 242 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 ‫הסריקות היו בסדר, נכון?‬ 243 00:14:23,946 --> 00:14:25,656 ‫כן.‬ 244 00:14:25,739 --> 00:14:27,658 ‫אוכל להמשיך להתאמן בקראטה?‬ 245 00:14:28,284 --> 00:14:30,953 ‫כל דבר בעיתו.‬ ‫אני אקח את אימא שלך לרגע, טוב?‬ 246 00:14:31,036 --> 00:14:32,037 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 247 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 ‫אדליק את הטלוויזיה.‬ 248 00:14:36,292 --> 00:14:37,501 ‫הדודג'רס שיחקו אמש.‬ 249 00:14:37,585 --> 00:14:41,630 ‫...גונבים את המשחק מסן פרנסיסקו‬ ‫עם שתי הקפות מלאות‬ 250 00:14:41,714 --> 00:14:43,424 ‫בסיבוב התשיעי על ידי ויליאמס.‬ 251 00:14:43,507 --> 00:14:46,719 ‫ויליאמס זומן לפני שישה חודשים מליגה המשנה.‬ 252 00:14:46,802 --> 00:14:49,763 ‫הוא חבט 300, בחיי,‬ ‫אל. איי שמחים שהוא איתם...‬ 253 00:15:13,203 --> 00:15:14,663 ‫אתה יכול להיזהר?‬ 254 00:15:14,747 --> 00:15:17,625 ‫אני לא רוצה להוציא אותם מהריפוד‬ ‫במשך חמש שנים.‬ 255 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ‫תודה.‬ 256 00:15:23,339 --> 00:15:25,799 ‫צריך להחליט מה נעשה כשנמצא את רובי.‬ 257 00:15:25,883 --> 00:15:27,384 ‫הוא בני. אני אדבר איתו.‬ 258 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 ‫זה תמיד הסתדר לטובה.‬ 259 00:15:29,637 --> 00:15:30,471 ‫מה אמרת?‬ 260 00:15:31,013 --> 00:15:31,847 ‫כלום.‬ 261 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 ‫הרכב מצלצל.‬ 262 00:15:36,435 --> 00:15:38,395 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי. איפה אתה?‬ 263 00:15:38,479 --> 00:15:39,521 ‫אני במכונית.‬ 264 00:15:40,064 --> 00:15:41,565 ‫ג'וני לורנס איתי.‬ 265 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 ‫היי, ג'וני.‬ 266 00:15:44,068 --> 00:15:45,361 ‫היי, אמנדה.‬ 267 00:15:45,861 --> 00:15:47,321 ‫טוב, יודע מה? לך אחורה.‬ 268 00:15:47,404 --> 00:15:48,530 ‫דבר רגיל.‬ 269 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 ‫טוב? יש לנו קצה חוט חדש לגבי רובי.‬ 270 00:15:52,326 --> 00:15:55,287 ‫קצה חוט? מי אתם, טנגו וקאש?‬ 271 00:15:55,371 --> 00:15:59,500 ‫טנגו וקאש היו בלשים במחלק סמים.‬ ‫זה שונה לגמרי.‬ 272 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 ‫סליחה. טעות שלי.‬ 273 00:16:01,919 --> 00:16:04,463 ‫אנחנו בעקבותיו, רק צריך לבדוק את המידע.‬ 274 00:16:04,546 --> 00:16:08,175 ‫כן, החלאות בכלא מסרו אותו בקלות.‬ ‫שני אפסים.‬ 275 00:16:08,258 --> 00:16:09,426 ‫סליחה, אמרת כלא?‬ 276 00:16:09,510 --> 00:16:12,888 ‫רק דיברנו עם כמה בחורים שהכירו את רובי.‬ 277 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 ‫הם לא דיברו, אז החטפנו להם קצת.