1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:50,176 --> 00:00:52,386 Encik, mohon bertenang. 3 00:00:54,347 --> 00:00:55,431 Encik tahu encik siapa? 4 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 - Siapa nama encik? - Saya… 5 00:01:00,478 --> 00:01:02,021 Tak apa. Baring saja. 6 00:01:03,314 --> 00:01:05,858 Beritahu detektif pesakit dah sedar. 7 00:01:14,367 --> 00:01:17,453 Nasib baik. Nampaknya, kamu cuma kejang otot. 8 00:01:17,537 --> 00:01:20,289 - Mungkin sakit, tapi tak apa-apa. - Syukurlah. 9 00:01:20,373 --> 00:01:22,834 Jadi, saya boleh teruskan berlawan? 10 00:01:22,917 --> 00:01:26,879 Mereka beri 30 minit masa pemulihan. Bergantung pada kesakitan kamu. 11 00:01:26,963 --> 00:01:30,925 Kalau teruk, saya tak saran teruskan. Saya ambilkan pek ais. 12 00:01:31,008 --> 00:01:31,968 Terima kasih. 13 00:01:35,221 --> 00:01:36,514 Rasa bagaimana? 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,224 Tak teruk. Sakit sedikit. 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,226 Miggy, kamu tak perlu teruskan. 16 00:01:40,309 --> 00:01:43,396 Jangan risau. Kalau rasa tak elok, saya tak teruskan. 17 00:01:44,230 --> 00:01:46,232 - Pastikan dia selamat. - Baik. 18 00:01:46,315 --> 00:01:47,233 Dengar sini. 19 00:01:48,359 --> 00:01:50,278 Kamu sangat hebat tadi 20 00:01:50,361 --> 00:01:54,031 terutamanya apabila kamu tendang muka budak itu. 21 00:01:54,115 --> 00:01:55,491 Terima kasih, nenek. 22 00:01:57,952 --> 00:01:58,786 Pergi dulu. 23 00:01:59,787 --> 00:02:03,332 Baiklah. Kita ada setengah jam. Jangan tunduk pada kesakitan. 24 00:02:05,209 --> 00:02:09,297 Robby Keene mendahului 1-0 menentang Demetri Alexopoulos 25 00:02:09,380 --> 00:02:10,965 untuk ke pusingan akhir. 26 00:02:12,633 --> 00:02:13,843 Mata. Keene. 27 00:02:13,926 --> 00:02:15,386 Markah, dua kosong. 28 00:02:15,469 --> 00:02:16,596 Sila ke sensei. 29 00:02:18,431 --> 00:02:19,265 Baiklah. 30 00:02:20,975 --> 00:02:24,020 Dulu saya sukar lawan dia semasa dia di pihak baik. 31 00:02:24,103 --> 00:02:25,396 Sekarang dia dah jadi Sith, 32 00:02:25,479 --> 00:02:28,316 saya bagai Jedi kerdil yang bakal disembelih. 33 00:02:28,399 --> 00:02:32,069 Kau lebih tinggi dan ada kelebihan. Begitulah Obi-Wan tewaskan Anakin. 34 00:02:32,153 --> 00:02:34,447 Ingat asas-asas kamu. 35 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 Tarik nafas, hembus. Bernafas. Kamu boleh. Ayuh, Demetri. 36 00:02:40,286 --> 00:02:42,580 - Ayuh. - Ke garisan. 37 00:02:45,208 --> 00:02:46,125 Sedia. 38 00:02:48,044 --> 00:02:49,295 Dan lawan! 39 00:02:53,174 --> 00:02:55,009 Rintangan. Tiada mata! 40 00:03:09,148 --> 00:03:10,066 Mata. 41 00:03:10,149 --> 00:03:11,484 Pemenang. 42 00:03:22,119 --> 00:03:22,995 Okey. 43 00:03:23,788 --> 00:03:24,830 Dia sangat hebat. 44 00:03:25,665 --> 00:03:26,874 Kamu juga. 45 00:03:27,583 --> 00:03:28,709 - Terima kasih. - Mari. 46 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Semua peserta separuh akhir perempuan, 47 00:03:38,719 --> 00:03:42,390 sila laporkan diri. Perlawanan lima minit lagi. 48 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Hai. 49 00:03:46,060 --> 00:03:47,061 Aku… 50 00:03:47,895 --> 00:03:49,814 Aku tengok kau berlawan tadi. 51 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 Aku juga tengok Robby bertanding tahun lepas. Dia… 52 00:03:55,319 --> 00:03:56,904 Dia antara yang terbaik. 53 00:03:56,988 --> 00:03:57,905 Kau nak apa? 54 00:04:01,158 --> 00:04:04,870 Aku cuma nak minta maaf, okey? 55 00:04:04,954 --> 00:04:07,081 Atas semua yang aku buat. 56 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 Memang tak patut. Mungkin aku cuma nak… 57 00:04:10,334 --> 00:04:14,005 Tunjuk lagak depan kawan-kawan dengan mengacau budak baru. 58 00:04:15,673 --> 00:04:17,675 Ya. Okey, aku minta maaf. 59 00:04:17,758 --> 00:04:20,886 Aku hanya boleh bayangkan bagaimana rasanya. 60 00:04:20,970 --> 00:04:22,221 Kau boleh bayangkan? 61 00:04:23,306 --> 00:04:24,557 Okey, teruskan. 62 00:04:26,434 --> 00:04:28,144 - Teruskan dan… - Bagaimana rasanya? 63 00:04:28,227 --> 00:04:31,022 Tak seronok? 64 00:04:31,105 --> 00:04:32,481 Maknanya, kau tak tahu. 65 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Sebab tiada sesiapa pernah buat tahi pada kau. 66 00:04:38,321 --> 00:04:40,239 Mungkin ini masanya untuk kau tahu. 67 00:04:43,784 --> 00:04:47,079 Bagaimana rasanya, LaPengecut? Tak seronok? Bangun! 68 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 Kamu buat apa? 69 00:04:57,298 --> 00:05:01,385 Membalas pada budak yang fikir dia boleh buli saya dan terlepas. 70 00:05:03,262 --> 00:05:04,972 Anthony LaRusso buli kamu? 71 00:05:05,056 --> 00:05:06,307 Tidak lagi. 72 00:05:09,143 --> 00:05:10,394 Dengar tak? 73 00:05:11,562 --> 00:05:16,192 Sedia untuk sekolah menengah tahun depan sebab kau akan menderita. 74 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 Hei. 75 00:05:20,863 --> 00:05:22,365 Ini bukan yang saya ajar. 76 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 Ini Cobra Kai. 77 00:05:25,493 --> 00:05:26,494 Tanpa belas. 