1 00:00:06,049 --> 00:00:08,760 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,176 --> 00:00:52,386 Сэр, успокойтесь, пожалуйста. 3 00:00:54,347 --> 00:00:55,431 Помните, кто вы? 4 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 - Как вас зовут? - Я… 5 00:01:00,478 --> 00:01:02,146 Ничего. Лежите. 6 00:01:03,314 --> 00:01:05,858 Звони детективу. Скажи, неизвестный очнулся. 7 00:01:14,367 --> 00:01:17,453 Хорошие новости. Похоже, это просто растяжение мышцы. 8 00:01:17,537 --> 00:01:20,289 - Поболит, но ничего страшного. - Слава богу. 9 00:01:20,373 --> 00:01:22,875 Значит, я могу вернуться на турнир? 10 00:01:22,959 --> 00:01:26,879 У тебя полчаса, чтобы прийти в себя. Прислушайся к себе. 11 00:01:26,963 --> 00:01:30,967 Если больно, лучше переждать. Принесу тебе лед. 12 00:01:31,050 --> 00:01:31,968 Спасибо. 13 00:01:35,221 --> 00:01:36,514 Как ощущения? 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,224 Неплохо. Чуть побаливает. 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,309 Мигги, ты не обязан продолжать. 16 00:01:40,393 --> 00:01:41,227 Не волнуйся. 17 00:01:41,310 --> 00:01:43,396 Почувствую, что не могу — не выйду. 18 00:01:44,188 --> 00:01:46,315 - Убедись, что он в норме. - Конечно. 19 00:01:46,399 --> 00:01:47,316 Послушай. 20 00:01:48,359 --> 00:01:50,278 Ты был очень хорош. 21 00:01:50,361 --> 00:01:54,031 Особенно, когда попал тому парню по лицу. 22 00:01:54,115 --> 00:01:55,408 Спасибо, бабушка. 23 00:01:57,952 --> 00:01:58,786 Чао. 24 00:01:59,787 --> 00:02:03,332 Так, у нас полчаса. Покажи своей спине, кто тут главный. 25 00:02:05,209 --> 00:02:06,669 Робби Кин ведет 1:0. 26 00:02:06,752 --> 00:02:09,297 Кто, он или Алексопулос, 27 00:02:09,380 --> 00:02:10,965 выйдет в финал? 28 00:02:12,633 --> 00:02:13,843 Очко Кин. 29 00:02:13,926 --> 00:02:15,386 Счет 2:0. 30 00:02:15,469 --> 00:02:16,596 Идите к сэнсэям. 31 00:02:18,431 --> 00:02:19,265 Молодец. 32 00:02:20,975 --> 00:02:24,020 Даже когда он был на Светлой стороне, мы не были ровней. 33 00:02:24,103 --> 00:02:25,396 Теперь он на Темной. 34 00:02:25,479 --> 00:02:28,316 Чувствую себя юным джедаем на заклании. 35 00:02:28,399 --> 00:02:29,609 Ты выше его. 36 00:02:29,692 --> 00:02:32,069 Вспомни, как Оби-Ван одолел Энакина. 37 00:02:32,153 --> 00:02:34,447 Главное, помни основы. 38 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 Вдох, выдох, по кругу. Ты справишься. Давай, Деметрий. 39 00:02:40,286 --> 00:02:42,580 - Давай! - По местам. 40 00:02:45,208 --> 00:02:46,125 Готовы? 41 00:02:48,044 --> 00:02:49,295 Бой! 42 00:02:53,174 --> 00:02:55,009 Блок. Не засчитано. 43 00:03:09,106 --> 00:03:10,066 Очко. 44 00:03:10,149 --> 00:03:11,484 Победитель. 45 00:03:22,119 --> 00:03:22,995 Ладно. 46 00:03:23,788 --> 00:03:24,830 Он очень силен. 47 00:03:25,623 --> 00:03:26,457 Ты тоже. 48 00:03:27,625 --> 00:03:28,709 - Спасибо. - Давай. 49 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Просьба участницам полуфинала явиться 50 00:03:38,719 --> 00:03:42,390 на центральный татами. Начало через пять минут. 51 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Привет. 52 00:03:46,060 --> 00:03:46,894 Я… 53 00:03:47,895 --> 00:03:49,814 Я видел твой поединок. 54 00:03:51,607 --> 00:03:54,610 И я видел выступление Робби в прошлом году, так что… 55 00:03:55,278 --> 00:03:56,904 Пойми, он один из лучших. 56 00:03:56,988 --> 00:03:57,905 Чего тебе? 57 00:04:01,158 --> 00:04:04,662 Я просто хотел извиниться. 58 00:04:04,745 --> 00:04:07,081 За всё, что я натворил. 59 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 Это был полный отстой. Я просто пытался… 60 00:04:10,334 --> 00:04:14,422 Произвести впечатление на дружков. Выбрав беззащитного новенького. 61 00:04:15,673 --> 00:04:17,675 Да. Прости меня. 62 00:04:17,758 --> 00:04:20,886 Представляю, каково тебе пришлось. 63 00:04:20,970 --> 00:04:22,430 Представляешь? 64 00:04:23,306 --> 00:04:24,557 Ладно, продолжай. 65 00:04:26,559 --> 00:04:28,144 - В смысле? - Каково это? 66 00:04:28,227 --> 00:04:31,022 Ну, так себе? 67 00:04:31,105 --> 00:04:32,523 Ничего ты не знаешь. 68 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Ведь никто никогда не устраивал тебе такую пытку! 69 00:04:38,321 --> 00:04:40,239 Может, пора узнать? 70 00:04:43,784 --> 00:04:45,828 Как тебе, ЛаТруссо? Не очень? 71 00:04:45,911 --> 00:04:47,079 Вставай! 72 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 Ты что творишь? 73 00:04:57,298 --> 00:04:58,924 Плачу по счетам. 74 00:04:59,008 --> 00:05:01,218 Думал, извинится, и всё забыто. 75 00:05:03,262 --> 00:05:04,972 ЛаРуссо издевался надо тобой? 76 00:05:05,056 --> 00:05:06,307 Это в прошлом. 77 00:05:09,643 --> 00:05:10,478 Слышишь? 78 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 В следующем году всё будет иначе. 79 00:05:13,606 --> 00:05:15,941 Тебя ждет море боли. 80 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 Слушай. 