1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:50,176 --> 00:00:52,386 Gospodine, smirite se, molim vas. 3 00:00:54,347 --> 00:00:56,015 Znate li tko ste? 4 00:00:57,934 --> 00:00:59,894 -Možete li mi reći svoje ime? -Ja… 5 00:01:00,603 --> 00:01:02,146 U redu je. Lezite. 6 00:01:03,314 --> 00:01:05,858 Nazovi detektiva. Reci mu da je N.N. budan. 7 00:01:14,367 --> 00:01:17,453 Dobra vijest. Čini se da je samo istegnuo mišić. 8 00:01:17,537 --> 00:01:20,289 -Boljet će, ali bit ćeš dobro. -Hvala Bogu. 9 00:01:20,373 --> 00:01:22,875 Znači li to da se mogu nastaviti boriti? 10 00:01:22,959 --> 00:01:26,879 Dali su ti 30 minuta da se oporaviš. Neka te bol vodi. 11 00:01:26,963 --> 00:01:30,967 Ako ti govori da preskočiš ovo, poslušala bih je. Donijet ću ti led. 12 00:01:31,050 --> 00:01:31,968 Hvala. 13 00:01:35,221 --> 00:01:36,514 Kako se osjećaš sada? 14 00:01:36,597 --> 00:01:38,224 Nije loše. Malo me boli. 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,309 Miggy, ne moraš nastaviti. 16 00:01:40,393 --> 00:01:43,396 Ne brini se. Neću se boriti ako ću se osjećati loše. 17 00:01:44,230 --> 00:01:46,315 -Pobrini se da bude dobro. -Naravno. 18 00:01:46,399 --> 00:01:47,233 Slušaj. 19 00:01:48,359 --> 00:01:50,278 Bio si odličan. 20 00:01:50,361 --> 00:01:54,031 Pogotovo kad si udario onog malog u lice. 21 00:01:54,115 --> 00:01:55,408 Hvala, bako. 22 00:01:57,952 --> 00:01:58,786 Ciao. 23 00:01:59,787 --> 00:02:03,332 Dobro. Imamo pola sata. Pokaži leđima tko je glavni. 24 00:02:05,209 --> 00:02:09,297 Robby Keene vodi jedan-nula u borbi protiv Demetrija Alexopoulosa 25 00:02:09,380 --> 00:02:10,965 na putu prema finalu. 26 00:02:12,633 --> 00:02:13,843 Bod. Keene. 27 00:02:13,926 --> 00:02:15,386 Rezultat, dva-nula. 28 00:02:15,469 --> 00:02:16,596 Idite senseijima. 29 00:02:18,431 --> 00:02:19,265 Dobro. 30 00:02:20,975 --> 00:02:24,020 Bilo mi ga je teško pobijediti kad je bio dobar. 31 00:02:24,103 --> 00:02:28,316 Sad kad je Sith, osjećam se kao bespomoćni mladi Jedi kojeg će ubiti. 32 00:02:28,399 --> 00:02:32,069 Ti si viši. Znaš kako je Obi-Wan pobijedio Anakina. 33 00:02:32,153 --> 00:02:34,447 Sjeti se svojih osnova. 34 00:02:34,530 --> 00:02:37,867 Udahni, izdahni, diši. Možeš ti to. Hajde, Demetri. 35 00:02:40,286 --> 00:02:42,580 -Idemo. -Na svoje položaje. 36 00:02:45,208 --> 00:02:46,125 Spremni. 37 00:02:48,044 --> 00:02:49,295 I borite se! 38 00:02:53,174 --> 00:02:55,009 To je blok. Nema boda! 39 00:03:09,106 --> 00:03:10,066 Bod. 40 00:03:10,149 --> 00:03:11,484 Pobjednik. 41 00:03:22,119 --> 00:03:22,995 Dobro. 42 00:03:23,788 --> 00:03:24,830 Jako je dobar. 43 00:03:25,665 --> 00:03:26,874 I ti si. 44 00:03:27,625 --> 00:03:28,709 -Hvala. -Hajde. 45 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Sudionice ženskog polufinala, 46 00:03:38,719 --> 00:03:42,390 dođite na središnju strunjaču. Borbe počinju za pet minuta. 47 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Hej, stari. 48 00:03:46,060 --> 00:03:47,061 Ja… 49 00:03:47,895 --> 00:03:49,814 Vidio sam tvoju borbu. 50 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 Gledao sam Robbyja kako se natječe prošle godine. 51 00:03:55,236 --> 00:03:56,904 Znaš, jedan je od najboljih. 52 00:03:56,988 --> 00:03:58,030 Što želiš? 53 00:04:01,158 --> 00:04:04,870 Samo sam htio reći da mi je žao. U redu? 54 00:04:04,954 --> 00:04:07,081 Zbog svega što sam učinio. 55 00:04:07,164 --> 00:04:10,251 Nije bilo kul. Valjda sam samo pokušavao… 56 00:04:10,334 --> 00:04:14,005 Zadiviti prijatelje maltretiranjem klinca koji ih nije imao. 57 00:04:15,673 --> 00:04:17,675 Da. Da, oprosti. 58 00:04:17,758 --> 00:04:20,886 Mogu zamisliti kako si se osjećao. 59 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 Možeš zamisliti? 60 00:04:23,306 --> 00:04:24,557 Dobro, samo naprijed. 61 00:04:26,434 --> 00:04:28,144 -I… -Reci mi kakav je osjećaj. 62 00:04:28,227 --> 00:04:31,022 Ne baš sjajan? 63 00:04:31,105 --> 00:04:32,523 Onda ne bi znao. 64 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Jer nitko prema tebi nije bio takav šupak! 65 00:04:38,321 --> 00:04:40,239 Možda je vrijeme da saznaš. 66 00:04:43,784 --> 00:04:47,079 Kakav je osjećaj, LaŠonjo? Nije sjajno? Čovječe, ustani! 67 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 Što radiš? 68 00:04:57,298 --> 00:04:58,841 Samo se osvećujem klincu 69 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 koji me maltretirao i mislio da će se izvući. 70 00:05:03,262 --> 00:05:06,307 -Anthony LaRusso bio je tvoj nasilnik? -Više nije. 71 00:05:09,143 --> 00:05:10,394 Čuješ li? 72 00:05:11,562 --> 00:05:15,858 Pripremi se za srednju školu dogodine jer čeka te bol. 73 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 Hej. 74 00:05:20,905 --> 00:05:22,365 Nisam te tome podučavao. 