‬ 278 00:16:15,557 --> 00:16:16,475 ‫מה עשיתם?‬ 279 00:16:16,558 --> 00:16:18,644 ‫לא החטפתי לאף אחד, מותק.‬ 280 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 ‫זה היה יותר כמו מצב של שוטר טוב, שוטר רע.‬ 281 00:16:21,563 --> 00:16:26,318 ‫למעשה, זה לא המצב בכלל.‬ ‫אתם מבינים שאף אחד מכם הוא לא שוטר, נכון?‬ 282 00:16:26,402 --> 00:16:28,195 ‫אבל קיבלנו את המידע הדרוש.‬ 283 00:16:28,278 --> 00:16:29,989 ‫הבחור פלט את זה כמו עצם.‬ 284 00:16:31,031 --> 00:16:31,865 ‫הוא בכה.‬ 285 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 ‫טוב, לפרוטוקול, אני נגד כל המבצע הזה.‬ 286 00:16:36,578 --> 00:16:39,164 ‫אנחנו רק צריכים למצוא אותו לפני המשטרה.‬ 287 00:16:39,248 --> 00:16:41,625 ‫אני לא רוצה שחייו של הילד הזה יהרסו.‬ 288 00:16:41,709 --> 00:16:43,085 ‫אני יודעת, דניאל. פשוט...‬ 289 00:16:43,877 --> 00:16:44,712 ‫תיזהר.‬ 290 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 ‫בסדר.‬ 291 00:16:49,383 --> 00:16:52,511 ‫היית חייב להזכיר את הכלא, מה? כמובן שכן.‬ 292 00:16:52,594 --> 00:16:54,471 ‫אני לא אשקר לאשתך בשבילך.‬ 293 00:17:11,947 --> 00:17:12,906 ‫היכנס לחדר השני.‬ 294 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 ‫איך מצאת אותי?‬ 295 00:17:30,174 --> 00:17:33,552 ‫אוכל להגיד שעשיתי סיורים בווייטנאם,‬ ‫אימוני כוחות מיוחדים,‬ 296 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 ‫שנה וחצי של מבצעים חשאיים,‬ 297 00:17:36,680 --> 00:17:38,640 ‫אבל הכתובת שלך הייתה במסמכים שלך.‬ 298 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 ‫טורי, מי זה?‬ ‫-אף אחד, אימא.‬ 299 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 ‫אני לא חוזרת לדוג'ו.‬ 300 00:17:49,443 --> 00:17:50,277 ‫למה?‬ 301 00:17:50,360 --> 00:17:53,906 ‫עבודות שירות,‬ ‫תקופת מבחן, מנסה לסיים בגרויות...‬ 302 00:17:54,656 --> 00:17:56,408 ‫אני מטפלת באחי ובאימא שלי.‬ 303 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 ‫ועליי לשלם שכר דירה בזמן החודש.‬ 304 00:18:00,913 --> 00:18:02,664 ‫החיים די מכסחים אותי.‬ 305 00:18:02,748 --> 00:18:03,957 ‫את יכולה לכסח בחזרה.‬ 306 00:18:04,041 --> 00:18:05,292 ‫ככה נכנסתי לזה.‬ 307 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 ‫אתה יודע, מיגל...‬ 308 00:18:10,672 --> 00:18:12,716 ‫מה שקרה לו היה באשמתי.‬ 309 00:18:15,427 --> 00:18:17,805 ‫אסור לי להסתבך. אסור לי להיכנס למוסד.‬ 310 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 ‫אימא שלך...‬ 311 00:18:23,143 --> 00:18:23,977 ‫היא חולה?‬ 312 00:18:27,940 --> 00:18:29,024 ‫גם שלי הייתה חולה.‬ 313 00:18:29,942 --> 00:18:30,776 ‫פעם.‬ 314 00:18:31,485 --> 00:18:33,487 ‫גרנו במקום אפילו פחות מקסים מזה.