1 00:00:06,132 --> 00:00:08,468 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:50,176 --> 00:00:52,386 ‫אדוני, אני צריכה שתירגע, בבקשה.‬ 3 00:00:54,347 --> 00:00:55,431 ‫אתה יודע מי אתה?‬ 4 00:00:57,934 --> 00:00:59,769 ‫תוכל לומר לי מה שמך?‬ ‫-אני…‬ 5 00:01:00,478 --> 00:01:02,146 ‫בסדר. תשכב אחורה.‬ 6 00:01:03,314 --> 00:01:05,858 ‫תתקשר לבלש ההוא, תגיד לו שהאלמוני התעורר.‬ 7 00:01:14,367 --> 00:01:17,453 ‫חדשות טובות. נראה שזה רק שריר תפוס.‬ 8 00:01:17,537 --> 00:01:20,289 ‫זה אולי יכאב לזמן מה, אבל תהיה בסדר.‬ ‫-תודה לאל.‬ 9 00:01:20,373 --> 00:01:22,875 ‫אז זה אומר שאני יכול להמשיך להילחם?‬ 10 00:01:22,959 --> 00:01:26,879 ‫נתנו לך 30 דקות להתאושש.‬ ‫אז תן לכאב להנחות אותך.‬ 11 00:01:26,963 --> 00:01:30,967 ‫אם הוא אומר לך לנוח בצד הפעם,‬ ‫הייתי מקשיבה. אני אביא לך חבילת קרח.‬ 12 00:01:31,050 --> 00:01:31,968 ‫תודה.‬ 13 00:01:35,221 --> 00:01:36,514 ‫איך זה מרגיש עכשיו?‬ 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,224 ‫לא נורא. קצת כואב.‬ 15 00:01:38,307 --> 00:01:39,934 ‫מיגי, אתה לא חייב להמשיך.‬ 16 00:01:40,434 --> 00:01:43,396 ‫אל תדאגי, אימא.‬ ‫אם משהו ירגיש לא טוב, לא אילחם.‬ 17 00:01:44,230 --> 00:01:45,857 ‫תוודא שהוא בסדר.‬ ‫-ברור.‬ 18 00:01:46,357 --> 00:01:47,191 ‫תקשיב,‬ 19 00:01:48,359 --> 00:01:50,278 ‫היית כל כך טוב שם בחוץ.‬ 20 00:01:50,361 --> 00:01:54,031 ‫במיוחד כשבעטת לילד ההוא בפרצוף.‬ 21 00:01:54,115 --> 00:01:55,408 ‫תודה, סבתא.‬ 22 00:01:58,327 --> 00:01:59,370 ‫צ'או.‬ 23 00:01:59,871 --> 00:02:03,249 ‫בסדר. יש לנו חצי שעה.‬ ‫תראה לגב שלך מי הבוס.‬ 24 00:02:05,209 --> 00:02:06,669 ‫רובי קין מוביל אחת-אפס.‬ 25 00:02:06,752 --> 00:02:08,629 ‫בעוד הוא ודמיטרי אלכסופולוס‬ 26 00:02:08,713 --> 00:02:10,965 ‫מתחרים על כרטיס לגמר.‬ 27 00:02:12,633 --> 00:02:13,843 ‫נקודה, קין.‬ 28 00:02:13,926 --> 00:02:15,386 ‫תוצאה, שתיים-אפס.‬ 29 00:02:15,469 --> 00:02:16,596 ‫לכו לסנסיים שלכם.‬ 30 00:02:18,431 --> 00:02:19,265 ‫טוב.‬ 31 00:02:20,975 --> 00:02:24,020 ‫היה קשה לנצח אותו‬ ‫כשהוא היה בצד הטוב של "הכוח".‬ 32 00:02:24,103 --> 00:02:25,396 ‫עכשיו שהוא כולו סית'‬ 33 00:02:25,479 --> 00:02:28,316 ‫אני מרגיש כמו ג'דיי צעיר וחסר אונים‬ ‫שעומד להיטבח.‬ 34 00:02:28,399 --> 00:02:29,609 ‫טוב, אתה גבוה יותר.‬ 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,069 ‫זה יתרון. ככה אובי ואן ניצח את אנאקין.‬ 36 00:02:32,153 --> 00:02:34,447 ‫רק תזכור את היסודות שלך, דמיטרי.‬ 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 ‫לנשום פנימה, החוצה ותוך כדי.‬ ‫קטן עליך. קדימה, דמיטרי.‬ 38 00:02:40,286 --> 00:02:42,580 ‫קדימה!‬ ‫-למקומות.‬ 39 00:02:45,208 --> 00:02:46,125 ‫הכן.‬ 40 00:02:48,044 --> 00:02:49,295 ‫והילחמו!‬ 41 00:02:53,174 --> 00:02:55,009 ‫חסימה. אין נקודה.‬ 42 00:03:09,106 --> 00:03:10,066 ‫נקודה.‬ 43 00:03:10,650 --> 00:03:11,484 ‫המנצח.‬ 44 00:03:22,119 --> 00:03:22,995 ‫בסדר.‬ 45 00:03:23,788 --> 00:03:24,830 ‫הוא טוב מאוד.‬ 46 00:03:25,623 --> 00:03:26,457 ‫גם אתה.‬ 47 00:03:27,625 --> 00:03:28,709 ‫תודה.‬ ‫-בוא.‬ 48 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 ‫כל המשתתפות בחצי הגמר של הבנות,‬ 49 00:03:38,719 --> 00:03:42,390 ‫נא להתייצב במזרן המרכזי.‬ ‫הקרבות מתחילים בעוד חמש דקות.‬ 50 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 ‫היי, אחי.‬ 51 00:03:46,060 --> 00:03:47,061 ‫אני…‬ 52 00:03:47,895 --> 00:03:49,814 ‫ראיתי את הקרב שלך שם בחוץ.‬ 53 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 ‫ראיתי את רובי מתחרה בשנה שעברה. הוא…‬ 54 00:03:55,278 --> 00:03:56,904 ‫אתה יודע, אחד הטובים ביותר.‬ 55 00:03:56,988 --> 00:03:57,822 ‫מה אתה רוצה?‬ 56 00:04:01,158 --> 00:04:04,870 ‫אני מניח שרק רציתי לומר שאני מצטער, בסדר?‬ 57 00:04:04,954 --> 00:04:07,081 ‫על כל החרא שעשיתי.‬ 58 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 ‫זה לא היה מגניב. אני מניח שפשוט ניסיתי…‬ 59 00:04:10,334 --> 00:04:14,005 ‫להרשים את החברים שלך‬ ‫על ידי הצקה לילד החדש שלא היו לו חברים.‬ 60 00:04:15,673 --> 00:04:17,675 ‫כן. כן, בסדר, אני מצטער.‬ 61 00:04:17,758 --> 00:04:20,886 ‫אני פשוט…‬ ‫אני יכול לתאר לעצמי איך זה בטח הרגיש.‬ 62 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 ‫כן, לתאר לעצמך?‬ 63 00:04:23,306 --> 00:04:24,557 ‫טוב, קדימה.‬ 64 00:04:26,517 --> 00:04:28,144 ‫קדימה ו…‬ ‫-תגיד איך זה הרגיש.‬ 65 00:04:28,227 --> 00:04:31,022 ‫טוב, כאילו, לא נהדר?‬ 66 00:04:31,105 --> 00:04:32,148 ‫אז אתה לא יודע.‬ 67 00:04:33,941 --> 00:04:36,193 ‫כי איש מעולם לא היה כזה חרא כלפיך!‬ 68 00:04:38,321 --> 00:04:40,239 ‫טוב, אולי הגיע הזמן שתגלה.‬ 69 00:04:43,784 --> 00:04:47,079 ‫איך זה מרגיש, לכוסו? לא נהדר? קום!‬ 70 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 71 00:04:57,298 --> 00:05:00,926 ‫רק נוקם בילד שחשב שהוא יכול להיות בריון‬ ‫בלי לסבול מהתוצאות.‬ 72 00:05:03,262 --> 00:05:04,972 ‫אנתוני לרוסו היה הבריון שלך?‬ 73 00:05:05,056 --> 00:05:06,307 ‫כבר לא.‬ 74 00:05:09,643 --> 00:05:10,478 ‫שמעת?‬ 75 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 ‫תתכונן לתיכון בשנה הבאה.‬ 76 00:05:13,564 --> 00:05:15,900 ‫כי אתה תחיה בעולם של כאב.‬ 77 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 ‫היי.