78 00:05:33,542 --> 00:05:36,754 - Anthony, kamu okey? - Saya okey. Biarkan saya. 79 00:05:37,380 --> 00:05:40,049 - Anthony, kita… - Saya kata biarkan saya! 80 00:05:45,554 --> 00:05:48,808 Perlawanan separuh akhir ini dibayangi Cobra Kai. 81 00:05:49,308 --> 00:05:52,561 Tory Nichols menuju ke pentas akhir. 82 00:05:52,645 --> 00:05:53,521 Pemenang! 83 00:05:53,604 --> 00:05:56,023 Kita akan saksikan pertarungan agung. 84 00:05:56,107 --> 00:05:59,860 Ini dia Samantha LaRusso dan Miyagi-Do. 85 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Mata! Pemenang! 86 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 Perlawanan akhir perempuan sudah sah. 87 00:06:12,957 --> 00:06:14,917 - Bagaimana budak itu? - Peduli pula? 88 00:06:17,336 --> 00:06:18,170 Begini, 89 00:06:18,796 --> 00:06:21,465 hal dengan Terry di dojo lama itu 90 00:06:21,966 --> 00:06:23,300 aku tak tahu menahu. 91 00:06:23,384 --> 00:06:26,137 - Saya tak ada masa. - Tak perlulah begini. 92 00:06:26,220 --> 00:06:29,140 Kau patutnya boleh bersama aku dan anak kau. 93 00:06:33,185 --> 00:06:35,271 Sensei tak pedulikan Robby, macam saya dahulu. 94 00:06:35,354 --> 00:06:36,272 Mengarut. 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 Aku paling pedulikan kau. 96 00:06:38,858 --> 00:06:40,317 Pelik cara sensei. 97 00:06:42,570 --> 00:06:44,155 Paksa saya main kotor. 98 00:06:44,238 --> 00:06:45,364 Sapu kaki dia. 99 00:06:45,448 --> 00:06:47,199 Kau ada masalah? 100 00:06:48,659 --> 00:06:49,535 Tidak, sensei. 101 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Tanpa belas. 102 00:06:52,705 --> 00:06:55,374 Sensei korbankan saya asalkan Cobra Kai juara. 103 00:06:55,458 --> 00:06:56,834 Itu tak benar. 104 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 Aku mahu kau jadi juara. 105 00:07:00,004 --> 00:07:01,672 Tapi kau kalah kosong dua. 106 00:07:01,755 --> 00:07:03,883 Dan kau hampir dibelasah. 107 00:07:03,966 --> 00:07:07,094 Aku tahu ia akan lemahkan semangat kau. 108 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 Dan aku betul. 109 00:07:09,638 --> 00:07:11,724 Sebabnya, tak kira apa orang kata, 110 00:07:11,807 --> 00:07:14,685 memang penting kita kalah atau menang. 111 00:07:16,645 --> 00:07:20,649 Kalau aku boleh bantu Robby menang, dia akan ingat seumur hidupnya. 112 00:07:21,150 --> 00:07:22,443 Mungkin suatu hari, 113 00:07:22,985 --> 00:07:25,613 dia yang akan terus hidupkan Cobra Kai. 114 00:07:25,696 --> 00:07:27,531 Tak, ia takkan berlaku. 115 00:07:28,908 --> 00:07:29,867 Sebab malam ini, 116 00:07:30,784 --> 00:07:32,286 Cobra Kai akan mati. 117 00:07:38,334 --> 00:07:42,254 Perlawanan separuh akhir lelaki akan bersambung dalam lima minit. 118 00:07:42,338 --> 00:07:43,672 Hei. Nah, sapu ini. 119 00:07:44,423 --> 00:07:45,549 Kita perlu cepat. 120 00:07:46,467 --> 00:07:49,386 Sensei, saya tak yakin saya boleh. 121 00:07:49,470 --> 00:07:50,304 Kamu boleh. 122 00:07:51,055 --> 00:07:53,724 Di mana ada kemahuan, di situ ada jalan. 123 00:07:55,809 --> 00:07:59,772 Kamu tak dapat beri sepenuhnya, tapi kamu ada jiwa seorang juara. 124 00:08:00,773 --> 00:08:04,902 Segala yang kamu pelajari dan lalui adalah persediaan untuk saat ini. 125 00:08:06,028 --> 00:08:08,155 Tunjukkan pada dunia kemampuan kamu. 126 00:08:10,783 --> 00:08:14,286 Buat sebaiknya. Kalau berjaya, kita bukan saja jatuhkan Cobra Kai 127 00:08:14,370 --> 00:08:17,623 tapi juga buktikan pada LaRusso dan lain-lain siapa yang terbaik. 128 00:08:18,958 --> 00:08:20,459 - Oh, itu niatnya. - Hei. 129 00:08:21,293 --> 00:08:24,255 Kita tiada peluang lain. Sekarang saja masanya. 130 00:08:24,755 --> 00:08:26,215 Kamu ingat taruhannya? 131 00:08:26,298 --> 00:08:29,385 Kalau kita kalah, saya bukan sensei kamu lagi. Mahu? 132 00:08:32,137 --> 00:08:34,098 Baiklah, buktikan. Usahakannya. 133 00:08:34,181 --> 00:08:36,767 Buktikan kamu bukan budak lagi. Okey? 134 00:08:37,476 --> 00:08:39,270 Buktikan kamu lelaki gagah. 135 00:08:41,146 --> 00:08:42,147 Boleh? 136 00:08:44,733 --> 00:08:45,568 Ya, 137 00:08:46,527 --> 00:08:47,361 sensei. 138 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 Okey, bagus. 139 00:08:48,904 --> 00:08:51,865 Sapu sedikit. Kamu boleh. Jumpa di luar sana. 140 00:08:53,701 --> 00:08:57,913 Cobra Kai dan Miyagi-Do memang setanding dari segi kedudukannya. 141 00:08:58,664 --> 00:09:00,457 Tapi ada pesaing mengejut… 142 00:09:00,541 --> 00:09:02,376 Atau mungkin seekor burung? 143 00:09:02,459 --> 00:09:04,587 …yang masih ada peluang. 144 00:09:05,087 --> 00:09:09,091 Adakah Karate Eagle Fang akan kekal dalam pertembungan antara dojo? 145 00:09:10,009 --> 00:09:11,635 Kita ketahui sebentar lagi. 146 00:09:12,219 --> 00:09:16,724 Miguel Diaz ada seminit untuk kembali ke gelanggang. 147 00:09:19,143 --> 00:09:20,352 Jam pemasa? 148 00:09:21,395 --> 00:09:23,022 Agak dramatik, bukan? 149 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 Ya, inilah All Valley. 