75 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 To je Cobra Kai. 76 00:05:25,493 --> 00:05:26,494 Bez milosti. 77 00:05:33,542 --> 00:05:36,754 -Jesi li dobro? -Dobro sam. Pusti me na miru. 78 00:05:37,380 --> 00:05:39,924 -Anthony… -Rekao sam da me ostaviš na miru! 79 00:05:45,554 --> 00:05:48,808 Ovaj polufinalni meč preuzela je Cobra Kai. 80 00:05:49,308 --> 00:05:52,561 Tory Nichols na putu je prema velikoj završnici. 81 00:05:52,645 --> 00:05:53,521 Pobjednica! 82 00:05:53,604 --> 00:05:56,023 Bit će to bitka za vjekove 83 00:05:56,107 --> 00:05:59,860 jer dolaze Samantha LaRusso i Miyagi-Do. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,281 Bod! Pobjednica! 85 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 Žensko finale odlučeno je. 86 00:06:12,957 --> 00:06:14,917 -Kako je dječak? -Kao da te briga. 87 00:06:17,336 --> 00:06:18,170 Slušaj, 88 00:06:18,796 --> 00:06:23,300 ono što je bilo s Terryjem u starom dojou, nisam znao da će učiniti to. 89 00:06:23,384 --> 00:06:26,137 -Nemam vremena za ovo. -Nije moralo biti ovako. 90 00:06:26,220 --> 00:06:29,140 Mogao si biti sa mnom i sa svojim pravim sinom. 91 00:06:33,144 --> 00:06:35,271 Nije te briga za Robbyja ni za mene. 92 00:06:35,354 --> 00:06:36,272 Glupost. 93 00:06:36,897 --> 00:06:40,609 -Bilo mi je stalo do tebe više od ikoga. -Čudno si to pokazivao. 94 00:06:42,445 --> 00:06:44,155 Prisilio si me da varam. 95 00:06:44,238 --> 00:06:45,364 Udari mu nogu. 96 00:06:45,448 --> 00:06:47,199 Imaš nešto protiv? 97 00:06:48,659 --> 00:06:49,535 Ne, sensei. 98 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Bez milosti. 99 00:06:52,663 --> 00:06:55,374 Žrtvovao si moju dušu da Cobra Kai ostane prva. 100 00:06:55,458 --> 00:06:56,834 To nije istina. 101 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 Htio sam da ti budeš prvi. 102 00:07:00,004 --> 00:07:01,672 Ali gubio si dva prema nula. 103 00:07:01,755 --> 00:07:03,883 I čekao te poraz. 104 00:07:03,966 --> 00:07:07,094 Znao sam da će te to emocionalno uništiti. 105 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 Imao sam pravo. 106 00:07:09,638 --> 00:07:11,724 Jer što god ljudi rekli, 107 00:07:11,807 --> 00:07:14,602 važno je pobijediš li ili izgubiš. 108 00:07:16,645 --> 00:07:20,441 Ako pomognem Robbyju pobijediti, pamtit će to do kraja života. 109 00:07:21,150 --> 00:07:22,443 A možda jednog dana 110 00:07:22,985 --> 00:07:25,613 on može preuzeti Cobru Kai. 111 00:07:25,696 --> 00:07:27,531 Ne, to se neće dogoditi. 112 00:07:28,908 --> 00:07:29,867 Jer večeras 113 00:07:30,784 --> 00:07:32,286 Cobra Kai umire. 114 00:07:38,334 --> 00:07:42,254 Muška polufinalna borba nastavlja se za pet minuta. 115 00:07:42,338 --> 00:07:44,256 Hej. Evo, utrljaj ovo. 116 00:07:44,924 --> 00:07:45,925 Moramo požuriti. 117 00:07:46,467 --> 00:07:49,386 Sensei, ne znam mogu li nastaviti. 118 00:07:49,470 --> 00:07:50,471 Da, možeš. 119 00:07:51,055 --> 00:07:53,724 Možeš učiniti što god želiš ako to želiš. 120 00:07:55,809 --> 00:07:59,688 Znam da nisi potpuno spreman, ali imaš srce prvaka. 121 00:08:00,773 --> 00:08:04,902 Sve što si naučio i proživio bilo je zagrijavanje za ovaj trenutak. 122 00:08:06,028 --> 00:08:08,197 Vrijeme da pokažeš svijetu kakav si. 123 00:08:10,741 --> 00:08:14,370 Daj sve od sebe. Slušaj me i nećemo samo pobijediti Cobru Kai, 124 00:08:14,453 --> 00:08:17,623 nego i pokazati LaRussu i ostalima tko je najbolji. 125 00:08:18,874 --> 00:08:20,793 -O tome se radi. -Hej. 126 00:08:21,293 --> 00:08:24,672 Nećemo dobiti drugu priliku. Sad ili nikad. 127 00:08:24,755 --> 00:08:26,215 Znaš što je na kocki? 128 00:08:26,298 --> 00:08:29,385 Ako izgubimo, više nisam tvoj sensei. Želiš li to? 129 00:08:32,137 --> 00:08:34,098 Onda dokaži. Bori se za to. 130 00:08:34,181 --> 00:08:36,767 Pokaži mi da više nisi klinac. U redu? 131 00:08:37,351 --> 00:08:39,436 Pokaži da si spreman biti muškarac. 132 00:08:41,146 --> 00:08:42,147 Možeš li to? 133 00:08:44,733 --> 00:08:45,609 Da, 134 00:08:46,527 --> 00:08:47,361 sensei. 135 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 U redu, dobro. 136 00:08:48,904 --> 00:08:51,865 Utrljaj to. Možeš ti to. Vidimo se vani. 137 00:08:53,701 --> 00:08:57,913 Cobra Kai i Miyagi-Do vode tijesnu borbu na rang-listi. 138 00:08:58,664 --> 00:09:00,457 Ali tu je i autsajder 139 00:09:00,541 --> 00:09:02,376 u obliku ptice 140 00:09:02,459 --> 00:09:04,587 koji još ima šanse. 141 00:09:05,087 --> 00:09:09,091 Hoće li Eagle Fant Karate preživjeti u ovoj utrci dojoa? 142 00:09:10,050 --> 00:09:11,635 Uskoro ćemo doznati. 143 00:09:12,219 --> 00:09:16,640 Miguel Diaz ima minutu da se vrati na strunjaču! 144 00:09:19,143 --> 00:09:20,311 Odbrojavanje? 145 00:09:21,395 --> 00:09:23,022 Malo dramatično, zar ne? 146 00:09:23,105 --> 00:09:24,940 Da, to je All Valley. 