‬ 315 00:18:34,863 --> 00:18:35,989 ‫אם את יכולה להאמין.‬ 316 00:18:38,909 --> 00:18:41,120 ‫תאמין לי, המקום הזה לא מקסים.‬ 317 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 ‫היא החלימה?‬ 318 00:18:48,210 --> 00:18:49,044 ‫לא.‬ 319 00:18:50,295 --> 00:18:51,255 ‫היא לא החלימה.‬ 320 00:18:52,297 --> 00:18:54,049 ‫זאת הייתה מחלה מסוג שונה.‬ 321 00:18:56,468 --> 00:18:58,345 ‫לא הבנתי באותו זמן.‬ 322 00:19:02,641 --> 00:19:05,060 ‫אם הייתי יכולה לחזור לדוג'ו, הייתי חוזרת.‬ 323 00:19:06,061 --> 00:19:08,689 ‫אבל אין לי כסף לשכר דירה, בטח לא לקראטה.‬ 324 00:19:09,982 --> 00:19:11,859 ‫מה אם דמי החבר היו על חשבוני?‬ 325 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 ‫התלמידים האחרים,‬ 326 00:19:15,654 --> 00:19:17,781 ‫הם לא נולדו לוחמים כמוך.‬ 327 00:19:23,745 --> 00:19:26,039 ‫תודה. אני צריכה להתארגן לעבודה.‬ 328 00:19:27,374 --> 00:19:28,750 ‫אני צריכה כל שעה שאקבל.‬ 329 00:19:29,918 --> 00:19:30,794 ‫אחרת...‬ 330 00:19:31,503 --> 00:19:32,546 ‫אחרת מה?‬ 331 00:19:36,175 --> 00:19:37,259 ‫שזה לא ידאיג אותך.‬ 332 00:19:56,069 --> 00:19:59,448 ‫יש לך יותר חוצפה משכל, את יודעת?‬ ‫-תעזוב אותי, דיוויד!‬ 333 00:19:59,531 --> 00:20:02,868 ‫שלא אתפוס אותך עושה עיניים ככה שוב.‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 334 00:20:03,744 --> 00:20:05,120 ‫היי!‬ 335 00:20:08,165 --> 00:20:12,169 ‫לא לימדו אותך לשמור ידיים לעצמך?‬ ‫-מה? אתה דלוק עליה?‬ 336 00:20:12,836 --> 00:20:15,464 ‫יצור. אם נראה לך שיש לך סיכוי,‬ 337 00:20:15,547 --> 00:20:16,673 ‫אתה משוגע.‬ 338 00:20:17,382 --> 00:20:19,551 ‫אבל נראה שזה עובר במשפחה, נכון?‬ 339 00:20:20,677 --> 00:20:22,888 ‫תפסיק, דיוויד!‬ ‫-הוא רצה להתערב.‬ 340 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 ‫עכשיו הוא מעורב.‬ 341 00:20:26,058 --> 00:20:26,975 ‫תפסיק!‬ 342 00:20:27,809 --> 00:20:30,062 ‫היי, תפסיק! תתרחק ממנו!‬ ‫-תרדי ממני!‬ 343 00:20:42,741 --> 00:20:44,326 ‫לא! בבקשה!‬ 344 00:20:48,497 --> 00:20:49,665 ‫אתה מפחד, יצור?‬ 345 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 ‫אל תתחיל קרב שלא תוכל לסיים.‬ 346 00:21:02,052 --> 00:21:05,639 ‫אני נלחם במשך כל חיי.‬ ‫אני בטח לא מפחד ממך.‬ 347 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 ‫אתה בסדר?‬ 348 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 ‫כן, כבר חטפתי יותר.‬ 349 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 ‫צריכה טרמפ?‬ 350 00:21:27,911 --> 00:21:30,539 ‫הקופאי לא ראה אותו.‬ ‫הינה, הבאתי לך מה שרצית.‬ 351 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 ‫טק טאון נמצאת במורד הרחוב. נשאל שם.‬ 352 00:21:34,835 --> 00:21:37,170 ‫אולי הם יתנו לנו את צילומי האבטחה.