150 00:09:36,285 --> 00:09:37,119 Ayuh! 151 00:09:45,169 --> 00:09:48,047 Dia tunggu hingga ke saat akhir, ya? 152 00:09:54,970 --> 00:09:58,515 Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, 153 00:09:58,599 --> 00:10:00,517 enam, lima, 154 00:10:00,601 --> 00:10:01,644 empat, 155 00:10:01,727 --> 00:10:02,645 tiga, 156 00:10:02,728 --> 00:10:04,480 dua, satu! 157 00:10:06,940 --> 00:10:07,816 Nampaknya, 158 00:10:09,026 --> 00:10:11,862 Miguel Diaz takkan bertanding. 159 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Ini bermakna, 160 00:10:15,282 --> 00:10:18,494 kemenangan menjadi milik Eli Moskowitz, 161 00:10:18,994 --> 00:10:20,663 yang akan ke pusingan akhir 162 00:10:20,746 --> 00:10:23,999 dan menentang Robby Keene. 163 00:10:24,083 --> 00:10:25,959 Pusingan akhir menyusul. 164 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Johnny. Apa yang berlaku? 165 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Saya gagal. 166 00:10:32,091 --> 00:10:33,300 Di mana Miguel? 167 00:10:33,384 --> 00:10:34,385 Saya tak tahu. 168 00:10:34,927 --> 00:10:36,512 Saya datang tapi dia tiada. 169 00:10:37,096 --> 00:10:39,765 Mungkin dia takut jumpa awak. Dia fikir dia kecewakan awak. 170 00:10:39,848 --> 00:10:41,684 Tak, saya yang kecewakan dia. 171 00:10:42,184 --> 00:10:43,477 - Tidak. - Ya. 172 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Tahniah. 173 00:10:50,818 --> 00:10:52,319 Awak ke pusingan akhir. 174 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Kenapa dengan awak? Awak okey? 175 00:10:56,448 --> 00:10:57,491 Ya. Saya okey. 176 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 Saya cuma rasa 177 00:11:00,661 --> 00:11:02,788 saya bukan berlawan demi saya lagi. 178 00:11:03,539 --> 00:11:04,373 Saya faham. 179 00:11:05,332 --> 00:11:07,292 Saya rasa tekanan ayah saya juga. 180 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 Ya, cuma, 181 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 sensei bukan ayah saya. 182 00:11:15,592 --> 00:11:18,470 Apa pun, saya cuma nak ucap semoga berjaya 183 00:11:19,346 --> 00:11:20,305 dan beritahu… 184 00:11:20,389 --> 00:11:23,225 Finalis, sila laporkan diri di gelanggang tengah. 185 00:11:24,727 --> 00:11:25,728 Saya perlu pergi 186 00:11:25,811 --> 00:11:28,313 tapi awak akan sokong saya di sana, bukan? 187 00:11:30,941 --> 00:11:32,609 Saya sentiasa sokong awak. 188 00:11:43,954 --> 00:11:46,165 Hadirin sekalian, 189 00:11:46,248 --> 00:11:48,375 penantian kita kini berakhir. 190 00:11:49,585 --> 00:11:51,086 Ini pusingan akhir! 191 00:11:52,796 --> 00:11:55,632 Memandangkan Cobra Kai mengutip mata tertinggi, 192 00:11:55,716 --> 00:11:59,470 mereka hanya perlu menang satu perlawanan untuk menjadi Juara Keseluruhan. 193 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Namun, 194 00:12:01,263 --> 00:12:03,307 jika Miyagi-Do menang kedua-dua perlawanan, 195 00:12:03,807 --> 00:12:05,184 kejuaraan milik mereka! 196 00:12:06,477 --> 00:12:07,686 Sungguh mendebarkan. 197 00:12:08,687 --> 00:12:10,814 Perlawanan pertama, kategori lelaki. 198 00:12:11,315 --> 00:12:13,942 Semoga berjaya buat para peserta kita! 199 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Ayuh! 200 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Inilah dia. 201 00:12:21,116 --> 00:12:24,620 Tunjukkan bahawa kamu tak perlukan LaRusso dan ayah kamu. 202 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Kamu mampu berdikari. 203 00:12:31,126 --> 00:12:33,504 Ini peluang untuk balas apa yang Robby buat. 204 00:12:33,587 --> 00:12:34,797 Ini bukan soal dia. 205 00:12:34,880 --> 00:12:37,216 Pergelutan terhebat datang dari dalam. 206 00:12:37,299 --> 00:12:40,511 Okey, fokus. Pertahanan, tumpuan, kekuatan. 207 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 Cari keseimbangan kamu dan semua itu akan hadir. Okey? 208 00:12:44,264 --> 00:12:45,390 Peserta. 209 00:12:45,474 --> 00:12:47,017 Pergilah. Lawan dia. 210 00:13:00,572 --> 00:13:02,199 Hadap ke sini. Tunduk. 211 00:13:03,867 --> 00:13:05,202 Hadap lawan. Tunduk. 212 00:13:08,372 --> 00:13:10,082 Sedia. Lawan! 213 00:13:16,839 --> 00:13:19,007 Mata! Satu kosong, Keene. 214 00:13:20,133 --> 00:13:21,802 - Marilah! - Ke garisan. 215 00:13:23,095 --> 00:13:23,971 Berehat. 216 00:13:28,767 --> 00:13:31,854 Dia tahu semua gerakan saya. Dia berlatih di Miyagi-Do lebih lama. 217 00:13:37,317 --> 00:13:39,820 Kamu di Cobra Kai lebih lama daripada dia. 218 00:13:39,903 --> 00:13:43,949 Kamu tahu karate masing-masing. Buat dia main bertahan. 219 00:13:56,461 --> 00:13:58,255 Sedia? Lawan! 220 00:14:11,810 --> 00:14:13,228 Mata, Miyagi-Do! 221 00:14:13,312 --> 00:14:14,438 Ke garisan. 222 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Ayuh, Eli! 223 00:14:16,982 --> 00:14:18,066 Markah, satu sama. 224 00:14:18,734 --> 00:14:19,568 Sedia? 225 00:14:20,360 --> 00:14:21,403 Dan lawan! 226 00:14:35,459 --> 00:14:37,169 Tiada mata. Rintangan. 227 00:14:37,252 --> 00:14:38,170 Teruskan. 228 00:14:54,978 --> 00:14:55,812 Teruskan. 229 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 Tiada mata. Rintangan. 230 00:15:16,917 --> 00:15:18,627 Tiada mata. Teruskan! 231 00:15:28,971 --> 00:15:30,097 Sila kembali. 