147 00:09:36,285 --> 00:09:37,119 Hajde! 148 00:09:45,169 --> 00:09:48,047 Stvarno čeka do zadnjeg trena, zar ne? 149 00:09:54,970 --> 00:09:58,515 Deset, devet, osam, sedam, 150 00:09:58,599 --> 00:10:00,517 šest, pet, 151 00:10:00,601 --> 00:10:01,644 četiri, 152 00:10:01,727 --> 00:10:02,645 tri, 153 00:10:02,728 --> 00:10:04,480 dva, jedan! 154 00:10:06,940 --> 00:10:07,816 Pa, 155 00:10:09,026 --> 00:10:11,862 čini se da se Miguel Diaz neće boriti. 156 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 To znači 157 00:10:15,282 --> 00:10:18,494 da je pobjednik Eli Moskowitz 158 00:10:18,994 --> 00:10:20,663 koji se plasirao u finale 159 00:10:20,746 --> 00:10:23,123 gdje će se suočiti s Robbyjem Keeneom. 160 00:10:24,083 --> 00:10:25,959 Slijedi finale. 161 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Johnny. Što se dogodilo? 162 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Uprskao sam. 163 00:10:32,091 --> 00:10:33,300 Gdje je Miguel? 164 00:10:33,384 --> 00:10:34,385 Ne znam. 165 00:10:34,885 --> 00:10:36,512 Vratio sam se. Nije unutra. 166 00:10:37,096 --> 00:10:39,765 Vjerojatno misli da te iznevjerio. 167 00:10:39,848 --> 00:10:42,101 Ne, ja sam njega iznevjerio. 168 00:10:42,184 --> 00:10:43,477 -Ne. -Da. 169 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Čestitam. 170 00:10:50,818 --> 00:10:52,736 Čuo sam da si prošla u finale. 171 00:10:53,696 --> 00:10:55,864 Što ti se dogodilo? Jesi li dobro? 172 00:10:56,448 --> 00:10:57,491 Da. Dobro sam. 173 00:10:58,158 --> 00:10:59,284 Osjećao sam se 174 00:11:00,744 --> 00:11:02,788 kao da se više ne borim za sebe. 175 00:11:03,580 --> 00:11:04,456 Kužim. 176 00:11:05,290 --> 00:11:07,292 Stalno osjećam pritisak zbog tate. 177 00:11:09,253 --> 00:11:10,337 Da, osim što… 178 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 Johnny nije moj tata. 179 00:11:15,634 --> 00:11:18,429 Uglavnom, samo sam ti htio zaželjeti sreću. 180 00:11:19,346 --> 00:11:20,305 I reći ti da… 181 00:11:20,389 --> 00:11:23,142 Finalisti, dođite na središnju strunjaču. 182 00:11:24,727 --> 00:11:28,313 Moram ići. Ali vidjet ću te kako navijaš za mene, zar ne? 183 00:11:30,899 --> 00:11:32,609 Uvijek navijam za tebe, Sam. 184 00:11:43,954 --> 00:11:46,165 Dame i gospodo, 185 00:11:46,248 --> 00:11:48,375 čekanje je napokon završilo. 186 00:11:49,585 --> 00:11:51,086 Vrijeme je za finale! 187 00:11:52,796 --> 00:11:55,507 Budući da je Cobra Kai osvojila najviše bodova, 188 00:11:55,591 --> 00:11:59,470 treba im samo jedna borba kako bi osvojili naslov Velikog prvaka. 189 00:11:59,553 --> 00:12:00,387 Ali 190 00:12:01,263 --> 00:12:05,184 ako Miyagi-Do pobijedi u obje borbe, naslov je njihov! 191 00:12:06,477 --> 00:12:07,686 Velika drama! 192 00:12:08,687 --> 00:12:10,814 Prvo, muška kategorija! 193 00:12:11,315 --> 00:12:13,942 Sretno svim našim borcima! 194 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Idemo! 195 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 To je to. 196 00:12:20,991 --> 00:12:24,620 Vrijeme je da pokažeš LaRussu i ocu da ih ne trebaš. 197 00:12:25,245 --> 00:12:27,206 Da si dovoljno snažan sam. 198 00:12:31,126 --> 00:12:33,504 Ovo mi je prilika da se osvetim Robbyju. 199 00:12:33,587 --> 00:12:34,797 Ne radi se o njemu. 200 00:12:34,880 --> 00:12:37,216 Najveća je bitka uvijek iznutra. 201 00:12:37,299 --> 00:12:40,511 Dobro, usredotoči se. Obrana, fokus, snaga. 202 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 Nađeš li ravnotežu, bodovi će doći. Dobro? 203 00:12:44,264 --> 00:12:45,390 Natjecatelji. 204 00:12:45,474 --> 00:12:47,017 Idi. Sredi ga. 205 00:13:00,572 --> 00:13:02,157 Ovamo. Naklon. 206 00:13:03,867 --> 00:13:05,202 Suočite se. Naklon. 207 00:13:08,372 --> 00:13:10,123 Spremni? Borite se! 208 00:13:16,839 --> 00:13:19,007 Bod! Jedan-nula, Keene. 209 00:13:20,133 --> 00:13:21,802 -Idemo! -Na vaše položaje. 210 00:13:23,095 --> 00:13:23,971 Time out. 211 00:13:28,767 --> 00:13:32,437 Zna sve moje poteze. Trenirao je u Miyagi-Dou dulje od mene. 212 00:13:37,401 --> 00:13:39,820 Ti si bio u Cobri Kai dulje od njega. 213 00:13:39,903 --> 00:13:43,949 Međusobno poznajete svoje karataške stilove. Neka se on brani. 214 00:13:56,461 --> 00:13:58,255 Spremni? I borite se! 215 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 Bod, Miyagi-Do! 216 00:14:13,312 --> 00:14:14,438 Na položaje. 217 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Hajde, Eli! 218 00:14:16,982 --> 00:14:17,900 Jedan-jedan. 219 00:14:18,734 --> 00:14:19,568 Spremni? 220 00:14:20,360 --> 00:14:21,403 I borite se! 221 00:14:35,459 --> 00:14:37,169 Nema boda. Blokirano. 222 00:14:37,252 --> 00:14:38,170 Nastavite. 223 00:14:54,978 --> 00:14:55,812 Nastavite. 224 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 Nema boda. Blokirano. 225 00:15:16,917 --> 00:15:18,627 Nema boda. Nastavite! 