81 00:05:20,905 --> 00:05:22,365 Я тебя не этому учил. 82 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 Это «Кобра Кай». 83 00:05:25,493 --> 00:05:26,494 Никакой пощады. 84 00:05:33,542 --> 00:05:36,420 - Энтони, ты как? - Я в порядке. Оставь меня. 85 00:05:37,380 --> 00:05:39,924 - Энтони, мы… - Не лезь ко мне! 86 00:05:45,554 --> 00:05:48,808 В этом полуфинальном поединке «Кобра Кай» доминирует. 87 00:05:49,308 --> 00:05:52,561 Тори Николс стремится к победе. 88 00:05:52,645 --> 00:05:53,521 Победитель! 89 00:05:53,604 --> 00:05:56,023 Нас ждет отличный поединок! 90 00:05:56,107 --> 00:05:59,860 Очередь за Самантой ЛаРуссо из «Мияги-до»! 91 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Очко! Победитель! 92 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 Определены участницы финала. 93 00:06:12,957 --> 00:06:14,917 - Как пацан? - Тебе не плевать? 94 00:06:17,336 --> 00:06:18,170 Послушай. 95 00:06:18,796 --> 00:06:21,173 Тот случай с Терри в старом додзё… 96 00:06:21,966 --> 00:06:23,300 Я не знал его план. 97 00:06:23,384 --> 00:06:26,178 - Мне сейчас не до того. - Всё могло быть иначе. 98 00:06:26,262 --> 00:06:29,140 Ты мог быть со мной и своим настоящим сыном. 99 00:06:33,185 --> 00:06:35,271 Тебе плевать и на меня, и на Робби. 100 00:06:35,354 --> 00:06:36,272 Чушь. 101 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 Ты был для меня важнее всех. 102 00:06:38,858 --> 00:06:40,276 И как же ты это выражал? 103 00:06:42,570 --> 00:06:45,364 - Заставлял драться не по правилам. - Подсечка. 104 00:06:45,448 --> 00:06:47,199 Слабо сделать подсечку? 105 00:06:48,659 --> 00:06:49,535 Нет, сэнсэй. 106 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Никакой пощады. 107 00:06:52,663 --> 00:06:53,664 Вывел «Кобра Кай» 108 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 в лидеры, сломав меня. 109 00:06:55,458 --> 00:06:56,834 Это не так. 110 00:06:57,334 --> 00:06:59,336 Я хотел, чтобы ты был первым. 111 00:07:00,004 --> 00:07:01,672 Ты проигрывал со счетом 2:0. 112 00:07:01,755 --> 00:07:03,883 Еще немного и тебе конец. 113 00:07:03,966 --> 00:07:06,677 Я знал, что это тебя уничтожит. 114 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 И оказался прав. 115 00:07:09,638 --> 00:07:11,724 Что бы ни говорили люди, 116 00:07:11,807 --> 00:07:14,602 победа или проигрыш — вот что главное. 117 00:07:16,645 --> 00:07:18,063 Помогу Робби победить, 118 00:07:18,147 --> 00:07:20,649 он запомнит это на всю жизнь. 119 00:07:21,150 --> 00:07:22,443 И, возможно, 120 00:07:22,985 --> 00:07:25,613 он продолжит дело «Кобра Кай». 121 00:07:25,696 --> 00:07:27,531 Этому не бывать. 122 00:07:28,908 --> 00:07:29,992 Потому что сегодня 123 00:07:30,784 --> 00:07:32,328 «Кобра Кай» наконец умрет. 124 00:07:38,334 --> 00:07:42,254 Полуфинал среди юношей продолжится через пять минут. 125 00:07:42,338 --> 00:07:43,672 Держи, вотри немного. 126 00:07:44,924 --> 00:07:45,841 Нужно спешить. 127 00:07:46,467 --> 00:07:49,386 Сэнсэй, не уверен, что смогу. 128 00:07:49,470 --> 00:07:50,346 Сможешь. 129 00:07:51,055 --> 00:07:53,724 Ты способен на всё, если очень этого захочешь. 130 00:07:55,809 --> 00:07:59,688 Знаю, ты не в лучшей форме. Но ты создан быть чемпионом. 131 00:08:00,773 --> 00:08:04,527 Всё, чему ты учился, через что прошел… Это привело тебя сюда. 132 00:08:06,028 --> 00:08:07,988 Покажи всем, на что ты способен. 133 00:08:10,783 --> 00:08:14,328 Соберись, слушай меня. И мы не только покончим с «Кобра Кай», 134 00:08:14,411 --> 00:08:17,623 но и покажем ЛаРуссо и всем остальным, кто тут лучший. 135 00:08:18,874 --> 00:08:20,626 - Всё ради этого. - Эй. 136 00:08:21,293 --> 00:08:24,255 Другого шанса у нас не будет. Сейчас или никогда. 137 00:08:24,755 --> 00:08:26,215 Помнишь, что на кону? 138 00:08:26,298 --> 00:08:29,301 Если проиграем, я не твой сэнсэй. Ты этого хочешь? 139 00:08:32,137 --> 00:08:34,098 Так докажи это. Борись за это. 140 00:08:34,181 --> 00:08:36,767 Покажи, что ты уже не ребенок. Понял? 141 00:08:37,476 --> 00:08:39,061 Что скоро станешь мужиком. 142 00:08:41,146 --> 00:08:42,147 Справишься? 143 00:08:44,733 --> 00:08:45,568 Да, 144 00:08:46,527 --> 00:08:47,361 сэнсэй. 145 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 Отлично. 146 00:08:48,904 --> 00:08:51,865 Вотри в спину. Ты справишься. Увидимся. 147 00:08:53,701 --> 00:08:55,703 «Кобра Кай» и «Мияги-до» 148 00:08:55,786 --> 00:08:57,913 идут ноздря в ноздрю. 149 00:08:58,664 --> 00:09:00,457 Но есть и темная лошадка. 150 00:09:00,541 --> 00:09:02,376 Точнее, темная птица. 151 00:09:02,459 --> 00:09:04,587 И у нее еще есть шанс. 152 00:09:05,087 --> 00:09:09,091 Выстоит ли «Орлиный клык» в гонке додзё за гран-при? 153 00:09:10,050 --> 00:09:11,635 Сейчас узнаем. 154 00:09:12,219 --> 00:09:16,640 У Мигеля Диаса есть одна минута, чтобы вернуться на татами! 155 00:09:19,143 --> 00:09:20,311 Обратный отсчет? 156 00:09:21,395 --> 00:09:23,022 Не слишком ли пафосно? 