‬ 78 00:05:20,905 --> 00:05:22,365 ‫לא ככה אימנתי אותך.‬ 79 00:05:22,948 --> 00:05:23,783 ‫זה קוברה קאי.‬ 80 00:05:25,493 --> 00:05:26,327 ‫בלי רחמים.‬ 81 00:05:33,542 --> 00:05:36,379 ‫אנתוני, אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר. עזוב אותי.‬ 82 00:05:37,380 --> 00:05:39,757 ‫אנתוני, אנחנו…‬ ‫-אמרתי לך לעזוב אותי!‬ 83 00:05:45,554 --> 00:05:48,808 ‫קרב חצי הגמר הזה היה כולו קוברה קאי.‬ 84 00:05:49,308 --> 00:05:52,561 ‫טורי ניקולס בדרכה לנשף הגדול.‬ 85 00:05:52,645 --> 00:05:53,521 ‫המנצחת!‬ 86 00:05:53,604 --> 00:05:56,023 ‫זה הולך להיות קרב לדורות,‬ 87 00:05:56,107 --> 00:05:59,860 ‫כי הנה באה סמנתה לרוסו ומיאגי דו.‬ 88 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 ‫נקודה! המנצחת!‬ 89 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 ‫הגמר של הבנות נקבע.‬ 90 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 ‫מה שלום הילד?‬ ‫-כאילו שאתה שם זין.‬ 91 00:06:17,336 --> 00:06:18,170 ‫שמע,‬ 92 00:06:18,879 --> 00:06:21,173 ‫מה שקרה עם טרי בדוג'ו הישן,‬ 93 00:06:21,966 --> 00:06:24,427 ‫לא ידעתי שהוא יעשה את זה.‬ ‫-אין לי זמן לזה.‬ 94 00:06:24,510 --> 00:06:26,137 ‫זה לא היה חייב להיות ככה.‬ 95 00:06:26,220 --> 00:06:29,140 ‫יכולת להיות איתי ועם בנך האמיתי.‬ 96 00:06:33,269 --> 00:06:36,272 ‫לא אכפת לך מרובי, ולא היה לך אכפת ממני.‬ ‫-בולשיט.‬ 97 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 ‫ממך היה לי אכפת יותר מכל אחד.‬ 98 00:06:38,858 --> 00:06:40,568 ‫יש לך דרך מוזרה להראות את זה.‬ 99 00:06:42,570 --> 00:06:44,155 ‫הכרחת אותי להילחם מלוכלך.‬ 100 00:06:44,238 --> 00:06:45,364 ‫טאטא את הרגל שלו.‬ 101 00:06:45,448 --> 00:06:47,199 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 102 00:06:48,659 --> 00:06:49,535 ‫לא, סנסיי.‬ 103 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 ‫בלי רחמים.‬ 104 00:06:52,746 --> 00:06:55,374 ‫הקרבת את נשמתי כדי שקוברה קאי תישאר בראש.‬ 105 00:06:55,458 --> 00:06:56,834 ‫זה לא נכון.‬ 106 00:06:57,334 --> 00:06:59,086 ‫רציתי שאתה תהיה בראש.‬ 107 00:07:00,045 --> 00:07:01,672 ‫אבל היית בפיגור, שתיים-אפס.‬ 108 00:07:01,755 --> 00:07:03,883 ‫ועמדו להביס אותך.‬ 109 00:07:03,966 --> 00:07:06,677 ‫וידעתי שזה יגרום למצב הנפשי שלך להתדרדר.‬ 110 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 ‫וצדקתי.‬ 111 00:07:09,638 --> 00:07:11,724 ‫כי לא משנה מה אנשים אומרים,‬ 112 00:07:12,349 --> 00:07:14,602 ‫זה כן משנה אם תנצח או תפסיד.‬ 113 00:07:16,645 --> 00:07:20,649 ‫ואם אוכל לעזור לרובי לנצח,‬ ‫הוא יזכור את זה לשארית חייו.‬ 114 00:07:21,150 --> 00:07:22,443 ‫ואולי יום אחד,‬ 115 00:07:22,985 --> 00:07:25,613 ‫הוא יוכל להיות זה שימשיך את קוברה קאי.‬ 116 00:07:25,696 --> 00:07:27,531 ‫לא, זה לא יקרה.‬ 117 00:07:28,908 --> 00:07:29,867 ‫כי הלילה‬ 118 00:07:30,784 --> 00:07:32,286 ‫קוברה קאי ימות.‬ 119 00:07:38,334 --> 00:07:42,254 ‫קרבות חצי הגמר של הבנים‬ ‫ימשיכו בעוד חמש דקות.‬ 120 00:07:42,338 --> 00:07:43,672 ‫היי. קח, תמרח קצת מזה.‬ 121 00:07:44,924 --> 00:07:45,758 ‫צריך למהר.‬ 122 00:07:46,467 --> 00:07:49,386 ‫סנסיי, אני לא יודע אם אוכל לעשות את זה.‬ 123 00:07:49,470 --> 00:07:50,304 ‫אתה יכול.‬ 124 00:07:51,055 --> 00:07:53,724 ‫אתה יכול לעשות מה שתרצה,‬ ‫אם תרצה את זה מספיק.‬ 125 00:07:55,809 --> 00:07:59,688 ‫שמע, אני יודע שאתה לא במיטבך,‬ ‫אבל יש לך לב של אלוף.‬ 126 00:08:00,773 --> 00:08:04,527 ‫כל מה שלמדת ועברת היה חימום לרגע הזה.‬ 127 00:08:06,028 --> 00:08:08,030 ‫זה הזמן להראות לעולם ממה אתה עשוי.‬ 128 00:08:10,783 --> 00:08:14,286 ‫תן את כל מה שיש בך.‬ ‫אם תעשה כדבריי, לא רק נפיל את קוברה קאי,‬ 129 00:08:14,370 --> 00:08:17,623 ‫גם נראה ללרוסו ולכל השאר,‬ ‫מי באמת הכי טוב שיש.‬ 130 00:08:18,958 --> 00:08:20,501 ‫אז זה העניין.‬ ‫-היי.‬ 131 00:08:21,293 --> 00:08:24,213 ‫לא נקבל עוד הזדמנות. זה עכשיו או לעולם לא.‬ 132 00:08:24,755 --> 00:08:26,215 ‫אתה יודע מה מונח על הכף?‬ 133 00:08:26,799 --> 00:08:29,802 ‫אם נפסיד, אני כבר לא הסנסיי שלך.‬ ‫אתה רוצה את זה?‬ 134 00:08:32,137 --> 00:08:34,098 ‫טוב, אז תוכיח את זה. תילחם על זה.‬ 135 00:08:34,181 --> 00:08:36,600 ‫תראה לי שאתה כבר לא ילד, בסדר?‬ 136 00:08:37,476 --> 00:08:39,144 ‫תראה לי שאתה מוכן להיות גבר.‬ 137 00:08:41,146 --> 00:08:42,147 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 138 00:08:44,733 --> 00:08:45,609 ‫כן,‬ 139 00:08:46,527 --> 00:08:47,361 ‫סנסיי.‬ 140 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 ‫בסדר, טוב.‬ 141 00:08:48,904 --> 00:08:51,448 ‫תמרח את זה. קטן עליך. נתראה בחוץ.‬ 142 00:08:53,701 --> 00:08:57,913 ‫קוברה קאי ומיאגי דו צמודים בלוח התוצאות.‬ 143 00:08:58,664 --> 00:09:00,457 ‫אבל יש סוס שחור…‬ 144 00:09:00,541 --> 00:09:02,376 ‫או שעליי לומר ציפור שחורה?‬ 145 00:09:02,459 --> 00:09:04,587 ‫שעדיין יש לה סיכוי.‬ 146 00:09:05,087 --> 00:09:09,091 ‫האם קראטה ניב העיט ישרוד בתחרות הדוג'ואים?‬ 147 00:09:10,050 --> 00:09:11,218 ‫אנחנו עומדים לגלות.‬ 148 00:09:12,219 --> 00:09:16,640 ‫למיגל דיאז יש דקה אחת לחזור למזרן!‬ 149 00:09:19,143 --> 00:09:20,311 ‫ספירה לאחור?‬ 150 00:09:21,395 --> 00:09:22,605 ‫די דרמטי, לא?