226 00:15:28,971 --> 00:15:30,097 Na svoje strane. 227 00:15:31,723 --> 00:15:33,558 Nevjerojatno! 228 00:15:34,184 --> 00:15:37,521 Ova dva nevjerojatna natjecatelja 229 00:15:37,604 --> 00:15:40,732 došla su do vremenskog ograničenja od tri minute. 230 00:15:40,816 --> 00:15:44,528 To znači da će njihov meč odlučiti, 231 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 prvi put od 1985. godine, 232 00:15:47,864 --> 00:15:49,658 produžeci iznenadne smrti! 233 00:15:51,034 --> 00:15:51,952 Idemo! 234 00:16:11,513 --> 00:16:13,140 Idite svojim senseijima. 235 00:16:17,352 --> 00:16:21,398 Pokazuješ mu poštovanje. Ova bi borba već trebala biti gotova. 236 00:16:22,441 --> 00:16:23,859 Želiš li se ti boriti? 237 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 Ljut si. 238 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 Dobro. 239 00:16:29,823 --> 00:16:30,699 Iskoristi to. 240 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Bilo je nevjerojatno! 241 00:16:32,534 --> 00:16:34,244 Savjet za posljednji bod? 242 00:16:42,169 --> 00:16:43,378 Daj mu sve što imaš. 243 00:16:48,050 --> 00:16:50,010 Natjecatelji, na strunjaču. 244 00:17:21,625 --> 00:17:24,544 Sljedeći bod pobjeđuje. Sretno, gospodo. Spremni? 245 00:17:26,630 --> 00:17:27,964 I… 246 00:17:29,966 --> 00:17:31,176 borite se! 247 00:18:08,755 --> 00:18:09,881 Nema boda! 248 00:18:12,008 --> 00:18:12,926 Nastavite. 249 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 -Nema boda! Nastavite. -U redu je. 250 00:18:38,869 --> 00:18:39,703 Hajde. 251 00:18:40,495 --> 00:18:41,329 Hajde! 252 00:18:45,959 --> 00:18:47,544 Bod! Pobjednik! 253 00:18:50,172 --> 00:18:51,798 Da! 254 00:18:57,137 --> 00:18:58,722 Prvak muške kategorije, 255 00:18:59,347 --> 00:19:03,435 Eli Moskowitz! 256 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 To! 257 00:19:06,354 --> 00:19:07,355 Tom pobjedom 258 00:19:07,439 --> 00:19:10,025 Miyagi-Do preuzima vodstvo! 259 00:19:10,734 --> 00:19:14,112 Sve se svodi na žensko finale 260 00:19:14,613 --> 00:19:15,989 koje slijedi. 261 00:19:17,699 --> 00:19:20,202 Da! 262 00:19:24,247 --> 00:19:25,123 Robby. 263 00:19:26,625 --> 00:19:27,751 Jesi li dobro? 264 00:19:28,752 --> 00:19:29,586 Da. 265 00:19:30,712 --> 00:19:32,547 Usredotoči se na borbu. Samo… 266 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Moram razbistriti glavu. 267 00:19:41,056 --> 00:19:44,059 Čini se da se sve svodi na finalnu borbu. 268 00:19:44,726 --> 00:19:48,313 -Da, moram se vratiti. -Razgovarala sam s dr. Hillier. 269 00:19:48,813 --> 00:19:51,149 Rekla je da dolaziš na razgovore. 270 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 Pomogla mi je naći dobrovoljca koji pomaže mami. 271 00:19:57,322 --> 00:19:59,074 Hvala, dugujem vam za to. 272 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 Možeš mi se odmah odužiti. 273 00:20:02,994 --> 00:20:04,955 Pazi da Sam ne strada. 274 00:20:05,664 --> 00:20:08,792 -To je karate. Kako da obećam… -Ne tražim da popustiš. 275 00:20:08,875 --> 00:20:11,586 Samo želim da igraš po pravilima. 276 00:20:12,587 --> 00:20:14,798 Čak i ako ih još ne razumijem. 277 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 Dobro, idem navijati za svoju kćer. 278 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 Ali zapravo navijam za to 279 00:20:21,346 --> 00:20:25,850 da ova borba napokon okonča ove gluposti među vama. 280 00:20:32,983 --> 00:20:34,109 Kladim se na Sam. 281 00:20:34,609 --> 00:20:35,652 Ne znam. 282 00:20:36,611 --> 00:20:38,238 Nichols je u ratnom pohodu. 283 00:20:38,947 --> 00:20:39,781 Johnny. 284 00:20:45,537 --> 00:20:46,538 Što želiš? 285 00:20:48,456 --> 00:20:49,332 Tvoju pomoć 286 00:20:50,166 --> 00:20:52,752 Gle, možda smo ti i ja zacrtali svoj put, 287 00:20:53,837 --> 00:20:56,423 ali ova djeca još uvijek rastu. 288 00:20:56,923 --> 00:20:58,675 Mogu učiti od obojice 289 00:20:58,758 --> 00:21:02,178 i koristiti ono što ih naučimo kako bi stvorili svoj put. 290 00:21:03,763 --> 00:21:06,516 Nisam htio da se to dogodi jer mi je bilo stalo 291 00:21:07,309 --> 00:21:09,978 do toga da poštujem ostavštinu g. Miyagija. 292 00:21:11,187 --> 00:21:14,107 Ali zaboravio sam jednu od najvažnijih lekcija. 293 00:21:14,190 --> 00:21:18,069 Baš kao što bonsai bira kako će rasti 294 00:21:18,153 --> 00:21:19,529 jer je korijen jak, 295 00:21:20,822 --> 00:21:23,783 ti biraš svoj način karatea, isti razlog. 296 00:21:24,284 --> 00:21:25,910 Da, ali koristim vaš način. 297 00:21:27,370 --> 00:21:29,414 Jednog ćeš dana koristiti svoj. 298 00:21:30,457 --> 00:21:33,084 Bojao sam se tvog utjecaja na Sam. 299 00:21:34,586 --> 00:21:36,671 Ali sada vidim 300 00:21:36,755 --> 00:21:38,631 da dio onoga što podučavaš 301 00:21:39,632 --> 00:21:40,967 može biti dobro. 