157 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 Нет, это же турнир. 158 00:09:36,285 --> 00:09:37,119 Ну же! 159 00:09:45,169 --> 00:09:47,921 Решил накалить страсти до предела? 160 00:09:55,137 --> 00:09:58,515 Десять, девять, восемь, семь, 161 00:09:58,599 --> 00:10:00,517 шесть, пять, 162 00:10:00,601 --> 00:10:01,644 четыре, 163 00:10:01,727 --> 00:10:02,645 три, 164 00:10:02,728 --> 00:10:04,480 два, один. 165 00:10:06,940 --> 00:10:07,816 Что ж, 166 00:10:09,026 --> 00:10:11,862 похоже, Мигель Диас не будет драться. 167 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 А значит, 168 00:10:15,282 --> 00:10:18,911 победителем за неявкой соперника стал Илай Московиц, 169 00:10:18,994 --> 00:10:20,663 который выходит в финал, 170 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 где он встретится с Робби Кином. 171 00:10:24,083 --> 00:10:25,959 Переходим к финалу турнира. 172 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Джонни. Что случилось? 173 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Я облажался. 174 00:10:32,091 --> 00:10:33,300 Где Мигель? 175 00:10:33,384 --> 00:10:34,218 Не знаю. 176 00:10:35,010 --> 00:10:36,512 Я пришел. Его там нет. 177 00:10:37,096 --> 00:10:39,765 Наверное, переживает, что подвел тебя. 178 00:10:39,848 --> 00:10:41,642 Нет, это я его подвел. 179 00:10:42,184 --> 00:10:43,477 - Нет. - Да. 180 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Поздравляю. 181 00:10:50,818 --> 00:10:52,319 Слышал, ты в финале. 182 00:10:53,696 --> 00:10:55,864 Что с тобой? Ты в порядке? 183 00:10:56,448 --> 00:10:57,491 Да. Порядок. 184 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Просто почувствовал, 185 00:11:00,744 --> 00:11:02,329 что сражаюсь не за себя. 186 00:11:03,539 --> 00:11:04,540 Я понимаю. 187 00:11:05,374 --> 00:11:06,875 Отец вечно на меня давит. 188 00:11:09,253 --> 00:11:10,254 Вот только 189 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 Джонни мне не отец. 190 00:11:15,634 --> 00:11:18,429 В общем… Я просто пришел пожелать тебе удачи. 191 00:11:19,346 --> 00:11:20,305 И сказать… 192 00:11:20,389 --> 00:11:23,142 Всем финалистам явиться на татами. 193 00:11:24,727 --> 00:11:28,313 Мне пора. Но ты же будешь болеть за меня на трибунах? 194 00:11:30,899 --> 00:11:32,609 Я всегда за тебя болею, Сэм. 195 00:11:43,954 --> 00:11:46,165 Дамы и господа, 196 00:11:46,248 --> 00:11:48,375 ожидание позади. 197 00:11:49,585 --> 00:11:51,086 Время финала! 198 00:11:52,796 --> 00:11:55,632 «Кобра Кай» набрали больше всего очков. 199 00:11:55,716 --> 00:11:59,470 Одна победа в финале, и они получат гран-при турнира. 200 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Но если 201 00:12:01,263 --> 00:12:03,140 «Мияги-до» одержит две победы, 202 00:12:03,849 --> 00:12:05,184 гран-при получат они! 203 00:12:06,477 --> 00:12:07,561 Какие страсти! 204 00:12:08,687 --> 00:12:10,814 Первыми выступают юноши. 205 00:12:11,315 --> 00:12:13,942 Удачи всем участникам! 206 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Начинаем! 207 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Момент настал. 208 00:12:21,158 --> 00:12:24,620 Пора показать ЛаРуссо и твоему отцу, что они тебе не нужны. 209 00:12:25,245 --> 00:12:27,206 Что ты силен сам по себе. 210 00:12:31,126 --> 00:12:33,504 Это шанс отомстить Робби за всё. 211 00:12:33,587 --> 00:12:34,797 Дело не в нём. 212 00:12:34,880 --> 00:12:37,216 Самая большая битва всегда внутри. 213 00:12:37,299 --> 00:12:40,511 Сосредоточенность, оборона, концентрация, сила. 214 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 Найди равновесие. И очки не заставят себя ждать. Понял? 215 00:12:44,264 --> 00:12:45,390 Финалисты. 216 00:12:45,474 --> 00:12:47,017 Иди. Сделай его. 217 00:13:00,572 --> 00:13:02,157 Ко мне. Поклон. 218 00:13:03,867 --> 00:13:05,202 Друг к другу. Поклон. 219 00:13:08,372 --> 00:13:10,082 Готовы? Бой! 220 00:13:16,839 --> 00:13:19,007 Очко! Счет 1:0 в пользу Кина. 221 00:13:20,133 --> 00:13:21,802 - Давай, пацан! - По местам. 222 00:13:23,095 --> 00:13:23,971 Тайм-аут. 223 00:13:28,767 --> 00:13:31,854 Он знает все приемы. Он был в «Мияги-до» дольше меня. 224 00:13:37,401 --> 00:13:39,820 А ты был в «Кобра Кай» дольше него. 225 00:13:39,903 --> 00:13:42,114 Вы отлично знаете приемы друг друга. 226 00:13:42,197 --> 00:13:43,949 Заставь его обороняться. 227 00:13:56,503 --> 00:13:58,130 Готовы? Бой! 228 00:14:11,852 --> 00:14:13,228 Очко «Мияги-до». 229 00:14:13,312 --> 00:14:14,438 По местам. 230 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Давай, Илай! 231 00:14:16,982 --> 00:14:17,900 Счет 1:1. 232 00:14:18,734 --> 00:14:19,568 Готовы? 233 00:14:20,360 --> 00:14:21,403 Бой! 234 00:14:35,459 --> 00:14:37,169 Не засчитано. Блок. 235 00:14:37,252 --> 00:14:38,170 Продолжайте. 236 00:14:54,978 --> 00:14:55,812 Продолжайте. 237 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 Не засчитано. Блок. 238 00:15:16,917 --> 00:15:18,627 Не засчитано. Продолжайте! 