232 00:15:31,723 --> 00:15:33,558 Sukar dipercayai! 233 00:15:34,184 --> 00:15:37,521 Dua pesaing hebat ini 234 00:15:37,604 --> 00:15:40,732 telah mencapai had tiga minit dengan seri satu sama. 235 00:15:40,816 --> 00:15:44,528 Ini bermakna, kejuaraan mereka akan ditentukan, 236 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 setelah sekian lama sejak 1985, 237 00:15:47,864 --> 00:15:50,242 dalam masa tambahan pusingan kalah mati. 238 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 Ayuh! 239 00:16:11,513 --> 00:16:12,723 Sila ke sensei. 240 00:16:17,352 --> 00:16:21,398 Kamu terlalu menghormatinya. Ini sepatutnya dah tamat sekarang. 241 00:16:22,482 --> 00:16:23,859 Sensei nak lawan dia? 242 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 Kamu marah. 243 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 Bagus. 244 00:16:29,823 --> 00:16:30,699 Manfaatkannya. 245 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Sangat menakjubkan! 246 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Nasihat untuk mata terakhir? 247 00:16:42,252 --> 00:16:43,962 Gunakan semua yang kamu ada. 248 00:16:48,050 --> 00:16:50,010 Peserta, silakan masuk. 249 00:17:21,625 --> 00:17:24,544 Mata seterusnya mata kemenangan. Semoga berjaya. Sedia? 250 00:17:26,630 --> 00:17:27,964 Dan… 251 00:17:29,966 --> 00:17:30,801 lawan! 252 00:18:08,755 --> 00:18:09,881 Tiada mata! 253 00:18:12,008 --> 00:18:12,926 Teruskan. 254 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 - Tiada mata! Teruskan. - Tak apa. 255 00:18:38,869 --> 00:18:39,703 Mari. 256 00:18:40,495 --> 00:18:41,329 Marilah! 257 00:18:45,959 --> 00:18:47,544 Mata! Pemenang! 258 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Ya! 259 00:18:57,137 --> 00:18:58,722 Juara lelaki kita, 260 00:18:59,347 --> 00:19:03,435 Eli Moskowitz! 261 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 Ya! 262 00:19:06,354 --> 00:19:07,355 Dan dengan itu, 263 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Miyagi-Do mendahului kedudukan keseluruhan! 264 00:19:10,692 --> 00:19:14,112 Perlawanan akhir perempuan menjadi penentunya, 265 00:19:14,613 --> 00:19:15,989 menyusul selepas ini. 266 00:19:17,699 --> 00:19:20,202 Ya! 267 00:19:24,247 --> 00:19:25,123 Robby. 268 00:19:26,625 --> 00:19:27,751 Kau okey? 269 00:19:28,752 --> 00:19:29,586 Ya. 270 00:19:30,712 --> 00:19:32,547 Fokus pada perlawanan kau. Aku… 271 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 cuma nak lapangkan fikiran. 272 00:19:41,056 --> 00:19:44,059 Semuanya bergantung pada perlawanan terakhir. 273 00:19:44,809 --> 00:19:48,313 - Ya, saya perlu kembali ke sana. - Saya berhubung dengan Dr. Hillier. 274 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 Dia kata kamu patuhi janji temu kamu. 275 00:19:53,109 --> 00:19:55,820 Ya, dia cari sukarelawan untuk bantu mak saya. 276 00:19:57,322 --> 00:19:59,074 Terima kasih, saya terhutang budi. 277 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 Kalau begitu, kamu boleh balas sekarang 278 00:20:02,994 --> 00:20:04,955 dengan memastikan Sam tak cedera. 279 00:20:05,664 --> 00:20:09,084 - Ini karate. Mana boleh janji… - Saya tak suruh bagi muka. 280 00:20:09,167 --> 00:20:11,586 Saya cuma mohon kamu ikut peraturan 281 00:20:12,587 --> 00:20:14,798 meski saya sendiri tak memahaminya. 282 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Okey, saya nak keluar untuk sokong anak saya. 283 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 Tapi apa yang saya paling nantikan 284 00:20:21,346 --> 00:20:25,850 adalah perlawanan ini akan akhiri segala masalah kamu berdua. 285 00:20:32,983 --> 00:20:34,109 Rasanya Sam. 286 00:20:34,609 --> 00:20:35,652 Entahlah. 287 00:20:36,611 --> 00:20:38,154 Nichols sentiasa membara. 288 00:20:38,947 --> 00:20:39,781 Johnny. 289 00:20:45,620 --> 00:20:46,454 Kau nak apa? 290 00:20:48,456 --> 00:20:49,332 Bantuan kau. 291 00:20:50,208 --> 00:20:52,836 Kita mungkin dah sebati dengan cara sendiri, 292 00:20:53,753 --> 00:20:56,423 tapi budak-budak ini masih berkembang. 293 00:20:56,923 --> 00:20:58,675 Mereka boleh belajar dengan kita 294 00:20:58,758 --> 00:21:02,178 dan gunakan ilmu itu untuk cipta cara mereka sendiri. 295 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 Mungkin sebelum ini aku tak mahu kerana 296 00:21:07,309 --> 00:21:09,978 aku terlalu mementingkan legasi Tuan Miyagi. 297 00:21:11,104 --> 00:21:14,107 Tapi aku terlupa satu ajaran pentingnya. 298 00:21:14,190 --> 00:21:18,069 Sebagaimana bonsai pilih cara tumbuh sendiri 299 00:21:18,153 --> 00:21:19,571 disebabkan akarnya kuat, 300 00:21:20,822 --> 00:21:23,783 kamu juga pilih cara karate sendiri. 301 00:21:24,284 --> 00:21:25,827 Ya, saya ikut cara sensei. 302 00:21:27,287 --> 00:21:29,664 Satu masa nanti, kamu ikut cara sendiri. 303 00:21:30,457 --> 00:21:33,084 Aku takut Sam terpengaruh dengan kau. 304 00:21:34,586 --> 00:21:36,671 Tapi sekarang aku nampak, 305 00:21:36,755 --> 00:21:38,673 sebahagian perkara yang kau ajar 306 00:21:39,632 --> 00:21:40,967 ada manfaatnya juga. 307 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 Maaf aku tak sedar lebih awal. 308 00:21:48,224 --> 00:21:49,392 Aku pun minta maaf. 309 00:21:52,020 --> 00:21:54,981 Aku nampak kau dan Miguel makin rapat. Aku gelabah. 