‬ 353 00:21:38,130 --> 00:21:42,259 ‫אני לא מאמין שאתה אוכל את זה.‬ ‫-אתה טוב מדי לאוכל של תחנות דלק?‬ 354 00:21:43,760 --> 00:21:44,678 ‫כן, בהחלט.‬ 355 00:21:44,761 --> 00:21:45,637 ‫כן.‬ 356 00:21:48,432 --> 00:21:49,474 ‫תודה לאל.‬ 357 00:21:49,558 --> 00:21:50,475 ‫מה? זה רובי?‬ 358 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 ‫לא, מיגל.‬ 359 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 ‫אמנדה אמרה שהוא התעורר.‬ 360 00:21:56,565 --> 00:21:57,649 ‫זה נהדר.‬ 361 00:21:57,733 --> 00:21:59,568 ‫חדשות טובות לשם שינוי, מה?‬ 362 00:21:59,651 --> 00:22:00,527 ‫כן.‬ 363 00:22:01,528 --> 00:22:02,362 ‫זה ממש טוב.‬ 364 00:22:08,535 --> 00:22:10,996 ‫היי, רק רגע. זאת לא...?‬ ‫-זאת דודג' קרוואן.‬ 365 00:22:12,748 --> 00:22:15,417 ‫זאת המכונית. היי. היי, אתה!‬ 366 00:22:18,837 --> 00:22:20,922 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-נוהג.‬ 367 00:22:21,006 --> 00:22:22,215 ‫ממש לא!‬ 368 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 ‫טוב, אסע בלעדיך.‬ 369 00:22:29,473 --> 00:22:30,432 ‫פשוט תירגע!‬ 370 00:22:41,693 --> 00:22:42,944 ‫הדבר הזה טס!‬ 371 00:22:43,028 --> 00:22:44,821 ‫תירגע, רגלי עופרת. סע אחריו.‬ 372 00:22:44,905 --> 00:22:45,989 ‫הוא לא יתחמק ממני.‬ 373 00:22:50,035 --> 00:22:51,578 ‫אור אדום!‬ 374 00:22:55,457 --> 00:22:56,458 ‫אלוהים!‬ 375 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 ‫תאט!‬ 376 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 ‫לאן אתה נוסע?‬ 377 00:23:09,971 --> 00:23:12,349 ‫בחייך, תירגע!‬ ‫-תירגע, אני נהג מעולה.‬ 378 00:23:13,392 --> 00:23:15,018 ‫תיזהר!‬ 379 00:23:17,354 --> 00:23:19,022 ‫זה פשוט מושלם!‬ 380 00:23:19,106 --> 00:23:20,357 ‫יש לך ביטוח.‬ 381 00:23:27,739 --> 00:23:30,700 ‫לאן נראה לך שאתה נוסע? מה אתה עושה?‬ 382 00:23:37,124 --> 00:23:38,834 ‫תתעורר. צריך לרדוף ברגל.‬ 383 00:23:38,917 --> 00:23:41,336 ‫ברגל? רגע. מה? לא ברגל.‬ 384 00:23:41,420 --> 00:23:43,922 ‫חכה. היי, ג'וני. זה הרחיק לכת. ג'וני!‬ 385 00:23:49,719 --> 00:23:52,305 ‫ג'וני, אני אתקשר למשטרה, בסדר?‬ 386 00:23:52,389 --> 00:23:53,807 ‫אנו מחוץ לטריטוריה שלנו.‬ 387 00:23:54,766 --> 00:23:59,354 ‫דבר בשם עצמך, אני לא מפחד מהמקום הזה.‬ ‫-אני לא מפחד. יודע מה? תשכח מזה.‬ 388 00:23:59,438 --> 00:24:01,064 ‫אתה ברשות עצמך.‬ ‫-כבר עוזב?‬ 389 00:24:04,568 --> 00:24:09,656 ‫חבר'ה, בואו נדבר על זה, כן? תשמרו את הרכב,‬ ‫אנחנו רק רוצים לדעת מה קרה לילד‬ 390 00:24:09,739 --> 00:24:12,200 ‫ואצל מי הרכב היה. ואז נמשיך בדרכנו.‬ 391 00:24:12,284 --> 00:24:13,702 ‫בדרככם לקרוא למשטרה.