239 00:15:28,971 --> 00:15:30,097 По местам. 240 00:15:31,723 --> 00:15:33,558 Невероятно! 241 00:15:34,184 --> 00:15:37,521 Два потрясающих борца дошли 242 00:15:37,604 --> 00:15:40,732 до трехминутного лимита времени со счетом 1:1. 243 00:15:40,816 --> 00:15:44,528 А это значит, что исход схватки будет решен, 244 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 впервые с 1985 года, 245 00:15:47,864 --> 00:15:49,658 в дополнительное время! 246 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 Начнем. 247 00:16:11,513 --> 00:16:12,723 Идите к сэнсэям. 248 00:16:17,352 --> 00:16:21,398 Чего развел канитель? Бой уже давно должен быть закончен. 249 00:16:22,441 --> 00:16:23,859 Попробуете сами? 250 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 Ты злишься. 251 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 Хорошо. 252 00:16:29,823 --> 00:16:30,699 Используй это. 253 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Это было невероятно! 254 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Каким будет напутствие? 255 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 Задай ему. 256 00:16:48,050 --> 00:16:50,010 Финалисты, на татами. 257 00:17:21,625 --> 00:17:24,544 Одно очко решает всё. Удачи. Готовы? 258 00:17:26,630 --> 00:17:27,964 И… 259 00:17:29,966 --> 00:17:31,176 Бой! 260 00:18:08,755 --> 00:18:09,881 Не засчитано! 261 00:18:12,008 --> 00:18:12,926 Продолжайте. 262 00:18:28,567 --> 00:18:30,610 - Не засчитано! Продолжайте. - Ничего. 263 00:18:38,869 --> 00:18:41,163 Давай! 264 00:18:45,959 --> 00:18:47,544 Очко! Победитель! 265 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Да! 266 00:18:57,137 --> 00:18:58,722 Чемпион среди юношей! 267 00:18:59,347 --> 00:19:03,435 Илай Московиц! 268 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 Да! 269 00:19:06,354 --> 00:19:07,355 И теперь 270 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 «Мияги-до» выходит в лидеры! 271 00:19:10,734 --> 00:19:14,112 Всё решит женский финал. 272 00:19:14,613 --> 00:19:15,989 Прямо сейчас. 273 00:19:17,699 --> 00:19:20,202 Да! 274 00:19:24,247 --> 00:19:25,123 Робби. 275 00:19:26,625 --> 00:19:27,751 Ты в порядке? 276 00:19:28,752 --> 00:19:29,586 Да. 277 00:19:30,712 --> 00:19:32,547 Сосредоточься на финале. Я… 278 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Мне нужно остыть. 279 00:19:41,056 --> 00:19:44,059 Похоже, всё решит этот финал. 280 00:19:44,726 --> 00:19:48,230 - Да, я должна вернуться. - Я говорила с доктором Хиллиер. 281 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 Говорит, ты ходишь на сеансы. 282 00:19:53,109 --> 00:19:55,904 Да, она помогла найти волонтера для помощи маме. 283 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 Я перед вами в долгу. 284 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 Ты можешь отплатить мне прямо сейчас. 285 00:20:02,994 --> 00:20:04,955 Пусть Сэм не пострадает. 286 00:20:05,664 --> 00:20:08,792 - Это карате. Я не могу… - Я не прошу о поблажках. 287 00:20:08,875 --> 00:20:11,586 Просто играй по правилам. 288 00:20:12,587 --> 00:20:14,798 Хоть я их до сих пор не понимаю. 289 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Ладно, пойду болеть за свою дочь. 290 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 Но больше всего я хочу, 291 00:20:21,346 --> 00:20:25,850 чтобы эта схватка положила конец вражде между вами. 292 00:20:32,983 --> 00:20:34,109 Ставлю на Сэм. 293 00:20:34,609 --> 00:20:35,652 Не знаю. 294 00:20:36,611 --> 00:20:37,988 Николс полна решимости. 295 00:20:38,947 --> 00:20:39,781 Джонни. 296 00:20:45,620 --> 00:20:46,496 Чего тебе? 297 00:20:48,456 --> 00:20:49,332 Нужна помощь. 298 00:20:50,166 --> 00:20:52,752 Слушай, нас с тобой уже не переделать. 299 00:20:53,837 --> 00:20:56,423 А эти дети… У них всё еще впереди. 300 00:20:56,923 --> 00:20:58,675 Они могут учиться у нас обоих. 301 00:20:58,758 --> 00:21:02,178 Использовать наш опыт, чтобы проложить собственный путь. 302 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 Я сопротивлялся этому, потому что очень хотел 303 00:21:07,309 --> 00:21:09,978 отдать должное наследию мистера Мияги. 304 00:21:11,187 --> 00:21:14,107 И при этом забыл один из его самых важных уроков. 305 00:21:14,190 --> 00:21:18,069 Так же, как бонсай выбирает свой путь роста, 306 00:21:18,153 --> 00:21:19,529 ведь его корни сильны, 307 00:21:20,822 --> 00:21:23,825 так и ты выбираешь собственный путь в карате. 308 00:21:24,367 --> 00:21:25,577 Но я следую за вами. 309 00:21:27,370 --> 00:21:29,414 Однажды ты пойдешь своим путем. 310 00:21:30,457 --> 00:21:33,084 Я испугался твоего влияния на Сэм. 311 00:21:34,669 --> 00:21:36,671 Но теперь я вижу, 312 00:21:36,755 --> 00:21:38,631 что то, чему ты учишь, 313 00:21:39,632 --> 00:21:40,967 может пригодиться. 314 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Жаль, что я понял это только сейчас. 