‬ 151 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 ‫כן, זה האול ואלי.‬ 152 00:09:36,285 --> 00:09:37,119 ‫קדימה!‬ 153 00:09:45,169 --> 00:09:48,047 ‫הוא באמת מותח את זה עד לרגע האחרון, אה?‬ 154 00:09:54,970 --> 00:09:58,515 ‫עשר, תשע, שמונה, שבע,‬ 155 00:09:58,599 --> 00:10:00,517 ‫שש, חמש,‬ 156 00:10:00,601 --> 00:10:01,644 ‫ארבע‬ 157 00:10:01,727 --> 00:10:02,645 ‫שלוש,‬ 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,480 ‫שתיים, אחת!‬ 159 00:10:06,940 --> 00:10:07,775 ‫טוב,‬ 160 00:10:09,026 --> 00:10:11,862 ‫נראה שמיגל דיאז לא יילחם.‬ 161 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 ‫מה שאומר‬ 162 00:10:15,282 --> 00:10:18,911 ‫שהמנצח הוא איליי מוסקוויץ,‬ 163 00:10:18,994 --> 00:10:20,663 ‫שעולה לגמר‬ 164 00:10:21,246 --> 00:10:23,123 ‫שבו הוא יתמודד עם רובי קין.‬ 165 00:10:24,083 --> 00:10:25,959 ‫הגמר עומד להתחיל.‬ 166 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 ‫ג'וני. מה קרה?‬ 167 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 ‫דפקתי את זה.‬ 168 00:10:32,091 --> 00:10:33,300 ‫איפה מיגל?‬ 169 00:10:33,384 --> 00:10:34,218 ‫אני לא יודע.‬ 170 00:10:35,010 --> 00:10:36,512 ‫חזרתי לשם, הוא לא שם.‬ 171 00:10:37,096 --> 00:10:39,765 ‫הוא חושב שאכזב אותך‬ ‫אז הוא מפחד לראות אותך.‬ 172 00:10:39,848 --> 00:10:41,642 ‫לא, אני זה שאכזב אותו.‬ 173 00:10:42,184 --> 00:10:43,477 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 174 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 ‫ברכותיי.‬ 175 00:10:50,818 --> 00:10:52,152 ‫שמעתי שהגעת לגמר.‬ 176 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 ‫מה קרה לך? אתה בסדר?‬ 177 00:10:56,448 --> 00:10:57,324 ‫כן. אני בסדר.‬ 178 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 ‫פשוט הרגשתי ש…‬ 179 00:11:00,744 --> 00:11:02,371 ‫אני כבר לא נלחם בשביל עצמי.‬ 180 00:11:03,539 --> 00:11:04,373 ‫אני מבינה.‬ 181 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 ‫אני מרגישה לחץ מאבא שלי כל הזמן.‬ 182 00:11:09,253 --> 00:11:10,170 ‫כן, רק ש…‬ 183 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 ‫ג'וני הוא לא אבא שלי.‬ 184 00:11:15,634 --> 00:11:18,429 ‫בכל אופן, רק רציתי לאחל לך הצלחה.‬ 185 00:11:19,430 --> 00:11:20,305 ‫ולהגיד לך ש…‬ 186 00:11:20,389 --> 00:11:23,142 ‫כל מתחרי הגמר, אנא הגיעו למזרן המרכזי.‬ 187 00:11:24,727 --> 00:11:28,313 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫אבל אני אראה אותך שם, מעודד אותי, נכון?‬ 188 00:11:30,899 --> 00:11:32,609 ‫אני תמיד מעודד אותך, סאם.‬ 189 00:11:43,954 --> 00:11:48,375 ‫גבירותיי ורבותיי, סוף סוף הגיעה העת.‬ 190 00:11:49,585 --> 00:11:51,086 ‫הגיע הזמן לגמר!‬ 191 00:11:52,796 --> 00:11:55,632 ‫מאחר שקוברה קאי השיגו הכי הרבה נקודות,‬ 192 00:11:55,716 --> 00:11:59,470 ‫הם צריכים לזכות רק בקרב אחד‬ ‫כדי לזכות באליפות.‬ 193 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 ‫אבל,‬ 194 00:12:01,263 --> 00:12:03,056 ‫אם מיאגי דו ינצחו בשני הקרבות,‬ 195 00:12:03,849 --> 00:12:05,184 ‫התואר שלהם!‬ 196 00:12:06,477 --> 00:12:07,686 ‫איזה מתח!‬ 197 00:12:08,687 --> 00:12:10,814 ‫מתחילים עם קרב הבנים!‬ 198 00:12:11,315 --> 00:12:13,942 ‫בהצלחה לכל הלוחמים שלנו!‬ 199 00:12:14,026 --> 00:12:15,235 ‫קדימה.‬ 200 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 ‫זהו זה.‬ 201 00:12:20,991 --> 00:12:24,620 ‫הגיע הזמן להראות ללרוסו ולאבא שלך‬ ‫שאתה לא צריך אותם.‬ 202 00:12:25,245 --> 00:12:26,955 ‫שאתה חזק מספיק בעצמך.‬ 203 00:12:31,126 --> 00:12:33,629 ‫זו ההזדמנות שלי לנקום ברובי על מה שעשה לי.‬ 204 00:12:33,712 --> 00:12:34,797 ‫זה לא קשור אליו.‬ 205 00:12:34,880 --> 00:12:37,216 ‫הקרב הגדול ביותר הוא תמיד זה שבפנים.‬ 206 00:12:37,299 --> 00:12:40,511 ‫טוב, תתרכז. הגנה, מיקוד, כוח.‬ 207 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 ‫תמצא את האיזון שלך, והנקודות יגיעו. בסדר?‬ 208 00:12:44,264 --> 00:12:45,390 ‫מתחרים.‬ 209 00:12:45,474 --> 00:12:47,017 ‫צא לשם. תראה לו מה זה.‬ 210 00:13:00,572 --> 00:13:02,157 ‫הביטו לכאן. קידה.‬ 211 00:13:03,867 --> 00:13:05,202 ‫הביטו זה אל זה. קידה.‬ 212 00:13:08,372 --> 00:13:10,123 ‫הכן, והילחמו!‬ 213 00:13:16,839 --> 00:13:19,007 ‫נקודה! אחת-אפס, קין.‬ 214 00:13:20,133 --> 00:13:21,802 ‫קדימה, מותק!‬ ‫-למקומות.‬ 215 00:13:23,095 --> 00:13:23,971 ‫פסק זמן.‬ 216 00:13:28,767 --> 00:13:31,854 ‫הוא יודע מה אעשה.‬ ‫הוא התאמן במיאגי דו יותר ממני.‬ 217 00:13:37,401 --> 00:13:39,820 ‫ואתה היית בקוברה קאי יותר זמן ממנו.‬ 218 00:13:39,903 --> 00:13:43,949 ‫כל אחד מכם מכיר את הקראטה של השני‬ ‫יותר טוב מכל אחד. שים אותו בהגנה.‬ 219 00:13:56,461 --> 00:13:58,255 ‫מוכנים? והילחמו!‬ 220 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 ‫נקודה, מיאגי דו!‬ 221 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 ‫למקומות.‬ 222 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 ‫קדימה, איליי!‬ 223 00:14:16,982 --> 00:14:17,900 ‫תוצאה, אחת-אחת.‬ 224 00:14:18,734 --> 00:14:19,568 ‫מוכנים?‬ 225 00:14:20,360 --> 00:14:21,403 ‫והילחמו!‬ 226 00:14:35,459 --> 00:14:37,169 ‫אין נקודה. חסימה.‬ 227 00:14:37,252 --> 00:14:38,170 ‫תמשיכו.‬ 228 00:14:54,978 --> 00:14:55,812 ‫תמשיכו.