302 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Žao mi je što nisam prije shvatio. 303 00:21:48,224 --> 00:21:49,267 I meni je žao. 304 00:21:51,936 --> 00:21:54,731 Poludio sam kad ste se ti i Miguel povezali. 305 00:21:56,941 --> 00:21:59,027 Bojao sam se izgubiti tu povezanost 306 00:21:59,694 --> 00:22:01,363 Sad plaćam cijenu. 307 00:22:02,530 --> 00:22:07,285 Trebao sam ga pustiti da trenira s tobom. Bio bi snažniji borac. 308 00:22:10,288 --> 00:22:14,042 S obzirom na to da je bilo pa prošlo, 309 00:22:15,126 --> 00:22:16,795 hoćemo li se opet udružiti? 310 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 Želiš da pomognem Miyagi-Dou? 311 00:22:20,298 --> 00:22:21,132 Miyagi… 312 00:22:23,426 --> 00:22:24,260 Fang. 313 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Samo za danas. 314 00:22:33,561 --> 00:22:34,396 Učinimo to. 315 00:22:36,439 --> 00:22:41,027 Kako bolje završiti ovu uzbudljivu večer karatea 316 00:22:41,861 --> 00:22:45,073 nego nezaboravnim finalnim dvobojem? 317 00:22:45,156 --> 00:22:47,409 Predstavlja Cobra Kai, 318 00:22:47,492 --> 00:22:49,577 kraljevska kobra, 319 00:22:49,661 --> 00:22:52,163 Tory Nichols! 320 00:22:53,706 --> 00:22:58,128 Njezini su senseiji John Kreese i Terry Silver. 321 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Miyagi-Do Karate predstavlja 322 00:23:01,047 --> 00:23:03,508 bonsai borkinja, 323 00:23:03,591 --> 00:23:06,970 Samantha LaRusso! 324 00:23:07,512 --> 00:23:10,014 Trener joj je otac i sensei, 325 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 dvostruki prvak turnira, Daniel LaRusso, 326 00:23:13,184 --> 00:23:18,231 kojem će se pridružiti sensei Johnny Lawrence. 327 00:23:22,569 --> 00:23:23,903 Pričekajte. 328 00:23:28,158 --> 00:23:29,534 Ispravljen sam. 329 00:23:29,617 --> 00:23:32,662 Također dvostruki prvak turnira, 330 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 sensei Johnny Lawrence! 331 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Idemo! 332 00:23:40,837 --> 00:23:42,213 Ne brini se za njih. 333 00:23:43,673 --> 00:23:45,300 Boriš se cijeli život. 334 00:23:46,050 --> 00:23:48,761 Sad je vrijeme da se taj trud isplati. 335 00:23:50,013 --> 00:23:51,931 Upotrijebi svu tu vatru u sebi. 336 00:23:52,015 --> 00:23:53,266 Da, sensei. 337 00:23:54,225 --> 00:23:55,059 Hej. 338 00:23:56,186 --> 00:23:57,061 Sretno. 339 00:23:58,062 --> 00:23:59,898 Usredotoči se na igru, Nichols. 340 00:24:00,565 --> 00:24:02,358 Jesi li spremna razvaliti? 341 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Da, sensei. 342 00:24:03,985 --> 00:24:06,154 Ako se moj drugi sensei slaže? 343 00:24:06,738 --> 00:24:08,740 Želim da pobijediš više nego itko. 344 00:24:08,823 --> 00:24:10,074 Bilo to obranom 345 00:24:11,284 --> 00:24:12,118 ili napadom. 346 00:24:12,202 --> 00:24:13,745 Miyagi-Do ili Eagle Fang. 347 00:24:14,579 --> 00:24:16,247 Želim da budeš ti. 348 00:24:16,873 --> 00:24:18,917 Samo kontroliraj bijes… 349 00:24:25,381 --> 00:24:26,925 Oprosti. Što si rekao? 350 00:24:29,052 --> 00:24:31,012 Idi i razvali Cobru Kai. 351 00:24:32,013 --> 00:24:33,723 Natjecateljice, na položaje. 352 00:24:38,269 --> 00:24:39,270 LaRusso! 353 00:24:44,192 --> 00:24:45,360 Dame, sretno. 354 00:24:45,985 --> 00:24:47,445 Ovamo. Naklon. 355 00:24:48,655 --> 00:24:49,781 Suočite se. Naklon. 356 00:24:52,116 --> 00:24:52,951 Spremne? 357 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 I borite se! 358 00:25:10,134 --> 00:25:11,678 -Bod! -Da! 359 00:25:12,554 --> 00:25:14,722 LaRusso. Rezultat, jedan-nula. 360 00:25:16,474 --> 00:25:17,976 Sranje! 361 00:25:18,059 --> 00:25:19,060 Što je to bilo? 362 00:25:19,894 --> 00:25:21,229 Leteći tornado. 363 00:25:22,564 --> 00:25:26,276 -To nije Miyagi-Do. Bori se agresivno. -Ti budi još agresivnija. 364 00:25:26,359 --> 00:25:28,570 Vidio sam što je u tebi. Pusti to! 365 00:25:28,653 --> 00:25:29,529 Hajde! 366 00:25:31,364 --> 00:25:32,240 Spremne? 367 00:25:33,491 --> 00:25:34,784 I borite se! 368 00:25:40,832 --> 00:25:41,749 Bod, Nichols! 369 00:25:41,833 --> 00:25:43,167 Rezultat, jedan-jedan. 370 00:25:48,756 --> 00:25:49,674 Spremne? 371 00:25:51,926 --> 00:25:52,760 Borite se! 372 00:25:57,515 --> 00:25:59,475 Bod! Dva-jedan, Nichols. 373 00:26:00,184 --> 00:26:01,019 Kvragu! 374 00:26:04,522 --> 00:26:07,609 Napadam, ali ne funkcionira. Koji stil upotrijebiti? 375 00:26:09,819 --> 00:26:11,779 Svoj. Vjeruj svojim instinktima. 376 00:26:11,863 --> 00:26:15,658 Upotrijebi sve što si naučila od mene i senseija Lawrencea. Sve. 377 00:26:16,618 --> 00:26:17,827 Tvoj tata ima pravo. 378 00:26:18,995 --> 00:26:20,121 Ponekad. 379 00:26:22,749 --> 00:26:23,916 Hajde, Sam! 380 00:26:36,846 --> 00:26:37,805 Spremne? 381 00:26:37,889 --> 00:26:39,307 I borite se! 382 00:26:47,982 --> 00:26:49,651 Nema boda. Blokirano. 