310 00:21:56,941 --> 00:21:58,902 Aku takut hubungan kami tergugat. 311 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 Sekarang aku tanggung akibatnya. 312 00:22:02,572 --> 00:22:04,699 Aku patut biar dia berlatih dengan kau. 313 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Tentu dia lebih kuat. 314 00:22:10,288 --> 00:22:13,625 Memandangkan kita dah tutup buku lama, 315 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 mari bergabung semula? 316 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 Nak aku bantu Miyagi-Do menang? 317 00:22:20,256 --> 00:22:21,132 Miyagi… 318 00:22:23,426 --> 00:22:24,260 Fang. 319 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Untuk hari ini saja. 320 00:22:33,561 --> 00:22:34,396 Mari. 321 00:22:36,439 --> 00:22:41,027 Tiada yang lebih mengujakan bagi melabuhkan tirai kejohanan 322 00:22:41,861 --> 00:22:45,073 selain daripada perlawanan yang takkan dilupakan ini. 323 00:22:45,156 --> 00:22:47,409 Mewakili Cobra Kai, 324 00:22:47,492 --> 00:22:49,577 Ratu Cobra sendiri, 325 00:22:49,661 --> 00:22:52,163 Tory Nichols! 326 00:22:53,706 --> 00:22:58,128 Beliau dibimbing oleh sensei-senseinya, John Kreese dan Terry Silver. 327 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Mewakili Karate Miyagi-Do pula, 328 00:23:01,047 --> 00:23:03,508 Ratu Bonsai, 329 00:23:03,591 --> 00:23:06,970 Samantha LaRusso! 330 00:23:07,512 --> 00:23:10,014 Beliau dibimbing sensei yang juga bapanya, 331 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 juara All Valley dua kali iaitu Daniel LaRusso. 332 00:23:13,184 --> 00:23:18,231 Maklumat terbaru. Sensei LaRusso kini berganding dengan Sensei Lawrence. 333 00:23:22,569 --> 00:23:23,903 Maka… Sebentar. 334 00:23:28,158 --> 00:23:29,534 Maaf, ada kesilapan. 335 00:23:29,617 --> 00:23:32,662 Juara All Valley dua kali juga, 336 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 Sensei Johnny Lawrence! 337 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Ayuh! 338 00:23:40,837 --> 00:23:42,505 Jangan risau tentang mereka. 339 00:23:43,631 --> 00:23:45,300 Kamu dah biasa berlawan dalam hidup. 340 00:23:46,050 --> 00:23:48,761 Ini masa untuk pastikan semua itu berbaloi. 341 00:23:50,013 --> 00:23:51,931 Gunakan jiwa kamu yang membara. 342 00:23:52,015 --> 00:23:53,266 Baik, sensei. 343 00:23:54,225 --> 00:23:55,059 Hei. 344 00:23:56,186 --> 00:23:57,103 Semoga berjaya. 345 00:23:58,104 --> 00:23:59,647 Masuk gelanggang, Nichols. 346 00:24:00,565 --> 00:24:02,358 Okey. Sedia untuk membantai? 347 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Ya, sensei. 348 00:24:03,985 --> 00:24:06,154 Kalau sensei lagi satu izinkan? 349 00:24:06,738 --> 00:24:08,364 Ayah nak lihat kamu menang, 350 00:24:08,865 --> 00:24:10,366 sama ada secara bertahan 351 00:24:11,201 --> 00:24:12,118 atau menyerang, 352 00:24:12,202 --> 00:24:13,745 Miyagi-Do atau Eagle Fang. 353 00:24:14,579 --> 00:24:16,247 Kamu jadilah diri sendiri. 354 00:24:16,873 --> 00:24:18,917 Cuma pastikan emosi kamu terkawal… 355 00:24:25,381 --> 00:24:26,925 Maaf. Ayah kata apa? 356 00:24:29,052 --> 00:24:31,012 Pergi bantai Cobra Kai. 357 00:24:32,013 --> 00:24:33,723 Peserta, sila ambil tempat. 358 00:24:38,269 --> 00:24:39,270 LaRusso! 359 00:24:44,192 --> 00:24:45,360 Semoga berjaya. 360 00:24:45,985 --> 00:24:47,487 Hadap ke sini. Tunduk. 361 00:24:48,571 --> 00:24:49,781 Hadap lawan. Tunduk. 362 00:24:52,116 --> 00:24:52,951 Sedia? 363 00:24:59,457 --> 00:25:01,042 Dan lawan! 364 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 - Mata! - Ya! 365 00:25:12,554 --> 00:25:14,722 LaRusso. Markah, satu kosong. 366 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Alamak! 367 00:25:18,059 --> 00:25:18,893 Apa itu? 368 00:25:19,894 --> 00:25:21,396 Tendangan puting beliung. 369 00:25:22,564 --> 00:25:24,566 Dia tak guna Miyagi-Do. Dia mengasak. 370 00:25:24,649 --> 00:25:28,570 Kamu asak lebih lagi. Saya tahu kemampuan kamu. Lepaskannya! 371 00:25:28,653 --> 00:25:29,529 Ayuh! 372 00:25:31,364 --> 00:25:32,282 Sedia? 373 00:25:33,491 --> 00:25:34,784 Dan lawan! 374 00:25:40,832 --> 00:25:41,749 Mata, Nichols! 375 00:25:41,833 --> 00:25:43,167 Markah, satu sama. 376 00:25:48,756 --> 00:25:49,674 Sedia? 377 00:25:51,926 --> 00:25:52,760 Lawan! 378 00:25:57,515 --> 00:25:59,475 Mata! Dua satu, Nichols. 379 00:26:00,184 --> 00:26:01,019 Tak guna! 380 00:26:04,522 --> 00:26:07,609 Saya serang tapi tak menjadi. Gaya apa patut saya guna? 381 00:26:09,819 --> 00:26:11,738 Gaya kamu. Ikut naluri sendiri. 382 00:26:11,821 --> 00:26:15,658 Gunakan semua ajaran ayah dan Sensei Lawrence. Semuanya. 383 00:26:16,618 --> 00:26:17,619 Ayah kamu betul, 384 00:26:18,995 --> 00:26:20,121 sesekali. 385 00:26:22,749 --> 00:26:23,916 Ayuh, Sam! 386 00:26:36,846 --> 00:26:37,805 Sedia? 387 00:26:37,889 --> 00:26:39,307 Dan lawan! 