‬ 229 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 ‫אין נקודה, חסימה.‬ 230 00:15:16,917 --> 00:15:18,627 ‫אין נקודה. תמשיכו!‬ 231 00:15:28,971 --> 00:15:30,097 ‫חזרה לצדדים שלכם.‬ 232 00:15:31,723 --> 00:15:33,558 ‫לא ייאמן.‬ 233 00:15:34,184 --> 00:15:37,521 ‫שני המתחרים המדהימים‬ 234 00:15:37,604 --> 00:15:40,732 ‫הגיעו למגבלת שלוש הדקות בתיקו אחת-אחת.‬ 235 00:15:40,816 --> 00:15:44,528 ‫מה שאומר שקרב האליפות שלהם יוכרע,‬ 236 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 ‫לראשונה מאז 1985,‬ 237 00:15:47,864 --> 00:15:50,242 ‫בסיבוב הארכה. הראשון עם נקודה זוכה.‬ 238 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 ‫קדימה.‬ 239 00:16:11,513 --> 00:16:12,723 ‫לכו לסנסיים שלכם.‬ 240 00:16:17,352 --> 00:16:21,398 ‫אתה מפגין כבוד כלפיו.‬ ‫הקרב הזה כבר אמור היה להסתיים.‬ 241 00:16:22,441 --> 00:16:23,859 ‫אתה רוצה להילחם בו?‬ 242 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 ‫אתה כועס.‬ 243 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 ‫יופי.‬ 244 00:16:29,823 --> 00:16:30,699 ‫תשתמש בזה.‬ 245 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 ‫זה היה מדהים.‬ 246 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 ‫עצה לגבי הנקודה האחרונה?‬ 247 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 ‫תן את כל מה שיש לך.‬ 248 00:16:48,050 --> 00:16:50,010 ‫מתחרים, למזרן.‬ 249 00:17:21,625 --> 00:17:24,544 ‫הנקודה הבאה מנצחת.‬ ‫בהצלחה, רבותיי. מוכנים?‬ 250 00:17:26,630 --> 00:17:27,964 ‫ו…‬ 251 00:17:29,966 --> 00:17:31,176 ‫הילחמו!‬ 252 00:18:08,755 --> 00:18:09,881 ‫אין נקודה!‬ 253 00:18:12,008 --> 00:18:12,926 ‫תמשיכו.‬ 254 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 ‫אין נקודה. תמשיכו.‬ ‫-זה בסדר.‬ 255 00:18:38,869 --> 00:18:39,703 ‫קדימה.‬ 256 00:18:40,495 --> 00:18:41,329 ‫קדימה!‬ 257 00:18:45,959 --> 00:18:47,544 ‫נקודה! המנצח!‬ 258 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 ‫כן!‬ 259 00:18:57,137 --> 00:18:58,722 ‫אלוף הבנים,‬ 260 00:18:59,347 --> 00:19:03,435 ‫איליי מוסקוויץ!‬ 261 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 ‫כן!‬ 262 00:19:06,354 --> 00:19:07,355 ‫ועם זה,‬ 263 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 ‫מיאגי דו מובילים בתחרות!‬ 264 00:19:10,734 --> 00:19:14,112 ‫הכול מסתכם בגמר של הבנות,‬ 265 00:19:14,613 --> 00:19:15,989 ‫כבר מתחילים.‬ 266 00:19:17,699 --> 00:19:20,202 ‫כן!‬ 267 00:19:24,247 --> 00:19:25,123 ‫רובי.‬ 268 00:19:26,666 --> 00:19:27,751 ‫אתה בסדר?‬ 269 00:19:28,752 --> 00:19:29,586 ‫כן.‬ 270 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 ‫תתמקדי בקרב שלך. אני רק…‬ 271 00:19:33,798 --> 00:19:35,133 ‫רק צריך לנקות את הראש.‬ 272 00:19:41,056 --> 00:19:44,059 ‫אני מניחה שהכול מסתכם בקרב הגמר.‬ 273 00:19:44,809 --> 00:19:48,313 ‫כן, אני חייבת לחזור לשם.‬ ‫-דיברתי עם ד"ר הילייר.‬ 274 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 ‫היא אמרה שאת מגיעה לפגישות שלך.‬ 275 00:19:53,109 --> 00:19:55,820 ‫כן, היא עזרה לי למצוא מתנדב‬ ‫שיעזור עם אימא שלי.‬ 276 00:19:57,322 --> 00:19:59,074 ‫תודה, אני חייבת לך על זה.‬ 277 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 ‫אז את יכולה להחזיר לי עכשיו.‬ 278 00:20:02,994 --> 00:20:04,955 ‫בכך שתוודאי שסאם לא תיפגע.‬ 279 00:20:05,664 --> 00:20:08,792 ‫זה קראטה, איך אני יכולה…‬ ‫-אני לא מבקשת ממך לסגת.‬ 280 00:20:08,875 --> 00:20:11,586 ‫אני רק רוצה שתשחקי לפי החוקים.‬ 281 00:20:12,587 --> 00:20:14,381 ‫גם אם אני עדיין לא מבינה אותם.‬ 282 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 ‫טוב, אני אצא לשם ואעודד את הבת שלי.‬ 283 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 ‫אבל מה שאני ממש מקווה לו,‬ 284 00:20:21,346 --> 00:20:25,850 ‫זה שהקרב הזה‬ ‫יסיים את כל הבולשיט בין שתיכן.‬ 285 00:20:32,983 --> 00:20:33,984 ‫אני מהמר על סאם.‬ 286 00:20:34,609 --> 00:20:35,652 ‫אני לא יודעת.‬ 287 00:20:36,611 --> 00:20:37,821 ‫ניקולס באה להילחם.‬ 288 00:20:38,947 --> 00:20:39,781 ‫ג'וני.‬ 289 00:20:45,620 --> 00:20:46,454 ‫מה אתה רוצה?‬ 290 00:20:48,415 --> 00:20:49,332 ‫את עזרתך.‬ 291 00:20:50,166 --> 00:20:52,752 ‫שמע, אתה ואני אולי מקובעים בדרכינו,‬ 292 00:20:53,837 --> 00:20:56,423 ‫אבל הילדים האלה עדיין גדלים.‬ 293 00:20:56,923 --> 00:20:58,675 ‫הם יכולים ללמוד משנינו‬ 294 00:20:58,758 --> 00:21:02,178 ‫ולהשתמש במה שאנחנו מלמדים אותם‬ ‫כדי ליצור דרך משלהם.‬ 295 00:21:03,763 --> 00:21:06,182 ‫אני מניח שלא רציתי שזה יקרה‬ ‫כי כל כך רציתי‬ 296 00:21:07,309 --> 00:21:09,978 ‫לכבד את המורשת של מר מיאגי.‬ 297 00:21:11,187 --> 00:21:13,648 ‫אבל שכחתי את אחד השיעורים הכי חשובים שלו.‬ 298 00:21:14,190 --> 00:21:18,069 ‫כמו שהבונסאי בוחר לו דרך לגדול‬ 299 00:21:18,153 --> 00:21:19,529 ‫כי השורש שלו חזק,‬ 300 00:21:20,822 --> 00:21:23,825 ‫אתה בוחר את הדרך שלך לעשות קראטה,‬ ‫מאותה הסיבה.‬ 301 00:21:24,326 --> 00:21:25,994 ‫אבל אני עושה את זה בדרך שלך.‬ 302 00:21:27,370 --> 00:21:29,414 ‫יום אחד תהיה לך דרך משלך.‬ 303 00:21:30,457 --> 00:21:33,084 ‫פחדתי מההשפעה שהייתה לך על סאם.