‬ 392 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 ‫כמו שאמרת.‬ 393 00:24:15,454 --> 00:24:17,038 ‫לא. בלי שוטרים,‬ 394 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 ‫טוב? נוכל לפתור את זה.‬ 395 00:24:21,042 --> 00:24:21,918 ‫או שלא.‬ 396 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 ‫תתכופף!‬ 397 00:25:47,504 --> 00:25:50,257 ‫הילד שהביא לך את המסחרית, איפה הוא?‬ ‫-איזה ילד?‬ 398 00:25:51,550 --> 00:25:53,260 ‫ג'וני! מה אתה עושה?‬ 399 00:25:53,343 --> 00:25:55,470 ‫גנבתי אותה. אני לא יודע לאן הוא הלך.‬ 400 00:25:55,554 --> 00:25:57,472 ‫זה לא מספיק טוב!‬ ‫-ג'וני, בחייך!‬ 401 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 ‫זה מוגזם!‬ ‫-איפה הוא?‬ 402 00:26:00,100 --> 00:26:01,560 ‫לא יודע. נשבע!‬ ‫-תפסיק!‬ 403 00:26:13,613 --> 00:26:14,489 ‫מה יש לך?‬ 404 00:26:14,573 --> 00:26:16,992 ‫לי? אתה מנסה להרוג אותו?‬ 405 00:26:17,075 --> 00:26:20,620 ‫הוא ידע איפה רובי נמצא!‬ ‫-הוא סיפר לך כל מה שהוא ידע.‬ 406 00:26:20,704 --> 00:26:22,372 ‫הוא היה מבועת. אלוהים!‬ 407 00:26:22,998 --> 00:26:25,959 ‫הייתי צריך לדעת לא להצטוות למשוגע כמוך.‬ 408 00:26:32,632 --> 00:26:35,719 ‫אתה באת אליי, לרוסו. אל תעשה את זה שוב.‬ 409 00:26:35,802 --> 00:26:37,637 ‫אל תדאג, אני לא אעשה.‬ 410 00:26:37,721 --> 00:26:40,140 ‫אני לא מאמין שבאמת לימדת ילדים.‬ 411 00:26:40,682 --> 00:26:42,434 ‫כן, ואתה מורה ממש נהדר.‬ 412 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 ‫תראה מה קרה לרובי!‬ 413 00:26:47,314 --> 00:26:49,733 ‫אני מוכן להודות כשאני נכשל, טוב?‬ 414 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 ‫ואולי נכשלתי.‬ 415 00:26:52,235 --> 00:26:54,654 ‫או שאולי הוא פשוט דומה לך קצת יותר מדי.‬ 416 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 ‫לאן אתה הולך?‬ 417 00:27:04,080 --> 00:27:05,123 ‫יש לי איפה להיות.‬ 418 00:27:10,170 --> 00:27:12,005 ‫כדאי שתחזיר את המכונית לסוכנות!‬ 419 00:27:23,725 --> 00:27:24,601 ‫הלו?‬ 420 00:27:26,061 --> 00:27:28,021 ‫לא, זה רק אני. ג'וני...‬ 421 00:27:29,564 --> 00:27:30,774 ‫טוב, לאט לאט.‬ 422 00:27:32,525 --> 00:27:33,777 ‫אני בדרך.‬ 423 00:27:44,954 --> 00:27:45,830 ‫תסלח לי.‬ 424 00:27:45,914 --> 00:27:48,458 ‫אני לא פה. אם אתה צריך כביסה, תחזור מחר.‬ 425 00:27:49,834 --> 00:27:52,087 ‫אני רוצה לדבר איתך על טורי ניקולס.‬ 426 00:27:53,088 --> 00:27:56,466 ‫תן לי לנחש, היא חייבת לך כסף? תעמוד בתור.‬ 427 00:27:57,050 --> 00:28:00,011 ‫לא, אני סתם צד נייטרלי שדואג לשלומה.‬ 428 00:28:00,804 --> 00:28:02,472 ‫סבא'לה, אני לא מכיר אותך.‬ 429 00:28:02,555 --> 00:28:05,642 ‫אם אתה דואג לשלומה, תשלם את שכר הדירה שלה.