388 00:26:47,982 --> 00:26:49,651 Tiada mata. Rintangan. 389 00:27:05,208 --> 00:27:06,668 Tiada mata. Terkeluar. 390 00:27:06,751 --> 00:27:07,627 Apa? 391 00:27:08,336 --> 00:27:10,672 Apa ini! Dia terkeluar selepas terkena! 392 00:27:11,464 --> 00:27:12,590 Ya! 393 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Sedia? 394 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 Dan lawan! 395 00:27:34,696 --> 00:27:36,155 Mata, LaRusso. 396 00:27:42,662 --> 00:27:45,665 Markah dua sama. Mata seterusnya penentuan. Sedia? 397 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 Lawan! 398 00:27:53,798 --> 00:27:55,341 Ada rintangan. Tiada mata! 399 00:28:19,323 --> 00:28:21,534 Amaran. Siku mengenai muka. 400 00:28:21,617 --> 00:28:24,662 - Sila ke sensei. - Amaran? Sepatutnya mata ditolak! 401 00:28:24,746 --> 00:28:26,664 Aku tak berniat. Tak sengaja. 402 00:28:26,748 --> 00:28:27,957 Sila ke sensei. 403 00:28:32,795 --> 00:28:34,297 - Kamu okey? - Ya. 404 00:28:34,380 --> 00:28:36,299 Saya terkena tapi saya masih boleh lawan. 405 00:28:36,382 --> 00:28:39,177 Kalau dia begitu lagi, sasarkan mata dia. 406 00:28:39,260 --> 00:28:42,096 - Kalau tak nampak, tak boleh lawan. - Saya takkan digugurkan? 407 00:28:42,180 --> 00:28:44,807 Kenapa? Dia yang langgar siku kamu. 408 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 Buat macam yang kamu buat tadi, kononnya pertahanan. 409 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 Paling teruk pun cuma amaran lagi. 410 00:28:50,521 --> 00:28:51,439 Percayalah. 411 00:28:51,939 --> 00:28:54,567 Pengadil takkan bubarkan atas sebab teknikal. 412 00:28:54,650 --> 00:28:56,944 Saya memang tak sengaja. Saya tak perlu main kotor. 413 00:28:57,445 --> 00:28:59,322 Tak adil. Saya dapat tempat kedua. 414 00:28:59,405 --> 00:29:01,365 Tempat kedua tiada nilai. Kau digugurkan. 415 00:29:01,449 --> 00:29:03,326 Kau tiada nilai, tewas, si kalah. 416 00:29:03,409 --> 00:29:04,368 - Tak guna. - Ya? 417 00:29:05,787 --> 00:29:07,163 Hei, sudahlah! 418 00:29:08,289 --> 00:29:09,123 Jangan! 419 00:29:09,207 --> 00:29:10,708 Siapa tak guna sekarang? 420 00:29:10,792 --> 00:29:11,667 - Bedebah! - Hah! 421 00:29:11,751 --> 00:29:13,795 Siapa tak guna? Aku tak dengar! 422 00:29:14,587 --> 00:29:16,297 Sejak bila kamu ingkar arahan? 423 00:29:17,924 --> 00:29:19,467 Biar dia buat apa dia nak. 424 00:29:23,513 --> 00:29:26,641 Kamu dah sampai sejauh ini. Kini ia perjuangan kamu. 425 00:29:26,724 --> 00:29:28,184 Jadi apa pun berlaku, 426 00:29:28,267 --> 00:29:29,811 terpulang kepada kamu. 427 00:29:42,198 --> 00:29:43,032 Sedia? 428 00:29:43,533 --> 00:29:44,742 Dan lawan! 429 00:30:33,249 --> 00:30:34,834 Mata. Pemenang! 430 00:30:35,918 --> 00:30:37,128 Hei. Kau okey? 431 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Apa? 432 00:30:45,761 --> 00:30:47,680 - Mengagumkan! - Kamu okey? 433 00:30:47,763 --> 00:30:50,850 - Perlawanan yang mengagumkan! - Usaha yang baik. 434 00:30:50,933 --> 00:30:54,312 Tepukan buat juara pertama kategori perempuan, 435 00:30:54,395 --> 00:30:57,023 Tory Nichols! 436 00:31:00,526 --> 00:31:03,988 Dan penerima piala Juara Keseluruhan 437 00:31:04,071 --> 00:31:07,491 dan masih lagi dojo paling mantap di Valley, 438 00:31:07,992 --> 00:31:09,118 Cobra Kai! 439 00:31:16,626 --> 00:31:17,668 Terima kasih. 440 00:31:17,752 --> 00:31:18,794 Terima kasih. 441 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 Kami amat berbangga dengan kemenangan yang diraih. 442 00:31:23,674 --> 00:31:25,927 Kami juga dengan bangganya mengumumkan 443 00:31:26,427 --> 00:31:30,723 pembukaan francais Cobra Kai di serata Valley tak lama lagi. 444 00:31:30,806 --> 00:31:34,101 Jadi, setiap anak muda di sini 445 00:31:34,185 --> 00:31:36,646 boleh menjadi murid di dojo kami 446 00:31:37,939 --> 00:31:40,691 dan mendalami seni bertumbuk Cobra Kai! 447 00:31:42,526 --> 00:31:45,404 - Terima kasih! - Cobra Kai! 448 00:31:45,488 --> 00:31:51,953 Cobra Kai! 449 00:31:52,036 --> 00:31:54,497 Cobra Kai! 450 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 Kita buat benda betul tapi tak menang juga. 451 00:32:03,839 --> 00:32:04,966 Maafkan saya. 452 00:32:05,883 --> 00:32:07,468 Bukan salah kamu. 453 00:32:09,428 --> 00:32:10,304 Sam. 454 00:32:17,895 --> 00:32:18,896 Johnny. 455 00:32:19,897 --> 00:32:22,024 Ada orang nampak Miguel naik Uber. 456 00:32:22,108 --> 00:32:22,984 Uber itu apa? 457 00:32:23,567 --> 00:32:26,320 Macam teksi. Dia pergi sebelum pusingan akhir. 458 00:32:27,321 --> 00:32:29,573 Tak guna. Maaf, semuanya salah saya. 459 00:32:29,657 --> 00:32:32,410 Mungkin dia nak bersendirian. Kami nak balik. 460 00:32:32,493 --> 00:32:34,704 Okey, baliklah dulu. Jumpa di rumah. 461 00:32:35,913 --> 00:32:38,207 Kadangkala saya harap kita boleh ulangi semula. 462 00:32:39,083 --> 00:32:40,251 Saya tahu rasanya. 463 00:32:47,466 --> 00:32:50,469 Cobra Kai! 464 00:32:54,390 --> 00:32:56,976 Hei, parti kemenangan di rumah aku! 465 00:32:57,059 --> 00:32:58,769 Ratu Cobra, datang atau tak? 466 00:32:58,853 --> 00:33:00,688 Ya. Aku nak ambil beg di lokar. 