‬ 304 00:21:34,586 --> 00:21:36,671 ‫אבל עכשיו אני רואה‬ 305 00:21:36,755 --> 00:21:38,631 ‫שחלק ממה שאתה מלמד‬ 306 00:21:39,632 --> 00:21:40,967 ‫יכול להיות טוב לפעמים.‬ 307 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 ‫ואני מצטער שלא הבנתי את זה קודם.‬ 308 00:21:48,224 --> 00:21:49,267 ‫גם אני מצטער.‬ 309 00:21:52,020 --> 00:21:54,356 ‫ראיתי אותך ואת מיגל מתחברים והתחרפנתי.‬ 310 00:21:56,941 --> 00:21:58,485 ‫פחדתי לאבד את החיבור הזה.‬ 311 00:21:59,694 --> 00:22:01,029 ‫ועכשיו אני משלם על זה.‬ 312 00:22:02,655 --> 00:22:04,449 ‫הייתי צריך לתת לו להתאמן איתך.‬ 313 00:22:05,742 --> 00:22:07,369 ‫הוא היה נהיה לוחם חזק יותר.‬ 314 00:22:10,288 --> 00:22:13,500 ‫טוב, מאחר שנראה שהבעיות מאחורינו,‬ 315 00:22:15,210 --> 00:22:16,336 ‫מה דעתך שנתאחד שוב?‬ 316 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 ‫רוצה שאעזור למיאגי דו לנצח?‬ 317 00:22:20,298 --> 00:22:21,132 ‫מיאגי…‬ 318 00:22:23,426 --> 00:22:24,260 ‫העיט.‬ 319 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 ‫רק להיום.‬ 320 00:22:33,478 --> 00:22:34,396 ‫בוא נעשה את זה.‬ 321 00:22:36,439 --> 00:22:41,027 ‫איזו דרך טובה יותר‬ ‫לסיים את תצוגת הקראטה המלהיבה הזו,‬ 322 00:22:41,861 --> 00:22:45,073 ‫מאשר בקרב גמר לדורות?‬ 323 00:22:45,156 --> 00:22:47,409 ‫מייצגת את קוברה קאי,‬ 324 00:22:47,492 --> 00:22:49,577 ‫המלכה קוברה בכבודה ובעצמה,‬ 325 00:22:49,661 --> 00:22:52,163 ‫טורי ניקולס!‬ 326 00:22:53,706 --> 00:22:58,128 ‫באימונם של הסנסיים שלה,‬ ‫ג'ון קריס וטרי סילבר.‬ 327 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 ‫ומייצגת את קראטה מיאגי דו,‬ 328 00:23:01,047 --> 00:23:03,508 ‫הבונסאי הקשוחה,‬ 329 00:23:03,591 --> 00:23:06,970 ‫סמנתה לרוסו!‬ 330 00:23:07,512 --> 00:23:10,014 ‫באימונו של אביה והסנסיי שלה,‬ 331 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 ‫האיש שהוכתר פעמיים כאלוף האול ואלי,‬ ‫דניאל לרוסו.‬ 332 00:23:13,184 --> 00:23:18,231 ‫וכרגע הודיעו לי‬ ‫שיצטרף אליו הסנסיי ג'וני לורנס.‬ 333 00:23:22,569 --> 00:23:23,903 ‫אז… רגע.‬ 334 00:23:28,158 --> 00:23:29,534 ‫קבלו תיקון,‬ 335 00:23:29,617 --> 00:23:32,662 ‫אלוף האול ואלי פעמיים בעצמו,‬ 336 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 ‫סנסיי ג'וני לורנס!‬ 337 00:23:36,124 --> 00:23:36,958 ‫קדימה.‬ 338 00:23:40,837 --> 00:23:42,005 ‫אל תדאגי לגביהם.‬ 339 00:23:43,673 --> 00:23:45,300 ‫את נלחמת כל חייך.‬ 340 00:23:46,176 --> 00:23:48,761 ‫זה הזמן שכל המאבק הזה ישתלם.‬ 341 00:23:50,013 --> 00:23:51,931 ‫תשתמשי בכל האש שבתוכך.‬ 342 00:23:52,015 --> 00:23:53,266 ‫כן, סנסיי.‬ 343 00:23:54,517 --> 00:23:55,643 ‫היי.‬ 344 00:23:56,186 --> 00:23:57,061 ‫בהצלחה.‬ 345 00:23:58,104 --> 00:23:59,314 ‫תתרכזי, ניקולס.‬ 346 00:24:00,565 --> 00:24:02,358 ‫טוב, לרוסו, מוכנה לכסח אותה?‬ 347 00:24:02,442 --> 00:24:03,359 ‫כן, סנסיי.‬ 348 00:24:03,985 --> 00:24:06,154 ‫אם זה בסדר מבחינת הסנסיי השני שלי?‬ 349 00:24:06,738 --> 00:24:10,074 ‫אני, יותר מכולם, רוצה שתנצחי.‬ ‫בין אם זה עם הגנה‬ 350 00:24:11,284 --> 00:24:12,118 ‫או התקפה.‬ 351 00:24:12,202 --> 00:24:13,578 ‫מיאגי דו או ניב העיט.‬ 352 00:24:14,579 --> 00:24:16,247 ‫אני רוצה שתהיי את.‬ 353 00:24:16,873 --> 00:24:18,750 ‫רק תדאגי לשלוט בכעס שלך…‬ 354 00:24:25,381 --> 00:24:26,925 ‫סליחה. מה אמרת?‬ 355 00:24:29,052 --> 00:24:31,012 ‫לכי לכסח לקוברה קאי את הצורה.‬ 356 00:24:32,013 --> 00:24:33,723 ‫מתחרות, לעמדות שלכן.‬ 357 00:24:38,269 --> 00:24:39,270 ‫לרוסו!‬ 358 00:24:44,192 --> 00:24:45,360 ‫גבירותיי, בהצלחה.‬ 359 00:24:45,985 --> 00:24:47,445 ‫הביטו לכאן. קידה.‬ 360 00:24:48,696 --> 00:24:49,781 ‫זו אל זו. קידה.‬ 361 00:24:52,116 --> 00:24:52,951 ‫מוכנות?‬ 362 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 ‫והילחמו!‬ 363 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 ‫נקודה!‬ ‫-כן!‬ 364 00:25:12,554 --> 00:25:14,722 ‫לרוסו. תוצאה, אחת-אפס.‬ 365 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 ‫לעזאזל!‬ 366 00:25:18,059 --> 00:25:19,060 ‫מה זה היה?‬ 367 00:25:19,894 --> 00:25:21,229 ‫בעיטת טורנדו מעופפת.‬ 368 00:25:22,564 --> 00:25:24,566 ‫זה לא מיאגי דו, היא תוקפת.‬ 369 00:25:24,649 --> 00:25:28,570 ‫אז תהיי יותר תוקפנית.‬ ‫ראיתי מה יש בתוכך, תני לזה לצאת.‬ 370 00:25:28,653 --> 00:25:29,529 ‫קדימה!‬ 371 00:25:31,364 --> 00:25:32,240 ‫מוכנות?‬ 372 00:25:33,491 --> 00:25:34,784 ‫והילחמו!‬ 373 00:25:40,832 --> 00:25:41,749 ‫נקודה, ניקולס!‬ 374 00:25:41,833 --> 00:25:43,167 ‫תוצאה, אחת-אחת.‬ 375 00:25:48,756 --> 00:25:49,674 ‫מוכנות?‬ 376 00:25:51,926 --> 00:25:52,760 ‫הילחמו!‬ 377 00:25:57,515 --> 00:25:59,475 ‫נקודה! שתיים-אחת, ניקולס.‬ 378 00:26:00,184 --> 00:26:01,019 ‫לעזאזל!‬ 379 00:26:04,522 --> 00:26:07,609 ‫אני תוקפת, אבל זה לא עובד.‬ ‫באיזה סגנון להשתמש?‬ 380 00:26:09,819 --> 00:26:11,779 ‫שלך. תסמכי על האינסטינקטים שלך.‬ 381 00:26:11,863 --> 00:26:15,658 ‫תשתמשי בכל מה שלמדת ממני ומסנסיי לורנס.‬ ‫הכול.‬ 382 00:26:16,618 --> 00:26:17,493 ‫אבא שלך צודק.‬ 383 00:26:18,995 --> 00:26:20,121 ‫מדי פעם.‬ 384 00:26:22,749 --> 00:26:23,916 ‫קדימה, סאם!‬ 385 00:26:36,846 --> 00:26:37,805 ‫מוכנות?‬ 386 00:26:37,889 --> 00:26:39,307 ‫והילחמו!‬ 387 00:26:47,982 --> 00:26:49,651 ‫אין נקודה. חסימה.