‬ 430 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 ‫או שהיא תוכל לעשות משהו אחר‬ ‫כדי להתחבב עליי.‬ 431 00:28:14,943 --> 00:28:16,611 ‫לעזאזל!‬ 432 00:28:16,695 --> 00:28:17,696 ‫אני מצטער!‬ 433 00:28:18,238 --> 00:28:20,281 ‫אתה סבא שלה או משהו?‬ ‫-או משהו.‬ 434 00:28:21,074 --> 00:28:22,617 ‫בבקשה, אתה לא רוצה את זה.‬ 435 00:28:22,701 --> 00:28:24,035 ‫אני חושב שכן.‬ 436 00:28:24,119 --> 00:28:27,080 ‫מישהו צריך ללמד אותך לשמור ידיים לעצמך.‬ 437 00:28:27,163 --> 00:28:29,708 ‫בסדר! אעשה מה שתרצה! בחייך, גבר!‬ 438 00:28:30,417 --> 00:28:31,292 ‫יופי.‬ 439 00:28:31,918 --> 00:28:33,169 ‫אנחנו נגיע להסדר קטן.‬ 440 00:28:50,770 --> 00:28:51,604 ‫היי.‬ 441 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 ‫אני...‬ 442 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 ‫כל הזמן צריך להתגנב לפה.‬ 443 00:28:58,653 --> 00:29:00,155 ‫שמרתי את זה מהפעם הקודמת.‬ 444 00:29:01,322 --> 00:29:02,991 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 445 00:29:03,074 --> 00:29:05,869 ‫הסתבכתי בקטטה עם מתקן מגבות נייר,‬ 446 00:29:07,078 --> 00:29:08,872 ‫וכמה בריונים במשחטת רכבים.‬ 447 00:29:12,292 --> 00:29:14,043 ‫נפטרת מהסד לצוואר, זה טוב.‬ 448 00:29:16,045 --> 00:29:17,839 ‫תמיד חשבתי שמגינים זה לחנונים.‬ 449 00:29:22,135 --> 00:29:24,345 ‫הרופא אמר לאימא שלי שאולי לא אלך שוב.‬ 450 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 ‫מה? לא.‬ 451 00:29:29,768 --> 00:29:30,894 ‫הם לא יודעים את זה.‬ 452 00:29:32,562 --> 00:29:34,230 ‫הם לא יודעים כמה אתה חזק.‬ 453 00:29:35,565 --> 00:29:36,524 ‫סנסיי...‬ 454 00:29:39,652 --> 00:29:41,654 ‫עשיתי את מה שלימדת אותי.‬ 455 00:29:43,990 --> 00:29:45,158 ‫הראיתי רחמים.‬ 456 00:29:48,953 --> 00:29:49,788 ‫למה זה קרה לי?‬ 457 00:29:56,336 --> 00:29:57,337 ‫אני לא יודע.‬ 458 00:29:59,255 --> 00:30:00,298 ‫אתה לא יודע?‬ 459 00:30:04,469 --> 00:30:05,512 ‫בטחתי בך.‬ 460 00:30:08,389 --> 00:30:10,391 ‫עשיתי כל מה שאמרת לי.‬ 461 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 ‫מיגל, אני...‬ 462 00:30:13,520 --> 00:30:14,604 ‫תסתכל עליי!‬ 463 00:30:22,612 --> 00:30:23,655 ‫עוף מפה.‬ 464 00:30:23,738 --> 00:30:25,031 ‫מיגל, אסור לך...‬ 465 00:30:25,114 --> 00:30:25,990 ‫עוף מפה!‬ 466 00:30:27,575 --> 00:30:28,535 ‫בבקשה!‬ 467 00:30:29,786 --> 00:30:31,454 ‫פשוט תלך.‬ 468 00:30:38,545 --> 00:30:40,171 ‫יהיה בסדר, רובי.‬ 469 00:30:42,006 --> 00:30:43,216 ‫אנחנו נפתור את זה.‬ 470 00:30:44,133 --> 00:30:44,968 ‫אני מבטיחה.‬ 471 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 ‫אני מייד אחזור, בסדר?‬ 472 00:30:52,016 --> 00:30:53,685 ‫פשוט תמשיך לאכול.‬ 473 00:30:55,436 --> 00:30:56,354 ‫הוא בסדר?