383 00:27:05,208 --> 00:27:07,627 -Nema boda. Izvan granica. -Što? 384 00:27:08,336 --> 00:27:10,672 Daj, suče! Izašla je nakon udarca! 385 00:27:11,464 --> 00:27:12,590 Da! 386 00:27:18,471 --> 00:27:19,347 Spremne? 387 00:27:21,057 --> 00:27:22,809 I borite se! 388 00:27:34,696 --> 00:27:36,114 Bod, LaRusso. 389 00:27:42,578 --> 00:27:45,665 Rezultat je dva-dva. Sljedeći bod pobjeđuje. Spremne? 390 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 Borite se! 391 00:27:53,840 --> 00:27:55,341 To je blok. Nema boda! 392 00:28:19,323 --> 00:28:21,534 Upozorenje. Laktom u lice. 393 00:28:21,617 --> 00:28:24,662 -Idite senseijima. -Trebali biste joj oduzeti bod! 394 00:28:24,746 --> 00:28:26,664 Nisam htjela. Bilo je slučajno. 395 00:28:26,748 --> 00:28:27,957 Idite senseijima. 396 00:28:32,795 --> 00:28:36,299 -Jesi li dobro? -Da. Dobro me udarila, ali mogu se boriti. 397 00:28:36,382 --> 00:28:40,595 Ako to ponovi, udari je u drugo oko. Ne može se boriti ako ne vidi. 398 00:28:40,678 --> 00:28:42,096 Diskvalificirat će me. 399 00:28:42,180 --> 00:28:44,807 Zašto? Naletjela ti je na lakat. 400 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 Učini to što si učinila, neka izgleda kao protunapad. 401 00:28:48,311 --> 00:28:51,939 U najgorem slučaju, dobit ćeš još jedno upozorenje. Vjeruj mi. 402 00:28:52,023 --> 00:28:54,567 Sudac neće prekinuti borbu zbog prekršaja. 403 00:28:54,650 --> 00:28:56,944 Bilo je slučajno. Ne moram varati. 404 00:28:57,487 --> 00:28:59,113 Nije pošteno. Drugi sam. 405 00:28:59,197 --> 00:29:03,326 To nije dovoljno. Letiš iz ekipe. Ti si ništa. Izgubio si. Gubitnik si. 406 00:29:03,409 --> 00:29:04,410 -Grozan si. -Da? 407 00:29:05,787 --> 00:29:07,163 Hej, čovječe! 408 00:29:08,289 --> 00:29:09,123 Nemoj! 409 00:29:09,207 --> 00:29:10,708 Tko je sad gubitnik? 410 00:29:10,792 --> 00:29:11,667 Grozan si! 411 00:29:11,751 --> 00:29:13,795 Tko je gubitnik? Ne čujem te! 412 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Otkad ne poštuješ naredbe? 413 00:29:17,882 --> 00:29:19,467 Neka radi što želi. 414 00:29:23,513 --> 00:29:26,641 Došla si dovde. Ovo je sada tvoja borba. 415 00:29:26,724 --> 00:29:28,184 Što god da se dogodi, 416 00:29:28,267 --> 00:29:29,310 ovisi o tebi. 417 00:29:42,198 --> 00:29:43,032 Spremne? 418 00:29:43,533 --> 00:29:44,742 I borite se! 419 00:30:33,749 --> 00:30:34,834 Bod. Pobjednica! 420 00:30:35,918 --> 00:30:37,128 Hej. Jesi li dobro? 421 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Što? 422 00:30:45,761 --> 00:30:47,680 -Kakva borba! -Jesi li dobro? 423 00:30:47,763 --> 00:30:50,850 -Kakva borba! -Dala si sve od sebe. 424 00:30:50,933 --> 00:30:54,312 Pljesak za prvu prvakinju, 425 00:30:54,395 --> 00:30:57,023 Tory Nichols! 426 00:31:00,526 --> 00:31:03,988 Osvajači naslova Velikog prvaka 427 00:31:04,071 --> 00:31:07,491 i još uvijek najopakiji dojo u Dolini, 428 00:31:07,992 --> 00:31:09,118 Cobra Kai! 429 00:31:16,626 --> 00:31:17,668 Hvala. 430 00:31:17,752 --> 00:31:18,794 Hvala. 431 00:31:19,921 --> 00:31:22,715 Ponosimo se našom teško zasluženom pobjedom. 432 00:31:23,716 --> 00:31:25,927 S ponosom objavljujemo 433 00:31:26,427 --> 00:31:30,723 da uskoro otvaramo Cobra Kai podružnice diljem cijele Doline. 434 00:31:30,806 --> 00:31:34,101 Tako da svi mladići i djevojke 435 00:31:34,185 --> 00:31:36,646 mogu biti dio našeg vrhunskog dojoa 436 00:31:37,939 --> 00:31:40,691 i naučiti Put šake Cobre Kai! 437 00:31:42,526 --> 00:31:45,404 -Hvala! -Cobra Kai! 438 00:31:45,488 --> 00:31:51,953 Cobra Kai! 439 00:31:52,036 --> 00:31:54,497 Cobra Kai! 440 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 Postupili smo ispravno i svejedno nismo pobijedili. 441 00:32:03,839 --> 00:32:04,966 Žao mi je. 442 00:32:05,883 --> 00:32:07,468 Nisi ti kriva. 443 00:32:09,428 --> 00:32:10,304 Sam. 444 00:32:17,895 --> 00:32:18,896 Johnny. 445 00:32:19,772 --> 00:32:22,024 Jedna mama vidjela je Miguela u Uberu. 446 00:32:22,108 --> 00:32:22,984 Što je Uber? 447 00:32:23,567 --> 00:32:26,320 Poput taksija. Otišao je prije finala. 448 00:32:27,321 --> 00:32:29,573 Sranje. Žao mi je. Ja sam kriv. 449 00:32:29,657 --> 00:32:32,410 Sigurno samo želi biti sam. Krenut ćemo kući. 450 00:32:32,493 --> 00:32:34,704 Dobro. Idite, naći ćemo se tamo. 451 00:32:35,997 --> 00:32:38,207 Ponekad želim da imamo drugu priliku. 452 00:32:39,083 --> 00:32:40,251 Znam taj osjećaj. 453 00:32:47,633 --> 00:32:50,469 Cobra Kai! 454 00:32:54,390 --> 00:32:56,976 Hej, pobjednička zabava kod mene. 455 00:32:57,059 --> 00:32:58,769 Kraljevska kobro, dolaziš li? 456 00:32:58,853 --> 00:33:00,688 Da. Samo moram uzeti torbu. 457 00:33:00,771 --> 00:33:03,274 Dobro. Super. Idemo. 458 00:33:04,400 --> 00:33:06,193 Cobra Kai! 459 00:33:06,277 --> 00:33:07,987 Cobra Kai! 460 00:33:15,494 --> 00:33:19,415 Par sam puta pomislio da ćeš odustati od našeg dogovora. 