‬ 388 00:27:05,208 --> 00:27:06,668 ‫אין נקודה, מחוץ לזירה.‬ 389 00:27:06,751 --> 00:27:07,627 ‫מה?‬ 390 00:27:08,336 --> 00:27:10,672 ‫קדימה, שופט! היא יצאה אחרי שנפגעה!‬ 391 00:27:11,464 --> 00:27:12,590 ‫כן!‬ 392 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 ‫מוכנות?‬ 393 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 ‫והילחמו!‬ 394 00:27:34,696 --> 00:27:36,114 ‫נקודה, לרוסו.‬ 395 00:27:42,662 --> 00:27:45,665 ‫התוצאה היא שתיים-שתיים.‬ ‫הנקודה הבאה מנצחת. מוכנות?‬ 396 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 ‫הילחמו!‬ 397 00:27:53,840 --> 00:27:55,341 ‫חסימה, אין נקודה.‬ 398 00:28:19,323 --> 00:28:21,534 ‫אזהרה. מרפק לפנים.‬ 399 00:28:21,617 --> 00:28:24,662 ‫לכו לסנסיים.‬ ‫-אזהרה? זו אמורה להיות הפחתת נקודה.‬ 400 00:28:24,746 --> 00:28:26,664 ‫לא התכוונתי. זאת הייתה תאונה.‬ 401 00:28:26,748 --> 00:28:27,957 ‫לכו לסנסיים שלכן.‬ 402 00:28:32,795 --> 00:28:36,299 ‫את בסדר?‬ ‫-כן. היא פגעה חזק אבל אני יכולה להילחם.‬ 403 00:28:36,382 --> 00:28:39,260 ‫אם היא תיכנס ככה שוב,‬ ‫תחטיפי לה בעין השנייה.‬ 404 00:28:39,343 --> 00:28:42,096 ‫מי שלא יכולה לראות לא יכולה להילחם.‬ ‫-לא איפסל?‬ 405 00:28:42,180 --> 00:28:44,807 ‫למה? היא רצה למרפק שלך.‬ 406 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 ‫תעשי בדיוק מה שעשית עכשיו,‬ ‫תסווי את זה במכת נגד.‬ 407 00:28:48,311 --> 00:28:50,146 ‫הכי גרוע שתקבלי זו אזהרה נוספת.‬ 408 00:28:50,646 --> 00:28:51,481 ‫סמכי עליי.‬ 409 00:28:51,981 --> 00:28:56,360 ‫השופט לא יסיים את הקרב מסיבה טכנית.‬ ‫-זה קרה בטעות. לא אצטרך לרמות כדי לנצח.‬ 410 00:28:57,487 --> 00:28:59,238 ‫זה לא הוגן. הגעתי למקום השני.‬ 411 00:28:59,322 --> 00:29:03,326 ‫מקום שני הוא לא מקום. אתה מסולק מהקבוצה.‬ ‫אתה אפס, הפסדת. אתה מפסידן!‬ 412 00:29:03,409 --> 00:29:04,410 ‫אתה דפוק.‬ ‫-כן?‬ 413 00:29:05,787 --> 00:29:07,163 ‫היי, תפסיק!‬ 414 00:29:08,289 --> 00:29:09,123 ‫אל תתקרב.‬ 415 00:29:09,207 --> 00:29:10,708 ‫מי המפסידן עכשיו?‬ 416 00:29:10,792 --> 00:29:11,709 ‫חתיכת חרא!‬ ‫-היי.‬ 417 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 ‫מי המפסידן? אני לא שומע אותך.‬ 418 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 ‫ממתי את לא מצייתת לפקודות?‬ 419 00:29:18,007 --> 00:29:19,467 ‫תן לה לעשות כרצונה.‬ 420 00:29:23,513 --> 00:29:26,641 ‫הגעת עד לכאן. זה הקרב שלך עכשיו.‬ 421 00:29:26,724 --> 00:29:28,184 ‫אז מה שלא יקרה,‬ 422 00:29:28,267 --> 00:29:29,310 ‫זה תלוי בך.‬ 423 00:29:42,198 --> 00:29:43,032 ‫מוכנות?‬ 424 00:29:43,533 --> 00:29:44,742 ‫והילחמו!‬ 425 00:30:33,749 --> 00:30:34,834 ‫נקודה. המנצחת!‬ 426 00:30:35,918 --> 00:30:37,128 ‫היי. את בסדר?‬ 427 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 ‫מה?‬ 428 00:30:45,761 --> 00:30:47,680 ‫איזה קרב!‬ ‫-בסדר?‬ 429 00:30:47,763 --> 00:30:50,850 ‫איזה קרב!‬ ‫-יופי של ניסיון.‬ 430 00:30:50,933 --> 00:30:54,312 ‫מחיאות כפיים לאלופה הראשונה,‬ 431 00:30:54,395 --> 00:30:57,023 ‫טורי ניקולס!‬ 432 00:31:00,526 --> 00:31:03,988 ‫והזוכה בגביע האליפות,‬ 433 00:31:04,071 --> 00:31:07,366 ‫ועדיין הדוג'ו הכי קשוח בוואלי,‬ 434 00:31:07,992 --> 00:31:09,118 ‫קוברה קאי!‬ 435 00:31:16,626 --> 00:31:18,794 ‫תודה.‬ 436 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 ‫לא יכולנו להיות גאים יותר בניצחון,‬ ‫עבדנו עבורו קשה.‬ 437 00:31:23,716 --> 00:31:25,635 ‫ואנחנו גאים לא פחות להכריז‬ 438 00:31:26,427 --> 00:31:30,723 ‫שבקרוב נפתח‬ ‫סניפים של קוברה קאי בכל הוואלי.‬ 439 00:31:30,806 --> 00:31:34,101 ‫אז כל איש ואישה צעירים כאן‬ 440 00:31:34,185 --> 00:31:36,646 ‫יוכלו להיות חלק מדוג'ו האליפות שלנו‬ 441 00:31:37,939 --> 00:31:40,691 ‫וללמוד את דרך האגרוף של קוברה קאי!‬ 442 00:31:42,526 --> 00:31:45,404 ‫תודה.‬ ‫-קוברה קאי!‬ 443 00:31:45,488 --> 00:31:51,953 ‫קוברה קאי!‬ 444 00:31:52,036 --> 00:31:54,497 ‫קוברה קאי!‬ 445 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 ‫עשינו את הדבר הנכון ועדיין לא ניצחנו.‬ 446 00:32:03,839 --> 00:32:04,966 ‫אני מצטערת.‬ 447 00:32:05,883 --> 00:32:06,968 ‫זאת לא אשמתך.‬ 448 00:32:09,428 --> 00:32:10,304 ‫סאם.‬ 449 00:32:17,895 --> 00:32:18,896 ‫ג'וני.‬ 450 00:32:19,897 --> 00:32:22,024 ‫אחת האימהות ראתה את מיגל נכנס לאובר.‬ 451 00:32:22,108 --> 00:32:22,984 ‫מה זה אובר?‬ 452 00:32:23,567 --> 00:32:26,320 ‫זה כמו מונית. הוא עזב לפני הגמר.‬ 453 00:32:27,321 --> 00:32:29,573 ‫שיט. אני כל כך מצטער. זה הכול באשמתי.‬ 454 00:32:29,657 --> 00:32:32,410 ‫הוא בטח רק רוצה להיות לבד.‬ ‫אנחנו הולכות הביתה.‬ 455 00:32:32,493 --> 00:32:34,704 ‫בסדר. לכו, אפגוש אתכן שם.‬ 456 00:32:35,997 --> 00:32:38,207 ‫לפעמים הייתי רוצה אפשרות להתחיל מחדש.‬ 457 00:32:39,083 --> 00:32:40,209 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 458 00:32:47,466 --> 00:32:50,469 ‫קוברה קאי!‬ 459 00:32:54,390 --> 00:32:56,976 ‫היי, מסיבת ניצחון אצלי.‬ 460 00:32:57,059 --> 00:32:58,769 ‫המלכה קוברה, את באה או מה?‬ 461 00:32:58,853 --> 00:33:00,688 ‫כן. אני רק צריכה לקחת את התיק.‬ 462 00:33:00,771 --> 00:33:03,274 ‫בסדר. מגניב. היי, חבר'ה, קדימה!‬ 463 00:33:04,400 --> 00:33:07,987 ‫קוברה קאי!