‬ 474 00:30:56,437 --> 00:30:59,858 ‫הוא לא בסדר, דניאל.‬ ‫הוא מדבר כאילו שהוא מתכנן לעזוב.‬ 475 00:30:59,941 --> 00:31:02,151 ‫בבקשה, אתה חייב לעזור לו.‬ ‫-אני אעזור.‬ 476 00:31:02,235 --> 00:31:04,779 ‫אבל את חייבת לסמוך עליי, טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 477 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 ‫אנחנו נסדר את זה.‬ 478 00:31:12,662 --> 00:31:13,496 ‫היי.‬ 479 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 ‫תספורת יפה.‬ 480 00:31:25,508 --> 00:31:27,427 ‫סליחה שנאלצת לנקות את הבלגן שלי.‬ 481 00:31:30,597 --> 00:31:31,973 ‫אשלם על המסחרית, אני...‬ 482 00:31:33,099 --> 00:31:35,810 ‫לא חשבתי שהמסחרית הייתה הסגנון שלך גם ככה.‬ 483 00:31:39,731 --> 00:31:41,774 ‫אני יודע שבטח היה לך קשה לבדך.‬ 484 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 ‫סאם בסדר?‬ 485 00:31:45,612 --> 00:31:46,487 ‫היא...‬ 486 00:31:48,072 --> 00:31:48,990 ‫מודאגת לגביך.‬ 487 00:31:50,825 --> 00:31:51,659 ‫כולנו מודאגים.‬ 488 00:31:53,077 --> 00:31:54,078 ‫גם אבא שלך.‬ 489 00:31:58,291 --> 00:32:00,209 ‫רובי, אני צריך להתנצל בפניך.‬ 490 00:32:00,293 --> 00:32:02,837 ‫אני גרמתי לזה. אני בעטתי את מיגל...‬ 491 00:32:02,921 --> 00:32:05,548 ‫אני יודע שאתה מאשים את עצמך,‬ ‫אבל אכזבתי אותך.‬ 492 00:32:07,050 --> 00:32:09,761 ‫מה שאמרתי לך בפעם האחרונה שהתראינו היה...‬ 493 00:32:11,262 --> 00:32:12,096 ‫נורא.‬ 494 00:32:13,389 --> 00:32:14,223 ‫אני ממש מצטער.‬ 495 00:32:14,307 --> 00:32:17,393 ‫צדקת. זו הייתה טעות לעזור לי.‬ ‫אני לא יכול להשתנות.‬ 496 00:32:17,477 --> 00:32:18,603 ‫כולנו טועים, רובי.‬ 497 00:32:20,021 --> 00:32:21,981 ‫אבל הטעויות שלנו הן לא מי שאנחנו.‬ 498 00:32:23,066 --> 00:32:25,109 ‫אתה יכול ללמוד מהטעויות שלך,‬ 499 00:32:25,193 --> 00:32:26,402 ‫ואני אעזור לך.‬ 500 00:32:28,363 --> 00:32:29,197 ‫אני אעזור.‬ 501 00:32:31,199 --> 00:32:32,033 ‫תקשיב...‬ 502 00:32:33,493 --> 00:32:36,245 ‫החלק הבא יהיה קשה מאוד, בסדר?‬ 503 00:32:36,913 --> 00:32:38,581 ‫אבל זו הדרך הכי טובה להמשיך.‬ 504 00:32:39,707 --> 00:32:42,210 ‫דיברתי עם עורך דין והוא הסביר לי ש...‬ 505 00:32:49,217 --> 00:32:51,511 ‫מה עשית?‬ ‫-אמרתי להם שתסגיר את עצמך.‬ 506 00:32:51,594 --> 00:32:54,555 ‫העונש יהיה הרבה יותר קל ככה.‬ ‫-לא, אני לא יכול!‬ 507 00:32:54,639 --> 00:32:55,974 ‫אתה יכול וחייב, רובי.‬ 508 00:32:56,057 --> 00:32:57,517 ‫אתה דיברת כדי שלא אעזוב.‬ 509 00:32:57,600 --> 00:32:59,060 ‫לא, ניסיתי לעזור לך.‬ 510 00:32:59,852 --> 00:33:01,437 ‫היי! בעדינות איתו!‬ 511 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 ‫רובי, זה רק זמני.