315 00:21:48,224 --> 00:21:49,267 Мне тоже жаль. 316 00:21:52,020 --> 00:21:54,647 Вы с Мигелем начали сближаться. И я психанул. 317 00:21:56,941 --> 00:21:58,818 Я боялся потерять с ним связь. 318 00:21:59,694 --> 00:22:01,196 А теперь расплачиваюсь. 319 00:22:02,655 --> 00:22:04,574 Лучше б он тренировался с тобой. 320 00:22:05,742 --> 00:22:07,410 Это пошло бы ему на пользу. 321 00:22:10,288 --> 00:22:13,792 Что ж, мы наконец-то смогли отпустить прошлое. Предлагаю 322 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 снова объединиться. 323 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 Помочь победить «Мияги-до»? 324 00:22:20,298 --> 00:22:21,132 «Мияги… 325 00:22:23,426 --> 00:22:24,260 …клык». 326 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Только на один день. 327 00:22:33,561 --> 00:22:34,396 По рукам. 328 00:22:36,439 --> 00:22:41,027 Нет лучшего способа завершить потрясающие соревнования по карате, 329 00:22:41,861 --> 00:22:45,073 чем финал, который запомнится надолго. 330 00:22:45,156 --> 00:22:47,409 Представительница «Кобра Кай», 331 00:22:47,492 --> 00:22:49,577 Королевская кобра — 332 00:22:49,661 --> 00:22:52,163 Тори Николс! 333 00:22:53,706 --> 00:22:58,128 А вот и ее сэнсэи — Джон Криз и Терри Сильвер. 334 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 «Мияги-до» представляет 335 00:23:01,047 --> 00:23:03,508 Крутой бонсай — 336 00:23:03,591 --> 00:23:06,970 Саманта ЛаРуссо! 337 00:23:07,512 --> 00:23:10,014 Сэнсэй, он же ее отец, — 338 00:23:10,098 --> 00:23:13,685 двукратный чемпион турнира Долины Дэниэл ЛаРуссо, к которому, 339 00:23:13,768 --> 00:23:16,563 как я только что узнал, присоединится 340 00:23:16,646 --> 00:23:18,231 сэнсэй Джонни Лоуренс. 341 00:23:22,569 --> 00:23:23,903 Один момент. 342 00:23:28,158 --> 00:23:29,534 Небольшое дополнение. 343 00:23:29,617 --> 00:23:32,662 Двукратный вице-чемпион турнира Долины 344 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 сэнсэй Джонни Лоуренс! 345 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Начинаем! 346 00:23:40,837 --> 00:23:42,213 Не переживай из-за них. 347 00:23:43,756 --> 00:23:45,300 Ты всю жизнь в борьбе. 348 00:23:46,050 --> 00:23:48,761 Пришло время получить заслуженную награду. 349 00:23:50,013 --> 00:23:51,931 Используй огонь, горящий внутри. 350 00:23:52,015 --> 00:23:53,266 Да, сэнсэй. 351 00:23:54,225 --> 00:23:55,059 Эй. 352 00:23:56,186 --> 00:23:57,061 Удачи. 353 00:23:58,104 --> 00:23:59,522 Соберись, Николс. 354 00:24:00,565 --> 00:24:02,358 Ну. Готова надрать ей задницу? 355 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Да, сэнсэй. 356 00:24:03,985 --> 00:24:06,154 Если другой сэнсэй не против. 357 00:24:06,738 --> 00:24:08,740 Я от всей души желаю тебе победы. 358 00:24:08,823 --> 00:24:10,074 Обороняясь. 359 00:24:11,284 --> 00:24:12,118 Или нападая. 360 00:24:12,202 --> 00:24:13,995 «Мияги-до» или «Орлиный клык». 361 00:24:14,579 --> 00:24:16,247 Я хочу, чтобы ты была собой. 362 00:24:16,873 --> 00:24:18,917 Но постарайся контролировать гнев… 363 00:24:25,381 --> 00:24:26,925 Прости. Продолжай. 364 00:24:29,052 --> 00:24:31,012 Надери задницу «Кобра Кай». 365 00:24:32,013 --> 00:24:33,723 Финалисты, по местам. 366 00:24:38,269 --> 00:24:39,270 ЛаРуссо! 367 00:24:44,192 --> 00:24:45,360 Девушки, удачи. 368 00:24:45,985 --> 00:24:47,445 Ко мне. Поклон. 369 00:24:48,655 --> 00:24:49,781 Друг к другу. Поклон. 370 00:24:52,116 --> 00:24:52,951 Готовы? 371 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 Бой! 372 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 - Очко! - Да! 373 00:25:12,554 --> 00:25:14,722 ЛаРуссо ведет 1:0. 374 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Чёрт! 375 00:25:18,059 --> 00:25:19,060 Что это было? 376 00:25:19,894 --> 00:25:21,229 Удар «торнадо». 377 00:25:22,564 --> 00:25:24,566 Это не «Мияги-до». Она нападает. 378 00:25:24,649 --> 00:25:27,777 Так добавь агрессии. В тебе ее с избытком. Давай! 379 00:25:28,653 --> 00:25:29,529 Вперед! 380 00:25:31,364 --> 00:25:32,240 Готовы? 381 00:25:33,491 --> 00:25:34,784 Бой! 382 00:25:40,832 --> 00:25:41,749 Очко Николс! 383 00:25:41,833 --> 00:25:43,167 Счет 1:1. 384 00:25:48,756 --> 00:25:49,674 Готовы? 385 00:25:51,926 --> 00:25:52,760 Бой! 386 00:25:57,515 --> 00:25:59,475 Очко! Счет 2:1 в пользу Николс. 387 00:26:00,184 --> 00:26:01,019 Чёрт! 388 00:26:04,522 --> 00:26:07,609 Я атакую, но не получается. Какой стиль выбрать? 389 00:26:09,819 --> 00:26:11,779 Твой. Доверься своим инстинктам. 390 00:26:11,863 --> 00:26:15,658 Используй всё, чему научилась у меня и сэнсэя Лоуренса. В совокупности. 391 00:26:16,618 --> 00:26:17,619 Твой отец прав. 392 00:26:18,995 --> 00:26:20,121 Иногда случается. 393 00:26:22,749 --> 00:26:23,916 Давай, Сэм! 394 00:26:36,846 --> 00:26:37,805 Готовы? 395 00:26:37,889 --> 00:26:39,307 Бой! 396 00:26:47,982 --> 00:26:49,651 Не засчитано. Блок. 397 00:27:05,208 --> 00:27:06,668 Не засчитано. Вне ковра. 