461 00:33:20,124 --> 00:33:21,125 Znaš što? 462 00:33:21,751 --> 00:33:23,294 Dobro si odradio to. 463 00:33:24,003 --> 00:33:25,629 Nitko nije posumnjao. 464 00:33:27,131 --> 00:33:29,341 Novac će biti na računu sutra ujutro. 465 00:33:29,425 --> 00:33:30,968 Hvala, g. Silver. 466 00:33:48,819 --> 00:33:51,322 PROSTOR ZA NAJAM 467 00:34:14,845 --> 00:34:15,888 Koji vrag? 468 00:34:22,561 --> 00:34:25,689 UDRI PRVI, UDRI SNAŽNO, BEZ MILOSTI 469 00:34:51,841 --> 00:34:52,675 Robby? 470 00:34:53,759 --> 00:34:54,844 Što se događa? 471 00:34:56,303 --> 00:34:57,388 Slijedio sam te. 472 00:34:58,305 --> 00:34:59,348 Što se dogodilo? 473 00:35:02,810 --> 00:35:04,436 Selimo se na novu lokaciju. 474 00:35:06,647 --> 00:35:08,357 Više lokacija, mislim. 475 00:35:09,650 --> 00:35:10,943 Razvalio si danas. 476 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 -Moglo je završiti i drugačije. -Da. 477 00:35:16,699 --> 00:35:17,533 Hvala. 478 00:35:18,534 --> 00:35:19,410 Hej. 479 00:35:20,661 --> 00:35:21,787 To je samo borba. 480 00:35:24,415 --> 00:35:26,208 Ne daj da te grize. Vjeruj mi. 481 00:35:27,376 --> 00:35:28,460 Nije u tome stvar. 482 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 Jedan klinac, 483 00:35:33,883 --> 00:35:34,717 Kenny. 484 00:35:38,220 --> 00:35:40,097 Htio sam ga uzeti pod svoje. 485 00:35:42,224 --> 00:35:44,268 Biti mentor kakvog sam htio imati. 486 00:35:46,812 --> 00:35:48,856 Ali kad sam ga danas vidio… 487 00:35:52,985 --> 00:35:54,778 Kao da sam gledao u zrcalo. 488 00:35:58,616 --> 00:36:00,451 Shvatio sam da sam uprskao. 489 00:36:03,787 --> 00:36:05,873 Imao sam svu tu mržnju u sebi. 490 00:36:07,082 --> 00:36:08,709 Prema tebi i prema Miguelu. 491 00:36:10,711 --> 00:36:13,505 Mislio sam da je mogu kontrolirati uz Cobru Kai. 492 00:36:14,548 --> 00:36:17,635 Ali samo sam pogoršao situaciju i neće biti bolje. 493 00:36:17,718 --> 00:36:18,802 To nije istina. 494 00:36:21,764 --> 00:36:24,141 Bilo ti je dobro s LaRussom. 495 00:36:26,185 --> 00:36:29,104 Ja sam se upleo. Nemoj kriviti sebe, krivi mene. 496 00:36:30,147 --> 00:36:32,399 Dosta mi je toga da krivim tebe, tata. 497 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 Sve će biti u redu. 498 00:36:54,797 --> 00:36:56,131 Smislit ćemo nešto. 499 00:36:58,676 --> 00:36:59,510 Dobro? 500 00:37:04,431 --> 00:37:07,059 Bollinger iz 1998. godine. 501 00:37:08,185 --> 00:37:11,855 Godinama stoji u podrumu i čeka pravi trenutak. 502 00:37:11,939 --> 00:37:13,357 Nalik tebi. 503 00:37:13,857 --> 00:37:14,858 Touché. 504 00:37:15,943 --> 00:37:17,861 Moram ti odati priznanje, Johne. 505 00:37:18,654 --> 00:37:20,531 Probudio si nešto u meni. 506 00:37:21,699 --> 00:37:23,492 Nešto što sam zaboravio. 507 00:37:25,369 --> 00:37:27,454 Uvijek ću ti biti zahvalan. 508 00:37:30,499 --> 00:37:31,458 Rekao sam ti. 509 00:37:33,544 --> 00:37:34,795 Za Cobru Kai. 510 00:37:36,338 --> 00:37:38,215 Najbolji dojo u Dolini. 511 00:37:41,802 --> 00:37:42,886 Moram reći, 512 00:37:43,637 --> 00:37:47,099 iznenađen sam što si popustio Nichols. To nije nalik tebi. 513 00:37:48,642 --> 00:37:50,019 Što da kažem? 514 00:37:50,811 --> 00:37:52,896 Imao sam trenutak suosjećanja. 515 00:37:52,980 --> 00:37:53,897 To je prvi put. 516 00:37:56,066 --> 00:37:57,192 Sjećaš se 517 00:37:58,193 --> 00:38:00,738 kad si me pitao što je tvoja slabost? 518 00:38:02,406 --> 00:38:03,991 To je Johnny Lawrence. 519 00:38:05,617 --> 00:38:07,995 O tome se radi, zar ne? 520 00:38:08,871 --> 00:38:12,166 Nije se radilo o nama i o povratku slavnim danima. 521 00:38:12,249 --> 00:38:13,625 To je bilo sranje. 522 00:38:15,169 --> 00:38:16,879 -To nije istina. -Da, jest. 523 00:38:17,421 --> 00:38:18,505 Pao sam na to. 524 00:38:19,173 --> 00:38:20,174 Znaš li zašto? 525 00:38:21,133 --> 00:38:23,802 Jer svi imaju slabost, Johne. 526 00:38:25,262 --> 00:38:26,138 A moja 527 00:38:26,889 --> 00:38:27,723 si ti. 528 00:38:28,766 --> 00:38:31,268 Misliš da sam ti ja slabost? 529 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Krivo si to shvatio jer ja sam tvoja snaga. 530 00:38:36,523 --> 00:38:38,817 Ja sam tvoja snaga još od Vijetnama. 531 00:38:38,901 --> 00:38:41,028 Da! Evo ga. 532 00:38:42,279 --> 00:38:45,199 Uvijek mogu računati da ćeš igrati na krivnju. 533 00:38:45,949 --> 00:38:49,912 Koliko bih se puta trebao odužiti kako bismo raščistili račune? 534 00:38:55,417 --> 00:38:57,086 Što si učinio? 535 00:38:57,586 --> 00:39:00,798 Raymonde, čovjek koji je ovo učinio ne može ti nauditi. 536 00:39:05,469 --> 00:39:09,223 Reci mi njegovo ime i obećavam da ga jako dugo nećeš vidjeti. 