‬ 464 00:33:15,494 --> 00:33:19,081 ‫כמה פעמים חשבתי‬ ‫שאתה עומד לסגת מהעסקה שלנו.‬ 465 00:33:20,124 --> 00:33:21,125 ‫אתה יודע מה?‬ 466 00:33:21,751 --> 00:33:22,960 ‫שיחקת כמו שצריך.‬ 467 00:33:24,003 --> 00:33:25,629 ‫אף אחד לא חושד בכלום.‬ 468 00:33:27,131 --> 00:33:29,341 ‫הכסף יהיה בחשבון שלך מחר בבוקר.‬ 469 00:33:29,425 --> 00:33:30,968 ‫תודה, מר סילבר.‬ 470 00:33:48,819 --> 00:33:51,322 ‫- להשכרה -‬ 471 00:34:14,845 --> 00:34:15,888 ‫מה לעזאזל?‬ 472 00:34:22,561 --> 00:34:25,689 ‫- הכה ראשון, הכה חזק‬ ‫בלי רחמים -‬ 473 00:34:51,841 --> 00:34:52,675 ‫רובי?‬ 474 00:34:53,759 --> 00:34:54,844 ‫מה קורה?‬ 475 00:34:56,345 --> 00:34:57,388 ‫עקבתי אחריך.‬ 476 00:34:58,347 --> 00:34:59,265 ‫מה קרה פה?‬ 477 00:35:02,810 --> 00:35:04,103 ‫עוברים למקום חדש.‬ 478 00:35:06,647 --> 00:35:08,107 ‫כמה מקומות, אני חושב.‬ 479 00:35:09,733 --> 00:35:10,818 ‫היית אדיר היום.‬ 480 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 ‫זה יכול היה ללכת לכאן או לכאן.‬ ‫-כן.‬ 481 00:35:16,699 --> 00:35:17,533 ‫תודה.‬ 482 00:35:18,534 --> 00:35:19,368 ‫היי.‬ 483 00:35:20,661 --> 00:35:21,662 ‫זה רק קרב.‬ 484 00:35:24,498 --> 00:35:26,208 ‫אל תתייאש מזה. תאמין לי.‬ 485 00:35:27,376 --> 00:35:28,252 ‫זה לא זה.‬ 486 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 ‫זה הילד הזה,‬ 487 00:35:33,883 --> 00:35:34,717 ‫קני.‬ 488 00:35:38,220 --> 00:35:40,139 ‫חשבתי שאוכל לקחת אותו תחת חסותי.‬ 489 00:35:42,141 --> 00:35:44,143 ‫להיות המנטור שהלוואי שהיה לי כילד.‬ 490 00:35:46,812 --> 00:35:48,856 ‫אבל כשראיתי אותו היום…‬ 491 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 ‫זה היה כמו להסתכל במראה.‬ 492 00:35:58,616 --> 00:36:00,242 ‫הבנתי שדפקתי הכול.‬ 493 00:36:03,787 --> 00:36:05,664 ‫הייתה בי כל כך הרבה שנאה.‬ 494 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 ‫כלפיך וכלפי מיגל.‬ 495 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 ‫וחשבתי שאוכל‬ ‫להשתמש בקוברה קאי כדי לשלוט בזה.‬ 496 00:36:14,590 --> 00:36:17,635 ‫אבל זה רק החמיר את המצב,‬ ‫ועכשיו זה לא יוכל להשתפר.‬ 497 00:36:17,718 --> 00:36:18,719 ‫זה לא נכון.‬ 498 00:36:21,764 --> 00:36:23,766 ‫הלך לך טוב עם לרוסו.‬ 499 00:36:26,018 --> 00:36:28,520 ‫אני הפרעתי. אל תאשים את עצמך, תאשים אותי.‬ 500 00:36:30,231 --> 00:36:31,982 ‫נמאס לי להאשים אותך, אבא.‬ 501 00:36:50,251 --> 00:36:51,126 ‫יהיה בסדר.‬ 502 00:36:54,797 --> 00:36:56,131 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ 503 00:36:58,676 --> 00:36:59,510 ‫בסדר?‬ 504 00:37:04,431 --> 00:37:07,059 ‫בולינגר מ-1998.‬ 505 00:37:08,185 --> 00:37:11,855 ‫זה ישב לי במרתף שנים‬ ‫וחיכה לרגע הנכון לצאת.‬ 506 00:37:11,939 --> 00:37:13,190 ‫לא בשונה ממך.‬ 507 00:37:13,857 --> 00:37:14,858 ‫אחת-אפס.‬ 508 00:37:16,026 --> 00:37:17,695 ‫אני חייב לתת לך קרדיט, ג'ון.‬ 509 00:37:18,654 --> 00:37:20,531 ‫עוררת בי משהו מחדש.‬ 510 00:37:21,699 --> 00:37:23,492 ‫משהו ששכחתי שהיה שם.‬ 511 00:37:25,369 --> 00:37:27,204 ‫ואני תמיד אהיה אסיר תודה על כך.‬ 512 00:37:30,499 --> 00:37:31,333 ‫אמרתי לך.‬ 513 00:37:33,544 --> 00:37:34,795 ‫לחיי קוברה קאי.‬ 514 00:37:36,338 --> 00:37:38,215 ‫הדוג'ו מספר אחת בוואלי.‬ 515 00:37:41,802 --> 00:37:42,886 ‫אני חייב לומר,‬ 516 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 ‫אני מופתע שהיית רך עם ניקולס בגמר.‬ ‫זה לא מתאים לך.‬ 517 00:37:48,642 --> 00:37:50,019 ‫מה אני יכול להגיד?‬ 518 00:37:50,811 --> 00:37:52,313 ‫היה לי רגע של סימפתיה.‬ 519 00:37:52,896 --> 00:37:53,897 ‫לראשונה.‬ 520 00:37:56,066 --> 00:37:57,192 ‫אתה זוכר‬ 521 00:37:58,193 --> 00:38:00,738 ‫ששאלת אותי מה החולשה שלך, לדעתי?‬ 522 00:38:02,406 --> 00:38:03,991 ‫התשובה היא ג'וני לורנס.‬ 523 00:38:05,617 --> 00:38:07,995 ‫זה היה כל העניין כאן, נכון?‬ 524 00:38:08,871 --> 00:38:12,166 ‫העניין אף פעם לא היה שנתאחד,‬ ‫או להשיב את ימי התהילה.‬ 525 00:38:12,249 --> 00:38:13,625 ‫זה היה בולשיט.‬ 526 00:38:15,169 --> 00:38:16,587 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה כן.‬ 527 00:38:17,421 --> 00:38:18,380 ‫ואני האמנתי לך.‬ 528 00:38:19,173 --> 00:38:20,007 ‫אתה יודע למה?‬ 529 00:38:21,133 --> 00:38:23,802 ‫כי לכולם יש חולשה, ג'ון.‬ 530 00:38:25,262 --> 00:38:26,138 ‫ושלי‬ 531 00:38:26,889 --> 00:38:27,723 ‫היא אתה.‬ 532 00:38:28,766 --> 00:38:31,268 ‫אתה חושב שאני החולשה שלך?‬ 533 00:38:32,770 --> 00:38:34,271 ‫אז התבלבלת,‬ 534 00:38:34,355 --> 00:38:35,856 ‫כי אני הכוח שלך.‬ 535 00:38:36,523 --> 00:38:38,817 ‫אני הכוח שלך מאז וייטנאם.‬ 536 00:38:38,901 --> 00:38:41,028 ‫כן! הנה זה.‬ 537 00:38:42,196 --> 00:38:44,615 ‫אני תמיד יכול לסמוך על זה‬ ‫שתשלוף את האשמה.‬ 538 00:38:45,949 --> 00:38:49,912 ‫כמה פעמים אתה מצפה שאחזיר את החוב הזה,‬ ‫עד שנהיה פיטים?‬ 539 00:38:55,417 --> 00:38:57,086 ‫מה עשית?‬ 540 00:38:57,586 --> 00:39:00,798 ‫זה בסדר, ריימונד.‬ ‫מי שעשה את זה לא יכול לפגוע בך יותר.‬ 541 00:39:05,469 --> 00:39:09,223 ‫תן לי את שמו‬ ‫ואני מבטיח שאשים אותו בכלא לזמן רב.‬ 542 00:39:09,306 --> 00:39:11,683 ‫אתה רוצה להיות קוברה קאי?‬ ‫-כן.‬ 543 00:39:12,976 --> 00:39:14,436 ‫רוצה להיות קוברה קאי?‬ 544 00:39:16,939 --> 00:39:18,148 ‫אעשה אותך קוברה קאי.