‬ 512 00:33:04,857 --> 00:33:06,401 ‫אני אוציא אותך מזה, טוב?‬ 513 00:33:07,485 --> 00:33:09,570 ‫אני אבקר אותך כל יום, אני מבטיח.‬ 514 00:33:12,031 --> 00:33:13,032 ‫אל תטרח.‬ 515 00:33:16,577 --> 00:33:18,705 ‫מותק, הכול יהיה בסדר.‬ 516 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 ‫אני מבטיחה.‬ 517 00:33:22,125 --> 00:33:24,752 ‫אנחנו חזקים כמו החוליות החלשות שלנו.‬ 518 00:33:25,712 --> 00:33:27,630 ‫כשמסירים את החוליות האלה,‬ 519 00:33:27,714 --> 00:33:29,590 ‫זה מה שנשאר.‬ 520 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 ‫אנחנו יחידה אחת.‬ 521 00:33:32,719 --> 00:33:35,346 ‫עם מטרה מאוחדת אחת.‬ 522 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 ‫ניקולס.‬ 523 00:33:43,187 --> 00:33:44,147 ‫ברוכה השבה.‬ 524 00:33:44,230 --> 00:33:45,064 ‫תודה.‬ 525 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 ‫הבעיה שהייתה לי...‬ 526 00:33:49,736 --> 00:33:50,570 ‫נפתרה.‬ 527 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 ‫האומנם?‬ 528 00:33:55,450 --> 00:33:57,201 ‫היכנסי לשורה. יש לנו עבודה.‬ 529 00:34:03,041 --> 00:34:04,000 ‫מכה קדמית.‬ 530 00:34:04,500 --> 00:34:05,376 ‫מוכנים?‬ 531 00:34:19,891 --> 00:34:21,350 ‫לא אוכל להתמודד עם זה.‬ 532 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 ‫זאת רק טירונות.‬ 533 00:34:23,853 --> 00:34:25,188 ‫אתה יודע למה התכוונתי.‬ 534 00:34:26,439 --> 00:34:27,982 ‫לא משנה מה, אני אחכה לך.‬ 535 00:34:29,400 --> 00:34:30,777 ‫אתה מבטיח שתחזור אליי?‬ 536 00:34:33,362 --> 00:34:34,614 ‫אני מבטיח, בובה.‬ 537 00:34:37,116 --> 00:34:38,493 ‫אני אחזור גיבור.‬ 538 00:34:47,752 --> 00:34:50,046 ‫כל חייכם נאמר לכם להיות טובים.‬ 539 00:34:50,880 --> 00:34:53,341 ‫אבל טוב זה עניין של נקודת מבט.‬ 540 00:34:54,801 --> 00:34:55,635 ‫זכרו,‬ 541 00:34:55,718 --> 00:34:58,304 ‫אויביכם חושבים שהם עושים את הדבר הנכון.‬ 542 00:34:58,387 --> 00:35:01,641 ‫הם חושבים שהם הגיבורים ואתם הנבלים.‬ 543 00:35:02,225 --> 00:35:04,060 ‫אבל עכשיו אתם יודעים את האמת.‬ 544 00:35:04,143 --> 00:35:05,436 ‫אין טוב.‬ 545 00:35:06,479 --> 00:35:07,605 ‫אין רע.‬ 546 00:35:08,356 --> 00:35:09,440 ‫רק חלש...‬ 547 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 ‫או חזק.‬ 548 00:35:11,818 --> 00:35:13,694 ‫ועכשיו כשהשלנו את החולשה שלנו,‬ 549 00:35:14,529 --> 00:35:16,405 ‫הגיע הזמן להראות את הכוח שלנו.‬ 550 00:35:18,574 --> 00:35:19,867 ‫אם תעשו את זה,‬ 551 00:35:20,952 --> 00:35:22,078 ‫אני מבטיח לכם...‬ 552 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 ‫שתהיו בלתי ניתנים לעצירה.‬ 553 00:36:11,043 --> 00:36:12,670 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