537 00:39:09,306 --> 00:39:11,683 -Želiš biti u Cobri Kai? -Da. 538 00:39:12,976 --> 00:39:14,436 Želiš biti u Cobri Kai? 539 00:39:16,939 --> 00:39:18,148 Bit ćeš u Cobri Kai. 540 00:39:19,691 --> 00:39:21,735 Ali moraš nešto učiniti za mene. 541 00:39:23,987 --> 00:39:26,448 Zove se sensei 542 00:39:28,033 --> 00:39:28,992 Kreese. 543 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 John Kreese. 544 00:39:40,045 --> 00:39:42,172 Rješavam se svoje slabosti, 545 00:39:43,215 --> 00:39:44,049 kapetane. 546 00:39:44,133 --> 00:39:45,759 Johne Kreese, uhićeni ste 547 00:39:45,843 --> 00:39:48,137 zbog napada i pokušaja ubojstva. 548 00:39:48,220 --> 00:39:52,057 -Imate pravo na šutnju. -Johne, što si učinio? 549 00:39:52,141 --> 00:39:53,267 Ruke iza leđa. 550 00:39:54,435 --> 00:39:56,478 -Hej! -Johne, smiri se. 551 00:39:56,562 --> 00:39:57,771 Ne brini se. 552 00:39:57,855 --> 00:40:00,107 Sigurno mogu pronaći starog prijatelja 553 00:40:00,190 --> 00:40:03,569 da pomogne s Cobrom Kai dok rješavaš pravne probleme. 554 00:40:03,652 --> 00:40:05,154 Požalit ćeš. 555 00:40:05,821 --> 00:40:07,781 Ja sam Cobra Kai. 556 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 -Stavi ga u auto! -Pokret! 557 00:40:09,575 --> 00:40:12,703 Ne brini se za Lawrencea. Brinut ću se i za njega. 558 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 Što se događa? 559 00:40:53,035 --> 00:40:54,119 Pokaži mu poruku. 560 00:41:01,043 --> 00:41:04,213 Mama, žao mi je što ostavljam ovakvu poruku, 561 00:41:04,296 --> 00:41:07,508 ali mislio sam da je to najbolji način, možda i jedini, 562 00:41:08,008 --> 00:41:09,426 da kažem što moram reći. 563 00:41:09,927 --> 00:41:12,262 Posljednji su mjeseci bili turbulentni. 564 00:41:12,846 --> 00:41:13,931 Moja ozljeda, 565 00:41:14,556 --> 00:41:15,474 rehabilitacija, 566 00:41:16,141 --> 00:41:17,184 ja i Sam, 567 00:41:17,935 --> 00:41:19,561 sensei i g. LaRusso. 568 00:41:20,646 --> 00:41:21,980 Uvjerio sam se 569 00:41:22,064 --> 00:41:25,359 da mogu prebroditi to usredotočim li se na turnir. 570 00:41:25,984 --> 00:41:28,862 Mislio sam da će sve biti u redu ako pobijedim. 571 00:41:30,072 --> 00:41:31,198 Ali pogriješio sam. 572 00:41:32,157 --> 00:41:33,951 Reci senseiju da mi je žao. 573 00:41:34,868 --> 00:41:38,747 Njegov mi je karate pomogao, ali još nisam siguran tko želim biti. 574 00:41:39,581 --> 00:41:42,918 Da bih to shvatio, mislim da moram znati odakle sam. 575 00:41:43,418 --> 00:41:46,421 Sensei se bojao saznati istinu o svojoj prošlosti 576 00:41:46,505 --> 00:41:48,757 i ja se bojim, iskreno. 577 00:41:49,675 --> 00:41:53,053 Ali prevladavanje straha borba je s kojom se moram suočiti 578 00:41:53,136 --> 00:41:55,138 umjesto borbe za trofej. 579 00:41:55,722 --> 00:41:57,349 Moram upoznati oca. 580 00:41:57,432 --> 00:41:58,809 Moram učiniti to. 581 00:41:58,892 --> 00:41:59,977 GRAD MÉXICO 582 00:42:00,060 --> 00:42:02,229 Molim te, pokušaj se ne brinuti. 583 00:42:02,312 --> 00:42:04,398 Bit ću siguran i brzo se vraćam. 584 00:42:05,065 --> 00:42:07,276 Volim te, mama. I baku. 585 00:42:10,279 --> 00:42:13,365 Nazvala sam policiju. Ne znam što bih drugo učinila. 586 00:42:13,448 --> 00:42:15,242 Sve će biti u redu. 587 00:42:16,743 --> 00:42:18,912 Pronaći ću ga, bit će na sigurnom. 588 00:42:19,746 --> 00:42:20,581 Johnny. 589 00:42:23,500 --> 00:42:26,670 Nešto ti nisam rekla o svom bivšem mužu. 590 00:42:26,753 --> 00:42:30,841 Znam. Rekla si da je loš tip. Bez brige. Mogu se brinuti za sebe. 591 00:42:31,341 --> 00:42:33,468 Sigurno ne bi naudio svom sinu. 592 00:42:33,552 --> 00:42:34,553 U tome je stvar. 593 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 Ne zna da Miguel postoji. 594 00:42:40,559 --> 00:42:43,103 Samo želim da mi se dijete vrati na sigurno. 595 00:42:44,605 --> 00:42:45,856 Pobrinut ću se za to. 596 00:42:46,607 --> 00:42:47,858 Dobro? Obećavam. 597 00:42:54,156 --> 00:42:56,491 NARIYOSHI MIYAGI 9.6.1925. - 15.11.2011. 598 00:42:56,575 --> 00:42:58,785 Učinio sam što sam smatrao ispravnim. 599 00:42:59,953 --> 00:43:02,456 Slijedio sam obuku Miyagi-Doa. 600 00:43:03,582 --> 00:43:06,710 Čak sam odbacio suparništvo i udružio se s Johnnyjem. 601 00:43:07,711 --> 00:43:08,879 Ništa nije upalilo. 602 00:43:11,256 --> 00:43:14,926 Sad bih trebao napustiti dojo i odstupiti kao sensei. 603 00:43:17,387 --> 00:43:18,847 Previše je toga na kocki 604 00:43:18,930 --> 00:43:21,850 da bismo ispoštovali dogovor s nepoštenim ljudima. 605 00:43:23,018 --> 00:43:26,063 Ako će Cobra Kai rasti i jačati, 606 00:43:26,146 --> 00:43:28,649 moram učiniti sve što mogu da ih zaustavim. 607 00:43:30,776 --> 00:43:32,986 Čak i ako to znači krenuti u napad. 608 00:43:35,113 --> 00:43:39,368 Znam da ovo nije tvoja borba i da puno tražim, 609 00:43:41,870 --> 00:43:43,372 ali hoćeš li mi pomoći 610 00:43:44,206 --> 00:43:46,166 konačno zaustaviti Cobru Kai? 611 00:45:42,574 --> 00:45:46,495 Prijevod titlova: Ivana Kužić