467 00:33:00,771 --> 00:33:03,274 Okey, baiklah. Ayuh semua! 468 00:33:04,400 --> 00:33:06,193 Cobra Kai! 469 00:33:06,277 --> 00:33:07,987 Cobra Kai! 470 00:33:15,494 --> 00:33:19,415 Aku ada terfikir kau akan tarik diri daripada perjanjian kita. 471 00:33:20,124 --> 00:33:21,125 Kau nak tahu? 472 00:33:21,751 --> 00:33:23,294 Kerja kau bagus sekali. 473 00:33:24,003 --> 00:33:25,713 Tiada sesiapa syak apa-apa. 474 00:33:27,131 --> 00:33:29,341 Duit akan masuk akaun kau pagi esok. 475 00:33:29,425 --> 00:33:31,052 Terima kasih, En. Silver. 476 00:33:48,819 --> 00:33:51,322 KEDAI UNTUK DISEWA 477 00:34:14,845 --> 00:34:15,888 Apa ini? 478 00:34:22,561 --> 00:34:25,689 SERANG DAHULU SERANG KUAT TANPA BELAS 479 00:34:51,841 --> 00:34:52,675 Robby? 480 00:34:53,759 --> 00:34:54,844 Apa yang berlaku? 481 00:34:56,387 --> 00:34:57,388 Saya ekori ayah. 482 00:34:58,347 --> 00:34:59,348 Apa halnya di sini? 483 00:35:02,810 --> 00:35:04,353 Berpindah ke tempat baru. 484 00:35:06,647 --> 00:35:08,274 Banyak tempat, rasanya. 485 00:35:09,733 --> 00:35:11,110 Hebat kamu membantai tadi. 486 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 - Boleh jadi sebaliknya. - Ya. 487 00:35:16,740 --> 00:35:17,575 Terima kasih. 488 00:35:18,534 --> 00:35:19,368 Hei. 489 00:35:20,619 --> 00:35:21,954 Ini cuma pertandingan. 490 00:35:24,498 --> 00:35:25,916 Jangan terlalu terkesan. 491 00:35:27,376 --> 00:35:28,377 Bukan begitu. 492 00:35:31,380 --> 00:35:32,464 Ada seorang budak, 493 00:35:33,883 --> 00:35:34,717 Kenny. 494 00:35:38,220 --> 00:35:40,055 Saya fikir saya boleh jaga dia, 495 00:35:42,141 --> 00:35:44,268 jadi mentornya. Saya tiada mentor semasa kecil. 496 00:35:46,812 --> 00:35:49,023 Tapi apabila saya lihat dia hari ini… 497 00:35:52,985 --> 00:35:54,695 saya nampak bayangan sendiri. 498 00:35:58,574 --> 00:36:00,492 Saya sedar saya dah rosakkannya. 499 00:36:03,787 --> 00:36:05,873 Jiwa saya dipenuhi rasa benci 500 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 terhadap ayah dan Miguel. 501 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Saya fikir saya boleh kawal melalui Cobra Kai 502 00:36:14,590 --> 00:36:17,635 tapi ia hanya memburukkan keadaan. Semuanya takkan elok. 503 00:36:17,718 --> 00:36:18,761 Itu tak benar. 504 00:36:21,764 --> 00:36:24,141 Kamu elok sahaja dengan LaRusso dahulu. 505 00:36:25,935 --> 00:36:28,520 Ayah jadi penghalang. Bukan silap kamu. Silap ayah. 506 00:36:30,147 --> 00:36:32,024 Saya letih menyalahkan ayah. 507 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 Semuanya akan okey. 508 00:36:54,797 --> 00:36:56,131 Kita akan cari jalan. 509 00:36:58,634 --> 00:36:59,468 Okey? 510 00:37:04,431 --> 00:37:07,059 Bollinger 1998. 511 00:37:08,185 --> 00:37:11,855 Dah lama tersimpan, menanti masa yang sesuai. 512 00:37:11,939 --> 00:37:13,357 Memang macam kau. 513 00:37:13,857 --> 00:37:14,858 Tepat. 514 00:37:16,026 --> 00:37:17,861 Aku harus puji kau, John. 515 00:37:18,612 --> 00:37:20,864 Kau hidupkan semula sesuatu dalam diri aku. 516 00:37:21,615 --> 00:37:23,492 Sesuatu yang aku sudah lupakan. 517 00:37:25,369 --> 00:37:27,204 Aku sangat bersyukur. 518 00:37:30,499 --> 00:37:31,375 Aku dah kata. 519 00:37:33,544 --> 00:37:34,795 Untuk Cobra Kai. 520 00:37:36,338 --> 00:37:38,215 Dojo nombor satu di Valley. 521 00:37:41,802 --> 00:37:42,886 Apa pun, 522 00:37:43,595 --> 00:37:47,099 tak sangka kau kendur dengan Nichols di pusingan akhir. Tak macam kau. 523 00:37:48,600 --> 00:37:50,227 Apa yang boleh aku katakan? 524 00:37:50,728 --> 00:37:52,313 Aku ada rasa simpati. 525 00:37:52,896 --> 00:37:53,897 Buat pertama kalinya. 526 00:37:56,066 --> 00:37:57,192 Kau ingatkah, 527 00:37:58,193 --> 00:38:00,738 kau ada tanya aku tentang kelemahan kau? 528 00:38:02,406 --> 00:38:03,991 Johnny Lawrence. 529 00:38:05,617 --> 00:38:07,995 Itu yang sebenarnya, bukan? 530 00:38:08,871 --> 00:38:12,166 Ia bukan soal bergabung atau mengembalikan kegemilangan. 531 00:38:12,249 --> 00:38:13,208 Itu semua karut. 532 00:38:15,169 --> 00:38:16,754 - Kau silap. - Tak silap. 533 00:38:17,421 --> 00:38:18,505 Dan aku terpedaya. 534 00:38:19,173 --> 00:38:20,132 Kau tahu kenapa? 535 00:38:21,133 --> 00:38:23,802 Sebab semua orang ada kelemahan, John. 536 00:38:25,262 --> 00:38:26,138 Kelemahan aku? 537 00:38:26,889 --> 00:38:27,723 Engkau. 538 00:38:28,766 --> 00:38:31,268 Kau fikir aku kelemahan kau? 539 00:38:32,811 --> 00:38:34,271 Ia sebaliknya 540 00:38:34,355 --> 00:38:36,023 sebab aku kekuatan kau. 541 00:38:36,523 --> 00:38:38,817 Akulah kekuatan kau sejak di Vietnam. 542 00:38:38,901 --> 00:38:41,153 Ya! Itu dia. 543 00:38:42,279 --> 00:38:44,615 Serahkan pada kau bab membuat orang rasa bersalah. 544 00:38:45,949 --> 00:38:49,912 Berapa kali kau nak aku balas budi untuk langsaikan hutang budi itu? 545 00:38:55,376 --> 00:38:57,044 Apa yang kau dah buat? 546 00:38:57,586 --> 00:39:00,589 Tak apa, Raymond. Pelakunya takkan ganggu kamu lagi. 547 00:39:05,469 --> 00:39:09,223 Beritahu namanya dan saya janji saya akan penjarakannya. 