‬ 545 00:39:19,691 --> 00:39:21,318 ‫אבל עליך לעשות משהו בשבילי.‬ 546 00:39:23,987 --> 00:39:26,448 ‫קוראים לו סנסיי…‬ 547 00:39:28,033 --> 00:39:28,992 ‫קריס.‬ 548 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 ‫ג'ון קריס.‬ 549 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 ‫אני משתחרר מהחולשה שלי,‬ 550 00:39:43,215 --> 00:39:44,049 ‫קפטן.‬ 551 00:39:44,133 --> 00:39:45,759 ‫ג'ון קריס, אתה עצור‬ 552 00:39:45,843 --> 00:39:48,137 ‫על תקיפה בנסיבות מחמירות וניסיון לרצח.‬ 553 00:39:48,220 --> 00:39:52,057 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ ‫-ג'ון, מה עשית?‬ 554 00:39:52,141 --> 00:39:53,142 ‫ידיים מאחורי הגב.‬ 555 00:39:54,476 --> 00:39:56,478 ‫היי!‬ ‫-ג'ון, תירגע.‬ 556 00:39:56,562 --> 00:39:57,771 ‫אל תדאג לגבי כלום.‬ 557 00:39:57,855 --> 00:40:00,983 ‫בטח אוכל למצוא חבר ותיק או שניים‬ ‫שיעזרו עם קוברה קאי‬ 558 00:40:01,066 --> 00:40:03,569 ‫בזמן שתתמודד עם הבעיות המשפטיות שלך.‬ 559 00:40:03,652 --> 00:40:04,736 ‫אתה תתחרט על זה.‬ 560 00:40:05,821 --> 00:40:07,781 ‫אני קוברה קאי.‬ 561 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 ‫תכניסו אותו לרכב.‬ ‫-זוז!‬ 562 00:40:09,575 --> 00:40:12,703 ‫אל תדאג בקשר ללורנס.‬ ‫אני אטפל כמו שצריך גם בו.‬ 563 00:40:51,200 --> 00:40:52,034 ‫מה קורה?‬ 564 00:40:53,035 --> 00:40:53,994 ‫תראי לו את הפתק.‬ 565 00:41:01,043 --> 00:41:04,213 ‫אימא, אני מצטער שהשארתי פתק ככה,‬ 566 00:41:04,296 --> 00:41:07,090 ‫אבל חשבתי שזו הדרך הכי טובה,‬ ‫אולי הדרך היחידה,‬ 567 00:41:07,966 --> 00:41:09,384 ‫להגיד את מה שיש לי לומר.‬ 568 00:41:09,885 --> 00:41:11,803 ‫החודשים האחרונים היו רכבת הרים.‬ 569 00:41:12,888 --> 00:41:13,764 ‫הפציעה שלי,‬ 570 00:41:14,598 --> 00:41:15,474 ‫שיקום,‬ 571 00:41:16,141 --> 00:41:17,184 ‫אני וסאם,‬ 572 00:41:17,935 --> 00:41:19,561 ‫סנסיי ומר לרוסו.‬ 573 00:41:20,646 --> 00:41:21,980 ‫שכנעתי את עצמי‬ 574 00:41:22,064 --> 00:41:25,275 ‫שאוכל להתגבר על כל זה‬ ‫על ידי התמקדות בטורניר.‬ 575 00:41:25,984 --> 00:41:28,862 ‫חשבתי שאם אנצח, הכול יסתדר.‬ 576 00:41:30,072 --> 00:41:31,198 ‫אבל טעיתי.‬ 577 00:41:32,157 --> 00:41:34,076 ‫תגידי לסנסיי שאני מצטער שהברזתי.‬ 578 00:41:34,785 --> 00:41:38,580 ‫הקראטה שלו עזר לי לגדול,‬ ‫אבל אני עדיין לא בטוח מי אני רוצה להיות.‬ 579 00:41:39,581 --> 00:41:42,751 ‫וכדי להבין את זה,‬ ‫אני חושב שאני צריך לדעת מאיפה באתי.‬ 580 00:41:43,418 --> 00:41:46,421 ‫סנסיי פחד לגלות את האמת על עברו,‬ 581 00:41:47,381 --> 00:41:48,757 ‫ולמען האמת, גם אני.‬ 582 00:41:49,716 --> 00:41:53,053 ‫אבל להתגבר על הפחד הזה‬ ‫זה הקרב שאני צריך להתמודד איתו,‬ 583 00:41:53,136 --> 00:41:54,846 ‫במקום להתחרות על גביע.‬ 584 00:41:55,722 --> 00:41:57,349 ‫אני צריך לפגוש את אבא שלי.‬ 585 00:41:57,432 --> 00:41:58,976 ‫זה משהו שאני חייב לעשות.‬ 586 00:41:59,059 --> 00:41:59,977 ‫- מקסיקו סיטי -‬ 587 00:42:00,060 --> 00:42:01,728 ‫בבקשה תנסי לא לדאוג.‬ 588 00:42:02,312 --> 00:42:04,189 ‫אשמור על עצמי ואחזור בקרוב.‬ 589 00:42:05,065 --> 00:42:07,276 ‫אני אוהב אותך, אימא. וגם את סבתא.‬ 590 00:42:10,279 --> 00:42:13,365 ‫התקשרתי למשטרה. אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬ 591 00:42:13,448 --> 00:42:15,242 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 592 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 ‫אמצא אותו ואדאג שהוא יהיה בטוח.‬ 593 00:42:19,746 --> 00:42:20,581 ‫ג'וני.‬ 594 00:42:23,500 --> 00:42:26,670 ‫יש משהו שלא סיפרתי לך על בעלי לשעבר.‬ 595 00:42:26,753 --> 00:42:30,757 ‫אני יודע. אמרת שהוא בחור רע.‬ ‫אל תדאגי. אני יכול לשמור על עצמי.‬ 596 00:42:31,425 --> 00:42:34,553 ‫אני בטוח שהוא לא יפגע בבנו.‬ ‫-זה בדיוק העניין.‬ 597 00:42:35,929 --> 00:42:37,389 ‫הוא לא יודע שמיגל קיים.‬ 598 00:42:40,559 --> 00:42:43,103 ‫אני רק רוצה שהתינוק שלי יחזור הביתה בשלום.‬ 599 00:42:44,605 --> 00:42:45,606 ‫אני אדאג לזה.‬ 600 00:42:46,607 --> 00:42:47,691 ‫בסדר? אני מבטיח.‬ 601 00:42:54,281 --> 00:42:57,242 ‫- נריושי מיאגי‬ ‫9 ביוני, 1925 - 15 בנובמבר, 2011 -‬ 602 00:42:57,326 --> 00:42:58,660 ‫עשיתי מה שחשבתי לנכון.‬ 603 00:42:59,953 --> 00:43:02,122 ‫עקבתי אחרי כל תורת מיאגי דו.‬ 604 00:43:03,582 --> 00:43:06,335 ‫אפילו שמתי בצד את היריבות שלי‬ ‫וחברתי לג'וני.‬ 605 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 ‫שום דבר מזה לא עבד.‬ 606 00:43:11,256 --> 00:43:14,635 ‫עכשיו אני אמור לוותר על הדוג'ו שלי‬ ‫ולהפסיק להיות סנסיי.‬ 607 00:43:17,387 --> 00:43:18,889 ‫אבל יותר מדי מונח על הכף‬ 608 00:43:18,972 --> 00:43:21,391 ‫בשביל לכבד הסכם עם אנשים חסרי כבוד.‬ 609 00:43:23,018 --> 00:43:25,687 ‫אם קוברה קאי תמשיך לגדול ולהתחזק,‬ 610 00:43:26,229 --> 00:43:28,357 ‫עליי לעשות כל שיידרש כדי לעצור אותם.‬ 611 00:43:30,776 --> 00:43:32,653 ‫אפילו אם זה אומר לתקוף.‬ 612 00:43:33,987 --> 00:43:35,781 ‫- אב אהוב, מורה וגיבור מלחמה -‬ 613 00:43:35,864 --> 00:43:39,034 ‫אני יודע שזה לא הקרב שלך. וזה הרבה לבקש,‬ 614 00:43:41,870 --> 00:43:42,913 ‫אבל האם תעזור לי?‬ 615 00:43:44,206 --> 00:43:46,041 ‫לשים סוף, סוף סוף, לקוברה קאי?‬ 616 00:45:41,072 --> 00:45:43,575 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