398 00:27:06,751 --> 00:27:07,627 Что? 399 00:27:08,336 --> 00:27:10,672 Брось! Она отступила после удара! 400 00:27:11,464 --> 00:27:12,590 Да! 401 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Готовы? 402 00:27:21,057 --> 00:27:22,809 Бой! 403 00:27:34,696 --> 00:27:36,114 Очко ЛаРуссо! 404 00:27:42,662 --> 00:27:43,705 Счет 2:2. 405 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 Следующее очко решающее. Готовы? 406 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 Бой! 407 00:27:53,840 --> 00:27:55,341 Блок. Не засчитано. 408 00:28:19,323 --> 00:28:21,534 Предупреждение. Локтем по лицу. 409 00:28:21,617 --> 00:28:24,662 - Идите к сэнсэям. - Предупреждение? Минус очко! 410 00:28:24,746 --> 00:28:26,664 Я не хотела. Это случайность. 411 00:28:26,748 --> 00:28:27,957 Идите к сэнсэям. 412 00:28:32,795 --> 00:28:34,297 - Ты в порядке? - Да. 413 00:28:34,380 --> 00:28:36,299 Удар неслабый, но я держусь. 414 00:28:36,382 --> 00:28:39,260 Продолжит в том же духе, бей во второй глаз. 415 00:28:39,343 --> 00:28:42,096 - Нельзя драться вслепую. - Если дисквалифицируют? 416 00:28:42,180 --> 00:28:44,807 За что? Сама на локоть напоролась. 417 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 Сделай то же, что и сейчас. Замаскируй удар под прием. 418 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Максимум — еще одно предупреждение. 419 00:28:50,563 --> 00:28:51,522 Уж поверь. 420 00:28:52,023 --> 00:28:54,567 Этот судья не цепляется к формальностям. 421 00:28:54,650 --> 00:28:56,944 Я случайно. Мне для победы трюки не нужны. 422 00:28:57,487 --> 00:28:59,238 Это нечестно. Я второй. 423 00:28:59,322 --> 00:29:01,324 Ты ничто. Проваливай из команды. 424 00:29:01,407 --> 00:29:03,326 Ты проиграл. Ничтожество. Лузер. 425 00:29:03,409 --> 00:29:04,410 - Козел. - Да? 426 00:29:05,787 --> 00:29:07,163 Перестаньте! 427 00:29:08,289 --> 00:29:09,123 Отвали! 428 00:29:09,207 --> 00:29:10,708 И кто тут неудачник? 429 00:29:10,792 --> 00:29:11,667 Козел! 430 00:29:11,751 --> 00:29:12,752 Кто неудачник? 431 00:29:12,835 --> 00:29:13,795 Не слышу! 432 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Не подчинишься приказу? 433 00:29:17,882 --> 00:29:19,467 Пусть делает так, как знает. 434 00:29:23,513 --> 00:29:26,641 Ты дошла до финала. Это твоя схватка. 435 00:29:26,724 --> 00:29:28,184 Что бы ни случилось, 436 00:29:28,267 --> 00:29:29,310 решать тебе. 437 00:29:42,198 --> 00:29:43,032 Готовы? 438 00:29:43,533 --> 00:29:44,742 Бой! 439 00:30:33,749 --> 00:30:34,834 Очко. Победитель! 440 00:30:35,918 --> 00:30:37,128 Эй. Ты в порядке? 441 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Что? 442 00:30:45,761 --> 00:30:47,680 - Вот это поединок! - Ты как? 443 00:30:47,763 --> 00:30:50,850 - Потрясающая схватка! - Ты молодец. 444 00:30:50,933 --> 00:30:54,312 Поприветствуем первую чемпионку среди девушек 445 00:30:54,395 --> 00:30:57,023 Тори Николс! 446 00:31:00,526 --> 00:31:03,988 Обладателем гран-при турнира 447 00:31:04,071 --> 00:31:07,491 и титула самого крутого додзё Долины становится 448 00:31:07,992 --> 00:31:09,118 «Кобра Кай»! 449 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 Спасибо. 450 00:31:19,921 --> 00:31:21,422 Мы очень гордимся 451 00:31:21,505 --> 00:31:23,049 этой выстраданной победой. 452 00:31:23,716 --> 00:31:25,927 Мы рады объявить о том, 453 00:31:26,427 --> 00:31:30,723 что скоро мы откроем франшизы «Кобра Кай» по всей Долине. 454 00:31:30,806 --> 00:31:34,101 Так что каждый из вас, юноши и девушки, 455 00:31:34,185 --> 00:31:36,646 может присоединиться к чемпионскому додзё 456 00:31:37,939 --> 00:31:40,691 и изучить «Путь кулака» «Кобра Кай»! 457 00:31:42,526 --> 00:31:45,404 - Спасибо! - «Кобра Кай»! 458 00:31:45,488 --> 00:31:51,953 «Кобра Кай»! 459 00:31:52,036 --> 00:31:54,497 «Кобра Кай»! 460 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 Мы всё сделали правильно. И всё равно не победили. 461 00:32:03,839 --> 00:32:04,966 Прости. 462 00:32:05,883 --> 00:32:07,051 Это не твоя вина. 463 00:32:09,428 --> 00:32:10,304 Сэм. 464 00:32:17,895 --> 00:32:18,896 Джонни. 465 00:32:19,897 --> 00:32:22,024 Говорят, Мигель уехал на Uber. 466 00:32:22,108 --> 00:32:22,984 Что это? 467 00:32:23,567 --> 00:32:26,320 Это как такси. Он уехал еще до финала. 468 00:32:27,405 --> 00:32:29,573 Чёрт. Прости. Это моя вина. 469 00:32:29,657 --> 00:32:32,410 Уверена, он хочет побыть один. Мы поедем домой. 470 00:32:32,493 --> 00:32:34,704 Ладно. Езжайте. Я скоро буду. 471 00:32:35,997 --> 00:32:38,207 Иногда хочется начать всё с начала. 472 00:32:39,083 --> 00:32:40,167 Знакомое чувство. 473 00:32:47,466 --> 00:32:50,469 «Кобра Кай»! 474 00:32:54,390 --> 00:32:56,976 Празднуем победу у меня! 475 00:32:57,059 --> 00:32:58,769 Королевская кобра, идешь? 476 00:32:58,853 --> 00:33:00,688 Да. Только сумку заберу. 477 00:33:00,771 --> 00:33:03,274 Хорошо. Круто. Эй, ребята, пошли! 478 00:33:04,400 --> 00:33:07,945 «Кобра Кай»! 479 00:33:15,494 --> 00:33:19,415 Я пару раз думал, что ты откажешься от нашей сделки. 