548 00:39:09,306 --> 00:39:11,683 - Kamu nak jadi Cobra Kai? - Ya. 549 00:39:12,976 --> 00:39:14,436 Kamu nak jadi Cobra Kai? 550 00:39:16,939 --> 00:39:18,148 Saya boleh bantu 551 00:39:19,691 --> 00:39:21,318 tapi kamu perlu buat sesuatu. 552 00:39:23,987 --> 00:39:26,448 Nama dia Sensei… 553 00:39:28,033 --> 00:39:28,992 Kreese. 554 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 John Kreese. 555 00:39:36,542 --> 00:39:38,043 Tak guna. 556 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Aku singkirkan kelemahan aku, 557 00:39:43,215 --> 00:39:44,049 kapten. 558 00:39:44,133 --> 00:39:48,137 John Kreese, kamu ditahan atas serangan teruk dan cubaan membunuh. 559 00:39:48,220 --> 00:39:52,057 - Kamu berhak untuk diam. - John, apa yang kau dah buat? 560 00:39:52,141 --> 00:39:53,183 Tangan di belakang. 561 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 - Hei! - John, bertenang. 562 00:39:56,562 --> 00:39:57,771 Jangan risau. 563 00:39:57,855 --> 00:40:00,899 Aku boleh cari kawan lama untuk kendalikan Cobra Kai 564 00:40:00,983 --> 00:40:03,569 sementara kau berdepan dengan undang-undang. 565 00:40:03,652 --> 00:40:04,945 Kau akan menyesal. 566 00:40:05,821 --> 00:40:07,781 Aku Cobra Kai. 567 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 - Masuk kereta! - Jalan! 568 00:40:09,575 --> 00:40:12,828 Jangan bimbangkan Lawrence. Aku akan jaga dia juga. 569 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 Apa yang berlaku? 570 00:40:53,035 --> 00:40:54,244 Tunjukkan surat itu. 571 00:41:01,001 --> 00:41:04,213 Mak, maafkan saya kerana menulis surat begini 572 00:41:04,296 --> 00:41:07,257 tapi inilah cara terbaik, mungkin satu-satunya cara 573 00:41:07,799 --> 00:41:09,426 untuk luahkan yang terbuku. 574 00:41:09,927 --> 00:41:12,304 Beberapa bulan ini, banyak yang terjadi. 575 00:41:12,846 --> 00:41:13,931 Saya cedera, 576 00:41:14,556 --> 00:41:15,474 beransur pulih, 577 00:41:16,099 --> 00:41:17,184 saya dengan Sam, 578 00:41:17,893 --> 00:41:19,561 sensei dengan En. LaRusso. 579 00:41:20,604 --> 00:41:22,022 Saya yakinkan diri saya, 580 00:41:22,105 --> 00:41:25,400 saya boleh atasi semua itu dengan fokus pada kejohanan. 581 00:41:25,984 --> 00:41:28,862 Saya fikir jika saya menang, semuanya akan elok. 582 00:41:30,072 --> 00:41:31,198 Saya silap. 583 00:41:32,157 --> 00:41:34,660 Sampaikan maaf saya kepada sensei kerana menarik diri. 584 00:41:34,743 --> 00:41:36,119 Karate mematangkan saya 585 00:41:36,203 --> 00:41:38,747 tapi saya tak tahu nak jadi orang bagaimana. 586 00:41:39,540 --> 00:41:42,918 Dan untuk mencari jawapan, saya perlu cari asal usul saya. 587 00:41:43,418 --> 00:41:46,421 Sensei takut untuk tahu tentang masa lalunya, 588 00:41:46,505 --> 00:41:48,757 dan sejujurnya, saya juga takut. 589 00:41:49,716 --> 00:41:53,095 Mengatasi ketakutan itulah pergelutan yang saya harus hadapi, 590 00:41:53,178 --> 00:41:55,013 bukannya bertanding demi piala. 591 00:41:55,722 --> 00:41:57,349 Saya perlu jumpa ayah saya. 592 00:41:57,432 --> 00:41:59,268 Saya harus lakukannya. 593 00:41:59,768 --> 00:42:01,728 Usahlah risau. 594 00:42:02,312 --> 00:42:04,398 Saya akan selamat dan pulang nanti. 595 00:42:05,065 --> 00:42:07,276 Saya sayang mak dan nenek. 596 00:42:10,195 --> 00:42:13,365 Saya hubungi polis. Saya tak tahu nak buat apa lagi. 597 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Semuanya akan baik-baik saja. 598 00:42:16,660 --> 00:42:18,912 Saya akan cari dia dan pastikan dia selamat. 599 00:42:19,746 --> 00:42:20,581 Johnny. 600 00:42:23,542 --> 00:42:26,670 Saya rahsiakan sesuatu tentang bekas suami saya. 601 00:42:26,753 --> 00:42:30,841 Saya tahu. Awak kata dia jahat. Jangan risau. Saya boleh uruskan. 602 00:42:31,341 --> 00:42:32,884 Dia takkan sakiti anak sendiri. 603 00:42:33,719 --> 00:42:34,803 Itulah masalahnya. 604 00:42:35,887 --> 00:42:37,806 Dia tak tahu dia ada anak. 605 00:42:40,559 --> 00:42:43,103 Saya cuma nak anak saya balik dan selamat. 606 00:42:44,563 --> 00:42:45,897 Saya akan pastikannya. 607 00:42:46,607 --> 00:42:47,858 Okey? Saya janji. 608 00:42:56,658 --> 00:42:58,785 Saya buat apa yang saya fikir betul. 609 00:42:59,911 --> 00:43:02,164 Saya ikut semua ajaran Miyagi-Do. 610 00:43:03,582 --> 00:43:06,710 Saya ketepikan permusuhan dan bergabung dengan Johnny. 611 00:43:07,711 --> 00:43:08,879 Semua tak berhasil. 612 00:43:11,256 --> 00:43:14,926 Sekarang saya harus tutup dojo dan berundur sebagai sensei. 613 00:43:17,387 --> 00:43:21,683 Tapi terlalu banyak yang akan tergadai demi memenuhi janji dengannya. 614 00:43:23,018 --> 00:43:26,021 Jika Cobra Kai berkembang dan mengukuh, 615 00:43:26,104 --> 00:43:28,732 saya perlu buat apa saja untuk menghalangnya… 616 00:43:30,776 --> 00:43:32,986 walaupun saya terpaksa main serangan. 617 00:43:35,072 --> 00:43:39,284 Ya, ini bukan perjuangan sensei dan permintaan saya besar, 618 00:43:41,828 --> 00:43:43,080 tapi mohon bantu saya 619 00:43:44,206 --> 00:43:46,166 untuk kuburkan Cobra Kai. 620 00:44:06,353 --> 00:44:10,357 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali