1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:50,176 --> 00:00:52,386 Meneer, u moet rustig blijven. 3 00:00:54,347 --> 00:00:56,140 Weet u waar u bent? 4 00:00:57,934 --> 00:00:59,811 Weet u hoe u heet? -Ik… 5 00:01:00,478 --> 00:01:02,146 Blijf liggen. 6 00:01:03,231 --> 00:01:05,858 Bel die rechercheur en zeg dat hij wakker is. 7 00:01:14,367 --> 00:01:17,453 Goed nieuws. Het lijkt een verrekte spier. 8 00:01:17,537 --> 00:01:20,289 Komt helemaal goed. -Goddank. 9 00:01:20,373 --> 00:01:22,875 Dus ik kan gewoon weer vechten? 10 00:01:22,959 --> 00:01:26,879 Je hebt dertig minuten om te herstellen. Luister naar de pijn. 11 00:01:26,963 --> 00:01:30,967 Die vertelt je of je door kan gaan. Ik haal een icepack voor je. 12 00:01:31,050 --> 00:01:32,135 Dank u. 13 00:01:35,221 --> 00:01:36,514 Hoe voelt het? 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,224 Een beetje gevoelig. 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,351 Je hoeft niet door te gaan. 16 00:01:40,434 --> 00:01:43,396 Als het niet goed voelt, ga ik niet vechten. 17 00:01:44,230 --> 00:01:46,232 Let op hem. -Natuurlijk. 18 00:01:46,315 --> 00:01:47,567 Luister. 19 00:01:48,359 --> 00:01:50,278 Je was zo goed. 20 00:01:50,361 --> 00:01:54,031 Zeker toen je dat joch in z'n gezicht trapte. 21 00:01:54,115 --> 00:01:55,616 Dank je, oma. 22 00:01:57,952 --> 00:01:58,786 Ciao. 23 00:01:59,787 --> 00:02:03,749 We hebben een half uur. Laat je rug zien wie de baas is. 24 00:02:04,709 --> 00:02:06,669 Robby Keene staat 1-0 voor… 25 00:02:06,752 --> 00:02:10,965 …in zijn gevecht tegen Demetri Alexopoulos om een plek in de finale. 26 00:02:12,633 --> 00:02:13,843 Punt. Keene. 27 00:02:13,926 --> 00:02:15,386 2-0. 28 00:02:15,469 --> 00:02:16,596 Naar je senseis. 29 00:02:20,975 --> 00:02:24,020 Het was al moeilijk toen de Force met hem was. 30 00:02:24,103 --> 00:02:28,316 Nu is hij een Sith en voel ik me een Jedi die afgeslacht wordt. 31 00:02:28,399 --> 00:02:32,069 Je bent langer. Gebruik dat. Net als Obi-Wan tegen Anakin. 32 00:02:32,153 --> 00:02:34,447 Denk aan de basis. 33 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 Adem in, adem uit. Je kan 't. Kom op, Demetri. 34 00:02:40,286 --> 00:02:42,580 Zet 'm op. -Plaatsen. 35 00:02:45,208 --> 00:02:46,125 Klaar? 36 00:02:48,044 --> 00:02:49,295 En vecht. 37 00:02:53,174 --> 00:02:55,009 Blok. Geen punt. 38 00:03:09,106 --> 00:03:10,066 Punt. 39 00:03:10,608 --> 00:03:11,484 Winnaar. 40 00:03:23,788 --> 00:03:24,830 Hij is best goed. 41 00:03:25,665 --> 00:03:26,874 Jij ook. 42 00:03:27,625 --> 00:03:28,709 Dank je. -Kom op. 43 00:03:36,133 --> 00:03:39,929 Halvefinalisten bij de meisjes naar de mat. 44 00:03:40,012 --> 00:03:42,390 We beginnen over vijf minuten. 45 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Hé, man. 46 00:03:46,060 --> 00:03:47,061 Ik… 47 00:03:47,895 --> 00:03:49,814 Ik zag je partij. 48 00:03:51,607 --> 00:03:54,735 Ik heb Robby vorig jaar gezien. Hij is… 49 00:03:55,278 --> 00:03:56,904 …een van de besten. 50 00:03:56,988 --> 00:03:58,030 Wat moet je? 51 00:04:01,158 --> 00:04:04,870 Ik wil alleen maar zeggen dat het me spijt. 52 00:04:04,954 --> 00:04:07,081 Voor wat ik heb gedaan. 53 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 Het was niet cool. Ik wilde alleen maar… 54 00:04:10,334 --> 00:04:14,422 Indruk maken op je vrienden door die nieuwe te treiteren? 55 00:04:15,673 --> 00:04:17,675 Ja, het spijt me. 56 00:04:17,758 --> 00:04:20,886 Ik kan me indenken hoe dat gevoeld moet hebben. 57 00:04:20,970 --> 00:04:22,346 Is dat zo? 58 00:04:23,306 --> 00:04:24,974 Oké, vertel maar. 59 00:04:26,434 --> 00:04:28,144 Wat? -Hoe het voelt. 60 00:04:28,227 --> 00:04:31,022 Nou ja, niet zo fijn. 61 00:04:31,105 --> 00:04:32,732 Je weet het niet. 62 00:04:33,941 --> 00:04:36,944 Want geen lul die jou ooit zo heeft behandeld. 63 00:04:38,321 --> 00:04:40,239 Misschien moet je het ontdekken. 64 00:04:43,784 --> 00:04:47,079 Hoe voelt dat, LaPusso? Niet zo fijn? Sta op. 65 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 Wat doe je? 66 00:04:57,298 --> 00:05:01,427 Ik pak het joch terug dat dacht dat hij mij ongestraft kon pesten. 67 00:05:03,262 --> 00:05:06,307 Was Anthony LaRusso jouw pestkop? -Nu niet meer. 68 00:05:09,143 --> 00:05:10,394 Gehoord? 69 00:05:11,562 --> 00:05:16,192 Bereid je maar voor op highschool, want dat wordt pijn lijden. 70 00:05:20,905 --> 00:05:23,949 Dat heb ik je niet geleerd. -Dat is Cobra Kai. 71 00:05:25,493 --> 00:05:26,619 Geen genade. 72 00:05:33,542 --> 00:05:36,754 Anthony, gaat het? -Ja. Laat me met rust. 73 00:05:37,380 --> 00:05:39,924 Anthony… -Laat me met rust. 74 00:05:45,554 --> 00:05:49,225 Deze halve finale is een en al Cobra Kai. 75 00:05:49,308 --> 00:05:52,561 Tory Nichols is onderweg naar de grote prijs. 76 00:05:52,645 --> 00:05:53,521 Winnaar. 77 00:05:53,604 --> 00:05:56,023 Dat wordt een historisch gevecht… 78 00:05:56,107 --> 00:05:59,860 …want hier is Samantha LaRusso van Miyagi-do. 79 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Punt. Winnaar. 80 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 En de finalisten zijn bekend. 81 00:06:12,957 --> 00:06:15,668 Hoe is 't met hem? -Kan jou dat wat schelen? 82 00:06:17,336 --> 00:06:21,715 Luister, dat met Terry in de oude dojo… 83 00:06:21,799 --> 00:06:23,300 …daar wist ik niks van. 84 00:06:23,384 --> 00:06:26,137 Ik heb hier geen zin in. -Het hoeft niet zo. 85 00:06:26,220 --> 00:06:29,306 Je had bij mij kunnen zijn, en je echte zoon. 86 00:06:32,935 --> 00:06:35,271 Je geeft net zo veel Robby als om mij. 87 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Gelul. Ik gaf meer om jou dan wie dan ook. 88 00:06:38,858 --> 00:06:40,734 Dat liet je niet blijken. 89 00:06:42,570 --> 00:06:44,155 Ik moest gemeen vechten. 90 00:06:44,238 --> 00:06:45,364 Beenveeg. 91 00:06:45,448 --> 00:06:47,199 Heb je daar moeite mee? 92 00:06:48,659 --> 00:06:49,535 Nee, sensei. 93 00:06:50,536 --> 00:06:52,079 Geen genade. 94 00:06:52,746 --> 00:06:55,374 Je offerde mij op voor Cobra Kai. 95 00:06:55,458 --> 00:06:57,168 Dat is niet waar. 96 00:06:57,251 --> 00:07:01,672 Ik wilde dat jij zou winnen, maar je stond 2-0 achter. 97 00:07:01,755 --> 00:07:03,883 Je ging verliezen. 98 00:07:03,966 --> 00:07:07,094 En dan kom je in een neerwaartse spiraal. 99 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 En ik had gelijk. 100 00:07:09,638 --> 00:07:11,724 Wat de mensen ook zeggen… 101 00:07:11,807 --> 00:07:14,894 …het maakt wel uit of je wint of verliest. 102 00:07:16,645 --> 00:07:20,649 Als ik Robby kan helpen winnen, onthoudt hij dat zijn leven lang. 103 00:07:21,150 --> 00:07:25,613 En misschien dat hij dan Cobra Kai in stand houdt. 104 00:07:25,696 --> 00:07:27,531 Dat gaat niet gebeuren. 105 00:07:28,908 --> 00:07:32,286 Want vanavond gaat Cobra Kai verliezen. 106 00:07:38,334 --> 00:07:42,254 De halve finale bij de jongens gaat over vijf minuten verder. 107 00:07:42,338 --> 00:07:44,256 Smeer dit er maar op. 108 00:07:44,924 --> 00:07:46,383 We moeten opschieten. 109 00:07:46,467 --> 00:07:49,386 Sensei, ik weet niet of ik dit kan. 110 00:07:49,470 --> 00:07:53,724 Jawel. Je kan alles, als je het maar echt wil. 111 00:07:55,809 --> 00:07:59,980 Je bent niet honderd procent, maar je hebt 't hart van een kampioen. 112 00:08:00,523 --> 00:08:05,319 Alles wat je hebt geleerd, was een warming-up voor dit moment. 113 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Nu laat je zien wat je kan. 114 00:08:10,783 --> 00:08:14,286 Geef alles. Dan winnen we niet alleen van Cobra Kai… 115 00:08:14,370 --> 00:08:17,623 …maar dan weet LaRusso wie echt de beste is. 116 00:08:18,874 --> 00:08:20,793 Dus daar gaat 't om. 117 00:08:21,293 --> 00:08:24,672 We krijgen geen tweede kans. Het is nu of nooit. 118 00:08:24,755 --> 00:08:26,215 Je weet de deal? 119 00:08:26,298 --> 00:08:29,802 Als we verliezen, ben ik je sensei niet meer. Wil je dat? 120 00:08:32,137 --> 00:08:34,098 Oké, bewijs dat dan. 121 00:08:34,181 --> 00:08:36,767 Laat zien dat je geen kind meer bent. 122 00:08:37,476 --> 00:08:39,353 Maar dat je een man wordt. 123 00:08:41,146 --> 00:08:42,565 Kan je dat? 124 00:08:44,733 --> 00:08:45,609 Ja… 125 00:08:46,527 --> 00:08:47,361 …sensei. 126 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 Goed. 127 00:08:48,904 --> 00:08:51,865 Smeer dat erop. Ik zie je zo. 128 00:08:53,701 --> 00:08:57,913 Cobra Kai en Miyagi-Do staan vlak bij elkaar. 129 00:08:58,664 --> 00:09:00,457 Maar er is een dark horse… 130 00:09:00,541 --> 00:09:02,376 …of eigenlijk een dark bird… 131 00:09:02,459 --> 00:09:05,004 …die nog een kans maakt. 132 00:09:05,087 --> 00:09:09,091 Blijft Eagle Fang Karate overeind in onze dojo-race? 133 00:09:10,050 --> 00:09:11,635 We gaan het zien. 134 00:09:12,219 --> 00:09:16,765 Miguel Diaz heeft nog één minuut om terug te keren op de mat. 135 00:09:19,143 --> 00:09:20,686 Een tijdklok? 136 00:09:21,395 --> 00:09:24,940 Wel wat dramatisch, hè? -Ja, het is de All Valley. 137 00:09:36,285 --> 00:09:37,119 Kom op. 138 00:09:45,169 --> 00:09:48,213 Hij wacht wel tot 't laatste moment, hè? 139 00:09:54,970 --> 00:09:58,515 Tien, negen, acht, zeven… 140 00:09:58,599 --> 00:10:00,517 …zes, vijf… 141 00:10:00,601 --> 00:10:02,645 …vier, drie… 142 00:10:02,728 --> 00:10:04,480 …twee, één. 143 00:10:06,940 --> 00:10:07,983 Nou… 144 00:10:08,942 --> 00:10:11,862 …het lijkt erop dat Miguel Diaz niet gaat vechten. 145 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Dat betekent… 146 00:10:15,282 --> 00:10:18,744 …dat tot winnaar wordt uitgeroepen: Eli Moskowitz. 147 00:10:18,827 --> 00:10:20,663 Hij gaat door naar de finale… 148 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 …tegen Robby Keene. 149 00:10:24,083 --> 00:10:25,959 De finales komen hierna. 150 00:10:27,961 --> 00:10:29,963 Johnny, wat is er gebeurd? 151 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 Ik heb 't verknald. -Waar is Miguel? 152 00:10:33,384 --> 00:10:36,512 Weet ik niet. Hij is niet meer daar. 153 00:10:37,096 --> 00:10:39,765 Hij denk vast dat hij jou teleurgesteld heeft. 154 00:10:39,848 --> 00:10:42,101 Ik heb hem teleurgesteld. 155 00:10:42,184 --> 00:10:43,477 Nee. -Ja. 156 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Gefeliciteerd. 157 00:10:50,818 --> 00:10:52,736 Je staat in de finale. 158 00:10:53,696 --> 00:10:55,864 Wat is er met je? Gaat het? 159 00:10:56,448 --> 00:10:57,574 Ja, prima. 160 00:10:58,158 --> 00:10:59,702 Maar het voelde… 161 00:11:00,744 --> 00:11:02,788 …alsof ik niet voor mezelf vocht. 162 00:11:03,539 --> 00:11:04,665 Dat snap ik. 163 00:11:05,416 --> 00:11:07,292 Ik voel ook druk van mijn pa. 164 00:11:09,253 --> 00:11:12,631 Ja, alleen is Johnny niet mijn pa. 165 00:11:15,634 --> 00:11:18,429 Maar goed, ik kom je succes wensen. 166 00:11:19,346 --> 00:11:20,305 En zeggen… 167 00:11:20,389 --> 00:11:23,142 Alle finalisten naar de mat. 168 00:11:24,727 --> 00:11:28,313 Ik moet gaan. Je moedigt me wel aan, hè? 169 00:11:30,899 --> 00:11:32,609 Altijd, Sam. 170 00:11:43,954 --> 00:11:48,375 Dames en heren, het wachten zit er bijna op. 171 00:11:49,585 --> 00:11:51,086 De finales. 172 00:11:52,796 --> 00:11:55,632 Cobra Kai heeft de meeste punten… 173 00:11:55,716 --> 00:11:59,470 …en hoeft maar één partij te winnen voor de titel. 174 00:11:59,553 --> 00:12:03,140 Maar als Miyagi-Do beide partijen wint… 175 00:12:03,849 --> 00:12:05,184 …pakken zij de titel. 176 00:12:06,477 --> 00:12:08,103 Drama. 177 00:12:08,687 --> 00:12:11,231 Eerst de jongens. 178 00:12:11,315 --> 00:12:13,942 Succes aan alle vechters. 179 00:12:14,026 --> 00:12:15,527 We gaan beginnen. 180 00:12:18,739 --> 00:12:19,865 Het is zover. 181 00:12:20,991 --> 00:12:24,620 Laat LaRusso en je vader zien dat je ze niet nodig hebt. 182 00:12:25,245 --> 00:12:27,247 Je bent zelf sterk genoeg. 183 00:12:31,126 --> 00:12:34,797 Nu kan ik Robby terugpakken. -Het gaat niet om hem. 184 00:12:34,880 --> 00:12:37,216 De echte strijd zit vanbinnen. 185 00:12:37,299 --> 00:12:40,511 Concentratie, verdediging, focus, kracht. 186 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 Vind je balans, dan komen de punten vanzelf. 187 00:12:44,264 --> 00:12:45,390 Vechters. 188 00:12:45,474 --> 00:12:47,017 Pak 'm. 189 00:13:00,572 --> 00:13:02,157 Naar mij. Buig. 190 00:13:03,867 --> 00:13:05,202 Naar elkaar. Buig. 191 00:13:08,372 --> 00:13:10,123 Klaar? En vecht. 192 00:13:16,839 --> 00:13:19,007 Punt. 1-0 voor Keene. 193 00:13:20,133 --> 00:13:21,802 Kom maar op. 194 00:13:23,095 --> 00:13:23,971 Time-out. 195 00:13:28,559 --> 00:13:31,854 Hij kent mijn moves, hij zat langer bij Miyagi-Do dan ik. 196 00:13:37,401 --> 00:13:39,820 En jij zat langer bij Cobra Kai. 197 00:13:39,903 --> 00:13:43,949 Jullie kennen elkaars karate. Dwing hem te verdedigen. 198 00:13:56,461 --> 00:13:58,297 Klaar? En vecht. 199 00:14:11,727 --> 00:14:13,228 Punt. Miyagi-Do. 200 00:14:13,312 --> 00:14:14,438 Plaatsen. 201 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Hup, Eli. 202 00:14:16,982 --> 00:14:17,900 1-1. 203 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 Klaar? 204 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 En vecht. 205 00:14:35,459 --> 00:14:37,169 Geen punt. Geblokt. 206 00:14:37,252 --> 00:14:38,170 Ga door. 207 00:14:54,978 --> 00:14:55,812 Ga door. 208 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Geen punt. Geblokt. 209 00:15:16,917 --> 00:15:18,835 Geen punt. Ga door. 210 00:15:28,971 --> 00:15:30,514 Naar je kant. 211 00:15:31,723 --> 00:15:33,558 Niet te geloven. 212 00:15:34,184 --> 00:15:37,521 Deze twee fantastische vechters… 213 00:15:37,604 --> 00:15:40,732 …staan na drie minuten nog steeds gelijk. 214 00:15:40,816 --> 00:15:44,528 Dat betekent dat de partij wordt beslist… 215 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 …voor het eerst sinds 1985… 216 00:15:47,864 --> 00:15:49,658 …met een sudden death. 217 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 Daar gaan we. 218 00:16:11,513 --> 00:16:12,764 Naar je senseis. 219 00:16:17,352 --> 00:16:21,398 Je toont te veel respect. Je had al lang klaar kunnen zijn. 220 00:16:22,441 --> 00:16:24,067 Wilt u tegen hem? 221 00:16:26,528 --> 00:16:27,821 Je bent kwaad. 222 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 Mooi. 223 00:16:29,823 --> 00:16:31,116 Gebruik dat. 224 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Dat was geweldig. 225 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Nog een tip? 226 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 Alles geven. 227 00:16:48,050 --> 00:16:50,010 Vechters op de mat. 228 00:17:21,625 --> 00:17:24,544 Wie het eerst scoort wint. Klaar? 229 00:17:26,630 --> 00:17:27,964 En… 230 00:17:29,966 --> 00:17:31,176 …vecht. 231 00:18:08,755 --> 00:18:09,881 Geen punt. 232 00:18:12,008 --> 00:18:12,926 Ga door. 233 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 Geen punt. -Het is oké. 234 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Kom op. 235 00:18:40,495 --> 00:18:41,746 Kom op. 236 00:18:45,959 --> 00:18:47,544 Punt. Winnaar. 237 00:18:57,137 --> 00:18:58,722 Kampioen bij de jongens… 238 00:18:59,347 --> 00:19:03,435 …Eli Moskowitz. 239 00:19:06,354 --> 00:19:07,355 En daarmee… 240 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 …pakt Miyagi-Do de leiding. 241 00:19:10,734 --> 00:19:14,529 Het komt nu aan op de meisjesfinale. 242 00:19:14,613 --> 00:19:16,198 Hierna. 243 00:19:24,247 --> 00:19:25,373 Robby. 244 00:19:26,625 --> 00:19:27,751 Gaat 't? 245 00:19:30,712 --> 00:19:32,756 Focus op je gevecht. Ik… 246 00:19:33,798 --> 00:19:35,634 Ik moet mijn hoofd leegmaken. 247 00:19:41,056 --> 00:19:44,059 Dan komt het allemaal aan op de laatste partij. 248 00:19:44,726 --> 00:19:48,313 Ja, ik moet erheen. -Ik heb dr. Hillier gesproken. 249 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 Je houdt je aan je afspraken. 250 00:19:53,109 --> 00:19:56,238 Ze heeft iemand gevonden die me helpt met mam. 251 00:19:57,322 --> 00:19:59,074 Dank je wel daarvoor. 252 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 Dan kun je me nu terugbetalen. 253 00:20:02,994 --> 00:20:04,955 Door Sam niet te verwonden. 254 00:20:05,664 --> 00:20:08,792 Het is karate, hoe… -Je hoeft je niet in te houden. 255 00:20:08,875 --> 00:20:11,586 Maar hou je aan de regels. 256 00:20:12,587 --> 00:20:14,798 Ook al snap ik die nog steeds niet. 257 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Oké, ik ga mijn dochter aanmoedigen. 258 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 Maar waar ik echt voor ben… 259 00:20:21,346 --> 00:20:25,850 …is dat dit gevecht een eind maakt aan die onzin tussen jullie. 260 00:20:32,983 --> 00:20:34,526 Ik ga voor Sam. 261 00:20:34,609 --> 00:20:35,944 Ik weet 't niet. 262 00:20:36,611 --> 00:20:38,238 Nichols is op oorlogspad. 263 00:20:38,947 --> 00:20:39,948 Johnny. 264 00:20:45,537 --> 00:20:46,955 Wat wil je? 265 00:20:48,331 --> 00:20:49,332 Jouw hulp. 266 00:20:50,166 --> 00:20:52,836 Luister, wij volgen onze eigen weg… 267 00:20:53,837 --> 00:20:56,840 …maar die kids zijn nog zoekende. 268 00:20:56,923 --> 00:21:02,178 Ze kunnen leren van ons allebei, en zo hun eigen weg bepalen. 269 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 Ik wilde dat niet, want ik… 270 00:21:07,309 --> 00:21:10,145 …wilde Mr Miyagi's nalatenschap in ere houden. 271 00:21:11,187 --> 00:21:14,107 Maar ik vergat een van zijn belangrijkste lessen. 272 00:21:14,190 --> 00:21:19,529 De bonsai kiest eigen weg om te groeien, want wortel is sterk. 273 00:21:20,822 --> 00:21:24,200 Jij kiest eigen weg voor karate, om zelfde reden. 274 00:21:24,284 --> 00:21:26,036 Ik volg uw weg. 275 00:21:27,370 --> 00:21:29,581 Eens kies je je eigen weg. 276 00:21:30,457 --> 00:21:33,084 Ik was bang voor jouw invloed op Sam. 277 00:21:34,586 --> 00:21:38,673 Maar nu zie ik dat sommige van jouw lessen… 278 00:21:39,632 --> 00:21:41,217 …soms best goed zijn. 279 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 Sorry dat ik dat niet eerder zag. 280 00:21:48,224 --> 00:21:49,726 Het spijt mij ook. 281 00:21:52,020 --> 00:21:54,939 Ik zag jou en Miguel samen en ik werd gek. 282 00:21:56,941 --> 00:21:59,069 Ik was bang die band te verliezen. 283 00:21:59,694 --> 00:22:01,946 En nu betaal ik daar de prijs voor. 284 00:22:02,655 --> 00:22:05,033 Ik had hem bij jou moeten laten trainen. 285 00:22:05,742 --> 00:22:07,869 Dan was hij nu sterker geweest. 286 00:22:10,288 --> 00:22:14,042 Nou, aangezien dat nu allemaal verleden tijd is… 287 00:22:15,126 --> 00:22:16,795 …zijn we dan weer een team? 288 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 Zodat Miyagi-Do wint? 289 00:22:20,298 --> 00:22:21,383 Miyagi… 290 00:22:23,426 --> 00:22:24,594 …Fang. 291 00:22:24,677 --> 00:22:26,137 Alleen vandaag. 292 00:22:33,561 --> 00:22:34,396 We doen 't. 293 00:22:36,439 --> 00:22:41,027 Hoe kunnen we deze karatevoorstelling nog beter afsluiten… 294 00:22:41,861 --> 00:22:45,073 …dan met een historische partij? 295 00:22:45,156 --> 00:22:47,409 Uitkomend voor Cobra Kai… 296 00:22:47,492 --> 00:22:49,577 …de Queen Cobra zelf… 297 00:22:49,661 --> 00:22:52,163 …Tory Nichols. 298 00:22:53,706 --> 00:22:58,128 Gecoacht door haar senseis John Kreese en Terry Silver. 299 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 En uitkomend voor Miyagi-Do Karate… 300 00:23:01,047 --> 00:23:03,508 …het Bonsai Beest… 301 00:23:03,591 --> 00:23:06,970 …Samantha LaRusso. 302 00:23:07,512 --> 00:23:10,014 Gecoacht door haar vader en sensei… 303 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 …en tweevoudig All Valley-winnaar, Daniel LaRusso. 304 00:23:13,184 --> 00:23:18,815 En ik hoor net dat die wordt geassisteerd door sensei Johnny Lawrence. 305 00:23:22,569 --> 00:23:23,903 Dus… Wacht. 306 00:23:28,158 --> 00:23:29,534 Herstel. 307 00:23:29,617 --> 00:23:32,662 Tweevoudig All Valley-kampioen… 308 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 …sensei Johnny Lawrence. 309 00:23:36,124 --> 00:23:37,208 Daar gaan we. 310 00:23:40,837 --> 00:23:42,380 Maak je geen zorgen. 311 00:23:43,673 --> 00:23:45,300 Je vecht al je hele leven. 312 00:23:46,050 --> 00:23:48,761 Nu is het tijd om je prijs te pakken. 313 00:23:50,013 --> 00:23:51,931 Gebruik het vuur in je. 314 00:23:52,015 --> 00:23:53,266 Ja, sensei. 315 00:23:56,186 --> 00:23:57,479 Succes. 316 00:23:58,104 --> 00:23:59,647 Koppie erbij, Nichols. 317 00:24:00,565 --> 00:24:03,443 Klaar om erop los te slaan? -Ja, sensei. 318 00:24:03,985 --> 00:24:06,154 Als mijn andere sensei dat oké vindt? 319 00:24:06,738 --> 00:24:10,074 Ik wil dat je wint. Of het nou verdedigend is… 320 00:24:11,284 --> 00:24:13,953 …of aanvallend. Miyagi-Do of Eagle Fang. 321 00:24:14,579 --> 00:24:16,247 Ik wil dat je jezelf bent. 322 00:24:16,873 --> 00:24:19,000 Maar hou je woede onder… 323 00:24:25,381 --> 00:24:26,925 Sorry, wat zei je? 324 00:24:29,052 --> 00:24:31,012 Sla die Cobra Kai in elkaar. 325 00:24:32,013 --> 00:24:33,723 Vechters, plaatsen. 326 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 LaRusso. 327 00:24:44,192 --> 00:24:45,902 Dames, succes. 328 00:24:45,985 --> 00:24:47,612 Naar mij. Buig. 329 00:24:48,696 --> 00:24:49,781 Naar elkaar. Buig. 330 00:24:52,116 --> 00:24:52,951 Klaar? 331 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 En vecht. 332 00:25:10,134 --> 00:25:11,177 Punt. 333 00:25:12,554 --> 00:25:14,722 LaRusso. 1-0. 334 00:25:18,059 --> 00:25:19,269 Wat was dat? 335 00:25:19,894 --> 00:25:21,437 Vliegende tornadotrap. 336 00:25:22,564 --> 00:25:24,566 Ze vecht agressief. 337 00:25:24,649 --> 00:25:28,570 Dan vecht jij nog agressiever. Ik weet wat je kan. Doe 't. 338 00:25:28,653 --> 00:25:29,529 Kom op. 339 00:25:31,364 --> 00:25:32,365 Klaar? 340 00:25:33,491 --> 00:25:34,784 En vecht. 341 00:25:40,832 --> 00:25:41,749 Punt. Nichols. 342 00:25:41,833 --> 00:25:43,167 Het staat 1-1. 343 00:25:48,756 --> 00:25:49,674 Klaar? 344 00:25:51,926 --> 00:25:52,760 Vecht. 345 00:25:57,515 --> 00:25:59,475 Punt. 2-1 voor Nichols. 346 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Verdomme. 347 00:26:04,522 --> 00:26:07,609 Aanvallen werkt niet. Welke stijl is beter? 348 00:26:09,819 --> 00:26:11,779 Jouw stijl. Volg je instinct. 349 00:26:11,863 --> 00:26:15,658 Gebruik wat je hebt geleerd van mij en sensei Lawrence. Alles. 350 00:26:16,618 --> 00:26:18,244 Je vader heeft gelijk. 351 00:26:18,995 --> 00:26:20,330 Zo af en toe. 352 00:26:22,749 --> 00:26:23,916 Kom op, Sam. 353 00:26:36,846 --> 00:26:37,805 Klaar? 354 00:26:37,889 --> 00:26:39,349 En vecht. 355 00:26:47,982 --> 00:26:49,651 Geen punt. Geblokt. 356 00:27:05,208 --> 00:27:07,627 Geen punt. Buiten de mat. -Wat? 357 00:27:08,336 --> 00:27:10,672 Kom op, dat was na de stoot. 358 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Klaar? 359 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 En vecht. 360 00:27:34,696 --> 00:27:36,114 Punt. LaRusso. 361 00:27:42,662 --> 00:27:45,665 Het is 2-2. Wie nu scoort wint. Klaar? 362 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 Vecht. 363 00:27:53,840 --> 00:27:55,341 Blok. Geen punt. 364 00:28:19,323 --> 00:28:21,534 Waarschuwing. Elleboog in gezicht. 365 00:28:21,617 --> 00:28:24,662 Naar je senseis. -Waarschuwing? Een strafpunt. 366 00:28:24,746 --> 00:28:26,664 Dat deed ik niet expres. 367 00:28:26,748 --> 00:28:27,957 Naar je senseis. 368 00:28:32,795 --> 00:28:34,297 Gaat het? -Ja. 369 00:28:34,380 --> 00:28:36,299 Ik kan nog wel vechten. 370 00:28:36,382 --> 00:28:40,595 De volgende keer op haar andere oog. Dan ziet ze niks meer. 371 00:28:40,678 --> 00:28:44,807 Dan word ik gediskwalificeerd. -Hoezo? Ze liep tegen je elleboog aan. 372 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 Doe hetzelfde als net. Alsof het een counter is. 373 00:28:48,311 --> 00:28:51,522 Je krijgt hooguit een waarschuwing. Geloof me. 374 00:28:52,023 --> 00:28:54,567 Hij pakt je echt niet op een fout. 375 00:28:54,650 --> 00:28:56,360 Ik hoef niet vals te spelen. 376 00:28:57,487 --> 00:29:01,365 Ik was wel tweede. -Tweede is niks. Je ligt eruit. 377 00:29:01,449 --> 00:29:03,326 Je bent niets. Een loser. 378 00:29:03,409 --> 00:29:04,410 Hufter. 379 00:29:05,787 --> 00:29:07,163 Kom op, man. 380 00:29:08,289 --> 00:29:09,123 Niet doen. 381 00:29:09,207 --> 00:29:10,708 Wie is hier de loser? 382 00:29:10,792 --> 00:29:11,667 Hufter. 383 00:29:11,751 --> 00:29:14,045 Wie is de loser? Ik versta je niet. 384 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Volg je geen bevelen meer op? 385 00:29:17,882 --> 00:29:19,467 Laat haar doen wat ze wil. 386 00:29:23,513 --> 00:29:26,641 Je bent zo ver gekomen. Het is nu jouw gevecht. 387 00:29:26,724 --> 00:29:29,310 Wat er ook gebeurt, het is aan jou. 388 00:29:42,198 --> 00:29:43,449 Klaar? 389 00:29:43,533 --> 00:29:44,742 En vecht. 390 00:30:33,749 --> 00:30:34,834 Punt. Winnaar. 391 00:30:35,918 --> 00:30:37,128 Gaat 't? 392 00:30:37,211 --> 00:30:38,170 Wat? 393 00:30:45,761 --> 00:30:47,680 Wat een partij. -Gaat ie? 394 00:30:47,763 --> 00:30:51,017 Wat een partij. -Goed gedaan. 395 00:30:51,100 --> 00:30:54,312 Laat je horen voor de eerste vrouwelijke kampioen… 396 00:30:54,395 --> 00:30:57,023 …Tory Nichols. 397 00:31:00,526 --> 00:31:03,988 En de winnaar van de Grand Champion-trofee is… 398 00:31:04,071 --> 00:31:07,491 …nog steeds de stoerste dojo in de Valley… 399 00:31:07,992 --> 00:31:09,118 …Cobra Kai. 400 00:31:16,626 --> 00:31:17,668 Dank u wel. 401 00:31:17,752 --> 00:31:19,211 Dank u wel. 402 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 We zijn zo trots op deze overwinning. 403 00:31:23,716 --> 00:31:25,927 En met trots maken we bekend… 404 00:31:26,427 --> 00:31:30,723 …dat we binnenkort Cobra Kais in de hele Valley openen. 405 00:31:30,806 --> 00:31:34,101 Zodat alle jongens en meiden hier… 406 00:31:34,185 --> 00:31:36,646 …lid van ons kunnen worden… 407 00:31:37,939 --> 00:31:40,691 …en de Weg van de Vuist kunnen leren. 408 00:31:42,526 --> 00:31:45,404 Dank u wel. -Cobra Kai. 409 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 We deden het juiste en we hebben niet gewonnen. 410 00:32:03,839 --> 00:32:04,966 Het spijt me. 411 00:32:05,883 --> 00:32:07,468 Het is niet jouw schuld. 412 00:32:09,428 --> 00:32:10,513 Sam. 413 00:32:17,895 --> 00:32:18,896 Johnny. 414 00:32:19,897 --> 00:32:22,984 Miguel is in een Uber gestapt. -Wat is een Uber? 415 00:32:23,567 --> 00:32:26,696 Een soort taxi. Hij vertrok nog voor de finales. 416 00:32:27,321 --> 00:32:29,573 Sorry, het is allemaal mijn schuld. 417 00:32:29,657 --> 00:32:32,410 Hij wil vast alleen zijn. Wij gaan naar huis. 418 00:32:32,493 --> 00:32:34,704 Ga maar, ik zie jullie daar. 419 00:32:35,871 --> 00:32:38,207 Soms wou ik dat we het over konden doen. 420 00:32:39,083 --> 00:32:40,418 Ik ken dat gevoel. 421 00:32:54,390 --> 00:32:56,976 Hé, feestje bij mij thuis. 422 00:32:57,059 --> 00:33:00,688 Queen Cobra, ga je mee? -Ja, even mijn tas pakken. 423 00:33:00,771 --> 00:33:03,274 Cool. Jongens, kom. 424 00:33:15,494 --> 00:33:19,415 Een paar keer dacht ik dat je je niet aan de deal zou houden. 425 00:33:20,124 --> 00:33:23,294 Maar weet je, je hebt 't goed gespeeld. 426 00:33:24,003 --> 00:33:25,921 Niemand die wat vermoedt. 427 00:33:27,131 --> 00:33:29,341 Morgen staat 't op je rekening. 428 00:33:29,425 --> 00:33:31,177 Dank u, Mr Silver. 429 00:33:48,819 --> 00:33:51,322 TE HUUR 430 00:34:14,845 --> 00:34:16,055 Wat nou? 431 00:34:51,841 --> 00:34:52,883 Robby? 432 00:34:53,759 --> 00:34:55,261 Wat is er? 433 00:34:56,303 --> 00:34:57,638 Ik ben je gevolgd. 434 00:34:58,305 --> 00:34:59,765 Wat is hier gebeurd? 435 00:35:02,810 --> 00:35:04,728 We gaan naar een nieuwe locatie. 436 00:35:06,647 --> 00:35:08,524 Meerdere locaties. 437 00:35:09,650 --> 00:35:11,360 Je was goed vandaag. 438 00:35:13,237 --> 00:35:15,489 Het kon beide kanten op. -Ja. 439 00:35:16,699 --> 00:35:17,741 Dank je. 440 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 Het is maar een partij. 441 00:35:24,498 --> 00:35:26,208 Laat 't niet aan je vreten. 442 00:35:27,376 --> 00:35:28,627 Dat is het niet. 443 00:35:31,380 --> 00:35:32,548 Dat joch… 444 00:35:33,883 --> 00:35:34,967 …Kenny… 445 00:35:38,220 --> 00:35:40,431 Ik wilde hem onder mijn hoede nemen. 446 00:35:42,141 --> 00:35:44,685 De mentor zijn die ik graag had gehad. 447 00:35:46,812 --> 00:35:49,064 Maar toen ik hem vandaag zag… 448 00:35:52,985 --> 00:35:54,862 Alsof ik in de spiegel keek. 449 00:35:58,616 --> 00:36:00,701 Ik heb alles verpest. 450 00:36:03,787 --> 00:36:05,915 Ik had zo veel haat in me. 451 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Aan jou en Miguel. 452 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Ik dacht dat ik dat met Cobra Kai kon beheersen. 453 00:36:14,590 --> 00:36:17,635 Maar het werd erger en het wordt nooit meer beter. 454 00:36:17,718 --> 00:36:19,053 Dat is niet waar. 455 00:36:21,764 --> 00:36:24,225 Je had iets goeds met LaRusso. 456 00:36:26,018 --> 00:36:28,520 Ik kwam ertussen. Dat mag je me verwijten. 457 00:36:30,231 --> 00:36:32,441 Ik wil jou niks meer verwijten, pap. 458 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 Het komt goed. 459 00:36:54,797 --> 00:36:56,298 We komen er wel uit. 460 00:36:58,676 --> 00:36:59,677 Oké? 461 00:37:04,431 --> 00:37:07,059 Een Bollinger uit 1998. 462 00:37:08,185 --> 00:37:11,855 Heeft jaren in mijn kelder liggen wachten op het juiste moment. 463 00:37:11,939 --> 00:37:13,774 Net als jij. 464 00:37:13,857 --> 00:37:15,276 Touché. 465 00:37:16,026 --> 00:37:17,945 Ik moet het je nageven. 466 00:37:18,654 --> 00:37:20,823 Je hebt iets in me wakker gemaakt. 467 00:37:21,699 --> 00:37:23,492 Iets dat ik vergeten was. 468 00:37:25,369 --> 00:37:27,538 Daar ben ik je eeuwig dankbaar voor. 469 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Ik zei het je. 470 00:37:33,544 --> 00:37:34,795 Op Cobra Kai. 471 00:37:36,255 --> 00:37:38,215 De nummer één dojo in de Valley. 472 00:37:41,802 --> 00:37:47,099 Het verbaasde me wel wat je tegen Nichols zei. Niks voor jou. 473 00:37:48,642 --> 00:37:52,313 Ach, wat zal ik eens zeggen? Ik voelde met haar mee. 474 00:37:52,896 --> 00:37:53,897 Voor het eerst. 475 00:37:56,066 --> 00:38:00,738 Weet je nog dat je vroeg wat ik dacht dat jouw zwakte was? 476 00:38:02,406 --> 00:38:03,991 Johnny Lawrence. 477 00:38:05,617 --> 00:38:08,120 Daar ging het allemaal om, toch? 478 00:38:08,871 --> 00:38:12,166 Niet om ons, of om onze glorietijd. 479 00:38:12,249 --> 00:38:13,625 Allemaal gelul. 480 00:38:15,169 --> 00:38:16,879 Nee hoor. -Jawel. 481 00:38:17,421 --> 00:38:20,174 En ik trapte erin. Weet je waarom? 482 00:38:21,133 --> 00:38:23,927 Iedereen heeft een zwakte, John. 483 00:38:25,262 --> 00:38:27,723 En mijn zwakte, dat ben jij. 484 00:38:28,766 --> 00:38:31,352 Denk jij dat ik jouw zwakte ben? 485 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Het is juist andersom, ik ben je kracht. 486 00:38:36,523 --> 00:38:38,817 Dat ben ik al sinds Vietnam. 487 00:38:38,901 --> 00:38:41,153 Ja, daar heb je het. 488 00:38:42,279 --> 00:38:44,615 Altijd weer de schuldkaart spelen. 489 00:38:45,949 --> 00:38:49,912 Hoe vaak moet ik die schuld nog aflossen? 490 00:38:55,417 --> 00:38:57,419 Wat heb je gedaan? 491 00:38:57,503 --> 00:39:00,798 Raymond, je hebt niets meer te vrezen van de dader. 492 00:39:05,469 --> 00:39:09,223 Noem zijn naam en hij verdwijnt achter de tralies. 493 00:39:09,306 --> 00:39:11,683 Jij wil bij Cobra Kai, hè? -Ja. 494 00:39:12,976 --> 00:39:14,478 Je wil bij Cobra Kai? 495 00:39:16,939 --> 00:39:18,148 Ik ga het regelen. 496 00:39:19,691 --> 00:39:21,735 Als jij wat voor mij doet. 497 00:39:23,987 --> 00:39:26,448 Zijn naam is sensei… 498 00:39:28,033 --> 00:39:29,201 …Kreese. 499 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 John Kreese. 500 00:39:40,045 --> 00:39:42,339 Ik werp mijn zwakte af… 501 00:39:43,215 --> 00:39:44,049 …kapitein. 502 00:39:44,133 --> 00:39:48,137 John Kreese, je bent aangehouden wegens poging tot moord. 503 00:39:48,220 --> 00:39:52,057 Je hebt het recht om te zwijgen. -John, wat heb je gedaan? 504 00:39:52,141 --> 00:39:53,392 Handen op je rug. 505 00:39:54,435 --> 00:39:57,771 John, rustig. Maak je geen zorgen. 506 00:39:57,855 --> 00:40:00,983 Ik vind wel wat vrienden om te helpen met Cobra Kai… 507 00:40:01,066 --> 00:40:03,569 …terwijl jij met jouw probleempjes dealt. 508 00:40:03,652 --> 00:40:05,154 Hier krijg je spijt van. 509 00:40:05,821 --> 00:40:07,781 Ik ben Cobra Kai. 510 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 In de auto. 511 00:40:09,575 --> 00:40:12,703 En geen zorgen om Lawrence. Ik zorg ook voor hem. 512 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 Wat is er? 513 00:40:53,035 --> 00:40:54,369 Laat het briefje zien. 514 00:41:01,043 --> 00:41:04,213 Mam, het spijt me van dit briefje… 515 00:41:04,296 --> 00:41:07,799 …maar dit leek me de beste manier, de enige manier… 516 00:41:07,883 --> 00:41:09,801 …om te zeggen wat ik wil zeggen. 517 00:41:09,885 --> 00:41:12,721 De laatste maanden waren een rollercoaster. 518 00:41:12,804 --> 00:41:15,641 Mijn letsel, revalidatie… 519 00:41:16,141 --> 00:41:17,392 …Sam en ik… 520 00:41:17,935 --> 00:41:19,811 …sensei en Mr LaRusso. 521 00:41:20,646 --> 00:41:25,484 Ik dacht het te kunnen verwerken door me te richten op het toernooi. 522 00:41:25,984 --> 00:41:28,862 Als ik zou winnen, zou alles goed komen. 523 00:41:30,072 --> 00:41:31,490 Maar ik had 't fout. 524 00:41:32,157 --> 00:41:34,618 Zeg tegen sensei dat het me spijt. 525 00:41:34,701 --> 00:41:39,414 Zijn karate hielp me groeien, maar ik weet nog steeds niet wie ik wil zijn. 526 00:41:39,498 --> 00:41:42,918 Om daarachter te komen, ga ik naar waar ik vandaan kom. 527 00:41:43,418 --> 00:41:46,421 De sensei was bang voor zijn verleden. 528 00:41:46,505 --> 00:41:48,924 En eigenlijk ben ik dat ook. 529 00:41:49,716 --> 00:41:53,053 Maar het overwinnen van die angst is belangrijker… 530 00:41:53,136 --> 00:41:55,556 …dan vechten voor een trofee. 531 00:41:55,639 --> 00:41:59,268 Ik moet mijn vader ontmoeten. 532 00:41:59,768 --> 00:42:01,728 Wees niet ongerust. 533 00:42:02,312 --> 00:42:04,398 Ik kom gauw weer terug. 534 00:42:05,065 --> 00:42:07,276 Ik hou van je, mam. En ook van yaya. 535 00:42:10,279 --> 00:42:13,365 Ik heb de politie gebeld, ik wist me geen raad. 536 00:42:13,448 --> 00:42:15,409 Het komt allemaal goed. 537 00:42:16,702 --> 00:42:18,912 Ik breng hem veilig terug. 538 00:42:19,746 --> 00:42:20,747 Johnny… 539 00:42:23,500 --> 00:42:26,670 Ik heb je iets niet verteld over mijn ex. 540 00:42:26,753 --> 00:42:31,174 Ik weet het, hij deugt niet. Geen zorgen, ik red me wel. 541 00:42:31,258 --> 00:42:34,803 En zijn zoon zal hij niets aandoen. -Dat is het 'm juist. 542 00:42:35,846 --> 00:42:37,806 Hij weet niet dat Miguel bestaat. 543 00:42:40,559 --> 00:42:43,103 Ik wil dat mijn kind veilig terugkomt. 544 00:42:44,605 --> 00:42:45,981 Daar zorg ik voor. 545 00:42:46,607 --> 00:42:47,983 Dat beloof ik. 546 00:42:56,658 --> 00:42:59,036 Ik heb gedaan wat ik dacht dat goed was. 547 00:42:59,953 --> 00:43:02,456 Ik heb alle Miyagi-Do-lessen gevolgd. 548 00:43:03,582 --> 00:43:06,710 Ik heb zelfs een team gevormd met Johnny. 549 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Niets werkte. 550 00:43:11,048 --> 00:43:14,926 Nu moet ik mijn dojo opgeven en stoppen als sensei. 551 00:43:17,387 --> 00:43:21,767 Maar er staat te veel op het spel om me aan deze afspraak te houden. 552 00:43:23,018 --> 00:43:26,146 Als Cobra Kai groeit en sterker wordt… 553 00:43:26,229 --> 00:43:28,649 …dan moet ik dat tegenhouden. 554 00:43:30,776 --> 00:43:32,986 Zelfs als ik dan moet aanvallen. 555 00:43:35,072 --> 00:43:36,948 Dit is niet uw gevecht… 556 00:43:37,783 --> 00:43:39,493 …en ik vraag veel van u… 557 00:43:41,870 --> 00:43:43,413 …maar wilt u me helpen… 558 00:43:44,206 --> 00:43:46,458 …een eind te maken aan Cobra Kai? 559 00:45:36,359 --> 00:45:39,029 Ondertiteld door: Richard Bovelander