480 00:33:20,124 --> 00:33:21,125 Знаешь что? 481 00:33:21,751 --> 00:33:23,294 Ты хорошо всё обтяпал. 482 00:33:24,003 --> 00:33:25,629 Никто ничего не заподозрил. 483 00:33:27,131 --> 00:33:29,341 Деньги поступят на счет завтра утром. 484 00:33:29,425 --> 00:33:30,968 Спасибо, мистер Сильвер. 485 00:33:48,819 --> 00:33:51,322 АРЕНДА ПЛОЩАДЕЙ 486 00:34:14,845 --> 00:34:15,888 Какого чёрта? 487 00:34:22,561 --> 00:34:25,689 БЕЙ ПЕРВЫМ, БЕЙ СИЛЬНО, НИКАКОЙ ПОЩАДЫ 488 00:34:51,841 --> 00:34:52,675 Робби? 489 00:34:53,759 --> 00:34:54,844 Ты зачем тут? 490 00:34:56,387 --> 00:34:57,388 Я шел за тобой. 491 00:34:58,264 --> 00:34:59,348 Что тут произошло? 492 00:35:02,810 --> 00:35:04,353 Переезд в новое помещение. 493 00:35:06,647 --> 00:35:08,357 В несколько помещений. 494 00:35:09,650 --> 00:35:10,943 Ты был молодцом. 495 00:35:13,237 --> 00:35:15,447 - Результат был непредсказуемым. - Да. 496 00:35:16,699 --> 00:35:17,533 Спасибо. 497 00:35:18,534 --> 00:35:19,410 Слушай… 498 00:35:20,661 --> 00:35:21,787 Это просто бой. 499 00:35:24,498 --> 00:35:26,208 Не кори себя. Поверь мне. 500 00:35:27,376 --> 00:35:28,377 Дело не в этом. 501 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 А в том пацане. 502 00:35:33,883 --> 00:35:34,717 Кенни. 503 00:35:38,220 --> 00:35:39,889 Думал, возьму его под крыло. 504 00:35:42,141 --> 00:35:44,685 Буду наставником, которого у меня не было. 505 00:35:46,812 --> 00:35:48,856 Но когда я увидел его сегодня… 506 00:35:52,985 --> 00:35:54,653 Будто увидел себя в зеркале. 507 00:35:58,616 --> 00:36:00,451 Я понял, что всё испортил. 508 00:36:03,787 --> 00:36:05,873 Во мне была вся эта ненависть. 509 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 К тебе и к Мигелю. 510 00:36:10,669 --> 00:36:13,505 Я хотел контролировать это с помощью «Кобра Кай». 511 00:36:14,590 --> 00:36:17,635 Но стало только хуже. И уже ничего не исправить. 512 00:36:17,718 --> 00:36:18,802 Это неправда. 513 00:36:21,764 --> 00:36:24,058 У тебя всё шло хорошо с ЛаРуссо. 514 00:36:26,018 --> 00:36:28,520 А я вмешался. Не вини себя, вини меня. 515 00:36:30,231 --> 00:36:31,982 Пап, мне надоело тебя винить. 516 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 Всё будет хорошо. 517 00:36:54,797 --> 00:36:56,131 Мы найдем выход. 518 00:36:58,676 --> 00:36:59,510 Идет? 519 00:37:04,431 --> 00:37:07,017 Шампанское Bollinger 1998 года. 520 00:37:08,185 --> 00:37:11,855 Много лет лежало в моей винотеке в ожидании достойного повода. 521 00:37:11,939 --> 00:37:13,232 Прямо как ты. 522 00:37:13,857 --> 00:37:14,858 В точку. 523 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Должен отдать тебе должное, Джон. 524 00:37:18,654 --> 00:37:20,614 Ты заново что-то во мне пробудил. 525 00:37:21,699 --> 00:37:23,492 То, о чём я уже и забыл. 526 00:37:25,369 --> 00:37:27,371 И я всегда буду благодарен за это. 527 00:37:30,499 --> 00:37:31,458 Говорил же. 528 00:37:33,544 --> 00:37:34,795 За «Кобра Кай». 529 00:37:36,338 --> 00:37:38,215 Додзё номер один в Долине. 530 00:37:41,802 --> 00:37:42,886 Я удивлен, 531 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 что ты не дожал Николс в финале. Не похоже на тебя. 532 00:37:48,642 --> 00:37:50,019 Что тут сказать? 533 00:37:50,811 --> 00:37:52,313 Минутная слабость. 534 00:37:52,896 --> 00:37:53,897 Впервые. 535 00:37:56,066 --> 00:37:57,276 Помнишь, ты спросил, 536 00:37:58,193 --> 00:38:00,738 в чём, по-моему, твоя слабость? 537 00:38:02,406 --> 00:38:03,991 Это Джонни Лоуренс. 538 00:38:05,617 --> 00:38:07,995 В этом всё дело, да? 539 00:38:08,871 --> 00:38:12,166 Не в нашем воссоединении. Не в возврате к былой славе. 540 00:38:12,249 --> 00:38:13,625 Это всё чушь собачья. 541 00:38:15,169 --> 00:38:16,712 - Неправда. - Нет, это так. 542 00:38:17,463 --> 00:38:18,505 И я повелся. 543 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 Знаешь почему? 544 00:38:21,133 --> 00:38:23,802 Потому что у всех есть слабости, Джон. 545 00:38:25,262 --> 00:38:26,138 И моя — 546 00:38:26,889 --> 00:38:27,723 это ты. 547 00:38:28,766 --> 00:38:31,268 Думаешь, я твоя слабость? 548 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Ошибаешься. 549 00:38:34,355 --> 00:38:36,023 Во мне твоя сила. 550 00:38:36,523 --> 00:38:38,817 Я был твоей силой со времен Вьетнама. 551 00:38:38,901 --> 00:38:41,028 Да! Вот оно. 552 00:38:42,279 --> 00:38:44,615 Ты всегда бьешь на чувство вины. 553 00:38:45,949 --> 00:38:49,912 Сколько раз я должен вернуть долг, чтобы мы были в расчете? 554 00:38:55,417 --> 00:38:57,086 Что ты натворил? 555 00:38:57,586 --> 00:38:58,712 Не волнуйся, Рэй. 556 00:38:58,796 --> 00:39:00,297 Он больше не тронет тебя. 557 00:39:05,469 --> 00:39:09,223 Назови его имя. Обещаю, он сядет надолго. 558 00:39:09,306 --> 00:39:10,474 Хочешь в «Кобра Кай»? 559 00:39:10,557 --> 00:39:11,683 Да. 560 00:39:12,976 --> 00:39:13,852 В «Кобра Кай»? 561 00:39:16,939 --> 00:39:18,148 Я тебе помогу. 562 00:39:19,691 --> 00:39:21,318 Если ты поможешь мне. 563 00:39:23,987 --> 00:39:26,448 Его зовут сэнсэй… 564 00:39:28,033 --> 00:39:28,992 Криз. 565 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 Джон Криз. 566 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Я избавляюсь от своей слабости, 567 00:39:43,215 --> 00:39:44,049 капитан. 568 00:39:44,133 --> 00:39:45,759 Джон Криз, вы арестованы 569 00:39:45,843 --> 00:39:48,137 за нападение и покушение на убийство. 570 00:39:48,220 --> 00:39:52,057 - Вы имеете право хранить молчание. - Джон, что ты натворил? 571 00:39:52,141 --> 00:39:53,267 Руки за спину! 572 00:39:54,476 --> 00:39:56,478 - Эй! - Джон, успокойся. 573 00:39:56,562 --> 00:39:57,771 Не волнуйся. 574 00:39:57,855 --> 00:40:00,983 Я найду нужных людей, чтобы управляться с «Кобра Кай», 575 00:40:01,066 --> 00:40:03,569 пока ты решишь свои проблемы с законом. 576 00:40:03,652 --> 00:40:04,903 Ты пожалеешь об этом. 577 00:40:05,821 --> 00:40:07,781 «Кобра Кай» — это я. 578 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 - В машину его! - Быстрее! 579 00:40:09,575 --> 00:40:12,703 Не волнуйся о Лоуренсе. Я и о нём позабочусь. 580 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 В чём дело? 581 00:40:53,035 --> 00:40:54,161 Покажи ему записку. 582 00:41:01,043 --> 00:41:04,213 Мам, прости, что пишу тебе. 583 00:41:04,296 --> 00:41:07,382 Но так лучше. Вряд ли есть другой путь сказать то, 584 00:41:07,966 --> 00:41:09,384 что я должен сказать. 585 00:41:09,885 --> 00:41:12,262 Эти месяцы напоминали американские горки. 586 00:41:12,846 --> 00:41:13,931 Моя травма, 587 00:41:14,598 --> 00:41:15,474 реабилитация, 588 00:41:16,141 --> 00:41:17,184 отношения с Сэм, 589 00:41:17,935 --> 00:41:19,561 сэнсэй и мистер ЛаРуссо. 590 00:41:20,646 --> 00:41:21,980 Я убедил себя, 591 00:41:22,064 --> 00:41:25,400 что преодолею всё это, сконцентрировавшись на турнире. 592 00:41:25,984 --> 00:41:28,862 Думал, если выиграю, то всё образуется. 593 00:41:30,072 --> 00:41:31,198 Но я ошибался. 594 00:41:32,157 --> 00:41:34,243 Скажи сэнсэю, мне жаль, что я сдался. 595 00:41:34,785 --> 00:41:38,580 Его карате помогло мне вырасти, но я пока не знаю, кем хочу быть. 596 00:41:39,581 --> 00:41:42,918 Чтобы понять это, мне нужно узнать, откуда я. 597 00:41:43,418 --> 00:41:46,421 Сэнсэй боялся узнать правду о своем прошлом. 598 00:41:47,339 --> 00:41:48,757 Если честно, я тоже. 599 00:41:49,716 --> 00:41:53,053 Я должен посвятить себя борьбе с этим страхом, 600 00:41:53,136 --> 00:41:54,930 а не завоеванию кубков. 601 00:41:55,722 --> 00:41:58,725 Я должен встретиться с отцом. Мне это необходимо. 602 00:41:58,809 --> 00:41:59,685 МЕХИКО 603 00:41:59,768 --> 00:42:01,728 Пожалуйста, не волнуйся. 604 00:42:02,312 --> 00:42:04,314 Я скоро вернусь. 605 00:42:05,065 --> 00:42:07,276 Люблю вас с бабушкой. 606 00:42:10,279 --> 00:42:13,365 Я позвонила в полицию. Не знаю, что еще сделать. 607 00:42:13,448 --> 00:42:15,242 Всё будет хорошо. 608 00:42:16,660 --> 00:42:18,912 Я найду его. С ним ничего не случится. 609 00:42:19,746 --> 00:42:20,581 Джонни. 610 00:42:23,500 --> 00:42:26,670 Я не всё тебе рассказала о моём бывшем муже. 611 00:42:26,753 --> 00:42:30,841 Знаю. Ты сказала, что он плохой парень. Не волнуйся. Я не пропаду. 612 00:42:31,341 --> 00:42:33,677 Уверен, он не причинит вреда сыну. 613 00:42:33,760 --> 00:42:34,720 В этом всё дело. 614 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 Он не знает о Мигеле. 615 00:42:40,559 --> 00:42:43,103 Пусть он вернется домой целым и невредимым. 616 00:42:44,605 --> 00:42:45,856 Я позабочусь об этом. 617 00:42:46,607 --> 00:42:47,858 Слышишь? Я обещаю. 618 00:42:54,281 --> 00:42:56,700 НАРИЁШИ МИЯГИ 9 ИЮНЯ 1925 — 15 НОЯБРЯ 2011 619 00:42:56,783 --> 00:42:58,910 Я сделал всё, как считал правильным. 620 00:42:59,953 --> 00:43:02,456 Я следовал всем учениям «Мияги-до». 621 00:43:03,582 --> 00:43:06,710 Даже забыл о соперничестве и объединился с Джонни. 622 00:43:07,711 --> 00:43:09,046 Но это всё не помогло. 623 00:43:11,256 --> 00:43:14,926 И вот теперь я должен закрыть додзё и уйти с должности сэнсэя. 624 00:43:17,387 --> 00:43:18,889 Но столько всего на кону. 625 00:43:18,972 --> 00:43:21,767 Соблюсти уговор с тем, у кого нет чести? 626 00:43:23,018 --> 00:43:26,146 Если «Кобра Кай» будет расти и становиться сильнее, 627 00:43:26,229 --> 00:43:28,649 я должен сделать всё, чтобы остановить их. 628 00:43:30,776 --> 00:43:32,986 Даже если придется проявить агрессию. 629 00:43:33,987 --> 00:43:34,988 ОТЕЦ, УЧИТЕЛЬ 630 00:43:35,072 --> 00:43:36,782 Знаю, это не ваш бой. 631 00:43:36,865 --> 00:43:37,699 ГЕРОЙ ВОЙНЫ 632 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 И я о многом прошу. 633 00:43:41,870 --> 00:43:43,080 Но всё же. 634 00:43:44,206 --> 00:43:46,416 Помогите мне покончить с «Кобра Кай». 635 00:45:46,578 --> 00:45:48,789 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова