1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,852 Dames en heren… 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,063 …we hebben er lang op gewacht… 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,315 …maar het is zover. 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 Dojo's uit de hele Valley… 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,449 …hebben een jaar lang getraind voor hun kans op glorie. 7 00:00:32,532 --> 00:00:33,658 Wil je ze zien? 8 00:00:34,909 --> 00:00:35,869 Jij? 9 00:00:36,411 --> 00:00:37,662 Jij? 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 Mooi. 11 00:00:42,625 --> 00:00:45,879 Deze sensei en dojo hebben geen introductie nodig. 12 00:00:45,962 --> 00:00:50,508 Hij veroverde de All Valley in 1984 en 1985… 13 00:00:50,592 --> 00:00:55,513 …en werd een van de grootste underdogs uit de geschiedenis van deze sport. 14 00:00:56,306 --> 00:01:01,352 Vorig jaar verscheen deze dojo uit het niets en haalde de finales. 15 00:01:01,978 --> 00:01:06,066 Ze hebben nieuwe vechters en willen de wereld laten zien… 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,359 …dat zij de besten zijn. 17 00:01:08,443 --> 00:01:12,155 Laat je horen voor Miyagi-Do Karate… 18 00:01:12,238 --> 00:01:14,991 …geleid door tweevoudig All Valley-kampioen… 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,910 …Daniel LaRusso. 20 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 De volgende dojo greep vorig jaar de titel. 21 00:01:38,264 --> 00:01:41,184 Maar ze hebben een nieuwe leiding. 22 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 Kunnen ze nogmaals heersen? 23 00:01:44,938 --> 00:01:49,025 De nummer twee van vorig jaar, weliswaar in een nieuwe gi… 24 00:01:49,109 --> 00:01:50,735 …maar één ding staat vast… 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,905 …Robby Keene en zijn team zijn er klaar voor. 26 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Uit Reseda… 27 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 …de titelhouder… 28 00:01:58,660 --> 00:02:02,205 …met de stoerste naam voor een dojo. 29 00:02:02,288 --> 00:02:06,000 Hier is Cobra Kai. 30 00:02:21,057 --> 00:02:21,891 Ten slotte… 31 00:02:23,268 --> 00:02:26,521 …een dojo die z'n debuut maakt… 32 00:02:26,604 --> 00:02:29,774 …ook al ziet u wellicht wat bekende gezichten. 33 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 Elk jaar komt er weer een nieuwe dojo opzetten. 34 00:02:35,113 --> 00:02:38,158 Heeft deze nieuwkomer het in zich om te winnen? 35 00:02:38,241 --> 00:02:41,536 Een groot applaus voor Eagle Fang Karate… 36 00:02:41,619 --> 00:02:44,164 …geleid door sensei Johnny Lawrence… 37 00:02:44,247 --> 00:02:48,126 …en titelverdediger Miguel Diaz. 38 00:03:05,518 --> 00:03:07,020 Uiteindelijk… 39 00:03:07,520 --> 00:03:12,901 …wordt slechts een van deze dojo's gekroond tot Grand Champion. 40 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Welkom… 41 00:03:15,361 --> 00:03:17,322 …op het 51e… 42 00:03:17,405 --> 00:03:21,868 …All Valley Karatetoernooi voor onder de 18. 43 00:03:28,833 --> 00:03:30,168 Karatetijd. 44 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 {\an8}Miyagi-Do's, bij elkaar. 45 00:03:35,965 --> 00:03:37,425 {\an8}Eagle Fangs, luisteren. 46 00:03:40,011 --> 00:03:41,554 {\an8}Sommigen kennen dit al… 47 00:03:41,638 --> 00:03:44,515 {\an8}En voor sommigen is dit het eerste toernooi. 48 00:03:45,099 --> 00:03:49,395 {\an8}Ik weet nog goed hoe ik hier vol trots naast mijn sensei stond. 49 00:03:49,479 --> 00:03:53,483 {\an8}Ik sloeg mijn tegenstanders neer onder het gejuich van het publiek. 50 00:03:53,566 --> 00:03:56,444 {\an8}En waar ik de pestkoppen van Cobra Kai afblufte. 51 00:03:56,986 --> 00:03:59,322 {\an8}Het is niet makkelijk geweest. 52 00:03:59,405 --> 00:04:02,200 {\an8}Er waren wat hobbels in de weg. 53 00:04:02,700 --> 00:04:04,994 {\an8}Ze probeerden je soft te maken. 54 00:04:05,078 --> 00:04:06,829 {\an8}Maar dat is verleden tijd. 55 00:04:07,413 --> 00:04:11,960 {\an8}Denk aan wat er op 't spel staat. Als Cobra Kai wint, gaat onze dojo dicht. 56 00:04:12,043 --> 00:04:14,045 {\an8}Geen Eagle Fang meer. 57 00:04:14,587 --> 00:04:17,090 {\an8}Maar dat gebeurt niet, toch? -Nee, sensei. 58 00:04:17,173 --> 00:04:21,052 {\an8}Uiteraard niet, want wij hebben iets dat Cobra Kai niet heeft. 59 00:04:21,135 --> 00:04:22,929 {\an8}Een regerend kampioen. 60 00:04:23,012 --> 00:04:25,390 {\an8}Wij hebben Miyagi-Do. 61 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 {\an8}Dus we gaan… 62 00:04:26,599 --> 00:04:29,185 {\an8}En we laten Cobra Kai zien wie wij zijn. 63 00:04:29,269 --> 00:04:31,229 {\an8}Ben je er klaar voor? -Ja, sensei. 64 00:04:31,312 --> 00:04:33,356 {\an8}Klaar voor? -Ja, sensei. 65 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 {\an8}Oké, warming-up. 66 00:04:35,942 --> 00:04:37,610 {\an8}Diaz, even praten. 67 00:04:41,072 --> 00:04:44,075 {\an8}Luister, ik weet wat er aan de hand is. 68 00:04:45,159 --> 00:04:46,286 {\an8}Echt? 69 00:04:46,369 --> 00:04:48,913 {\an8}Je hebt ruzie met je vriendin gehad. 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 {\an8}Ik weet er alles van. -Ja. 71 00:04:52,208 --> 00:04:54,544 {\an8}Mijn bal was ook een shitzooi. 72 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 {\an8}Maar focus je nu op winnen. 73 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 {\an8}Sam zit niet bij jou in het team. Je team heeft je nodig. 74 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}Oké? Aan het werk. 75 00:05:07,056 --> 00:05:08,016 {\an8}Opstellen. 76 00:05:10,852 --> 00:05:14,022 {\an8}Dit is het moment waarvoor je getraind hebt. 77 00:05:14,689 --> 00:05:17,066 {\an8}Denk eraan, als je wint… 78 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 {\an8}…krijg je meer dan 'n trofee. 79 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 {\an8}Je krijgt de glorie. 80 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 {\an8}En dan weet je voor altijd… 81 00:05:24,699 --> 00:05:26,200 {\an8}…dat je 'n kampioen bent. 82 00:05:26,909 --> 00:05:31,164 {\an8}Ik heb talentvolle leerlingen gehad die hun moment verknalden. 83 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 {\an8}Laat de geschiedenis zich niet herhalen. 84 00:05:36,169 --> 00:05:39,589 {\an8}Laat je niet verblinden door je emoties. 85 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 {\an8}En bovenal… 86 00:05:42,633 --> 00:05:44,510 {\an8}…laat niets… 87 00:05:45,219 --> 00:05:47,513 {\an8}…je overwinning in de weg staan. 88 00:05:47,597 --> 00:05:48,931 {\an8}Voor de duidelijkheid… 89 00:05:49,640 --> 00:05:52,268 {\an8}…dat is geen peptalk, maar een bevel. 90 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 {\an8}En bevelen van sensei Kreese volgen we op, toch? 91 00:05:55,938 --> 00:05:58,024 {\an8}Ja, sensei. -Toch? 92 00:05:58,107 --> 00:06:00,151 {\an8}Ja, sensei. -We gaan winnen. 93 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 Dames en heren… 94 00:06:07,533 --> 00:06:11,037 …tijd voor de skills-competitie. Als eerste… 95 00:06:11,120 --> 00:06:14,248 …Demetri Alexopoulos van Miyagi-Do… 96 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 …met de kama's. 97 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 Buig. 98 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 Posities. 99 00:07:06,217 --> 00:07:09,971 Ongelofelijk. Wat een start van de skills-competitie. 100 00:07:10,054 --> 00:07:13,433 Het is duidelijk waar Miyagi-Do en Eagle Fang voor komen. 101 00:07:13,516 --> 00:07:16,936 Maar nog steeds kan iedereen winnen. 102 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Je kan het. 103 00:07:25,736 --> 00:07:26,571 Kom op. 104 00:09:03,709 --> 00:09:06,796 Miyagi-Do is door de slang gebeten… 105 00:09:06,879 --> 00:09:11,342 …want Cobra Kai pakt de leiding, met straks de kwalificaties. 106 00:09:12,301 --> 00:09:16,514 Hoe konden ze ons nou verslaan? -Ik dacht dat we dit in de tas hadden. 107 00:09:16,597 --> 00:09:19,016 Omdat ik faalde op het laatste plankje. 108 00:09:19,100 --> 00:09:23,646 Niet aan denken. Jullie waren goed. En we zitten ze op de hielen. 109 00:09:23,729 --> 00:09:25,398 Hoe kunnen we zesde staan? 110 00:09:25,481 --> 00:09:29,068 De skills tellen anders. Een eerste plaats is tien punten… 111 00:09:29,151 --> 00:09:31,904 Interesseert me niet. Hoeveel hebben we nodig? 112 00:09:33,739 --> 00:09:35,825 Oké, om ze in te halen… 113 00:09:35,908 --> 00:09:39,245 …moeten we nu zo veel mogelijk partijen winnen. 114 00:09:39,328 --> 00:09:43,082 Hoe verder we komen, hoe beter we ze bij de ballen hebben. 115 00:09:43,165 --> 00:09:45,835 Oké, prima. Jij spreekt mijn taal. 116 00:09:46,335 --> 00:09:49,880 De thrill van skills. Zie je dat iedereen dat mooi vindt? 117 00:09:49,964 --> 00:09:54,552 Hé, ik ben altijd voor geweest, maar Ron lag dwars. 118 00:09:54,635 --> 00:09:56,846 Hij verknalde zelfs de parkeergarage. 119 00:09:56,929 --> 00:09:59,015 Ik denk dat wij het eens zijn. 120 00:09:59,098 --> 00:10:04,020 Dit is zijn laatste keer als voorzitter. Ik dien een motie van wantrouwen in. 121 00:10:06,606 --> 00:10:08,232 Wat doet Ron met mijn mic? 122 00:10:08,316 --> 00:10:09,609 Dames en heren… 123 00:10:09,692 --> 00:10:13,654 …de kwalificaties in beide divisies gaan zo beginnen. 124 00:10:13,738 --> 00:10:15,364 En daarmee… 125 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 …betreden we een nieuw tijdperk. 126 00:10:20,828 --> 00:10:24,290 Daarom hebben we een bijzondere gast… 127 00:10:24,874 --> 00:10:26,626 …voor de aftrap. 128 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 Een daverend All Valley-applaus… 129 00:10:29,170 --> 00:10:31,922 …voor de winnaar van meerdere Grammy's… 130 00:10:32,006 --> 00:10:34,884 …internationaal superster… 131 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 …Carrie Underwood. 132 00:10:40,473 --> 00:10:42,767 Allemachtig. -O, mijn god. 133 00:10:42,850 --> 00:10:43,809 O, mijn god. 134 00:10:43,893 --> 00:10:45,645 Hij heeft 't geflikt. 135 00:10:46,937 --> 00:10:49,148 Hallo, All Valley. 136 00:10:50,816 --> 00:10:53,110 Ik voel me zo vereerd. 137 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 In Oklahoma zag ik niet zo veel karate… 138 00:10:57,156 --> 00:11:00,576 …maar jullie weten dat ik van strijd hou… 139 00:11:01,118 --> 00:11:03,579 …net als deze geweldige jongemannen… 140 00:11:04,330 --> 00:11:06,082 …en jonge vrouwen. 141 00:11:10,378 --> 00:11:12,171 Ik heb geleerd… 142 00:11:12,254 --> 00:11:17,051 …dat iedereen zijn kans krijgt, een kans in de spotlights. 143 00:11:17,134 --> 00:11:21,597 Iedereen krijgt zijn moment. Dit is jullie moment. 144 00:11:41,158 --> 00:11:42,868 Haar man is een klant. 145 00:11:42,952 --> 00:11:46,372 Ik heb een kapotte kroon voor hem gerepareerd. 146 00:11:46,455 --> 00:11:48,541 We hebben nooit aan je getwijfeld. 147 00:12:00,678 --> 00:12:02,388 KWALIFICATIES 148 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 Winnaar. 149 00:12:29,123 --> 00:12:30,124 Punt. 150 00:12:37,214 --> 00:12:38,382 Punt. 151 00:12:43,429 --> 00:12:44,638 Vecht. 152 00:12:53,230 --> 00:12:54,398 Winnaar. 153 00:12:58,444 --> 00:12:59,403 Winnaar. 154 00:13:05,743 --> 00:13:07,036 Je kan 't, Bert. 155 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 Kom op, All Valley. 156 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Winnaar. 157 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 Winnaar. 158 00:13:26,722 --> 00:13:28,974 Punt. Winnaar. 159 00:13:32,102 --> 00:13:33,854 Punt. Winnaar. 160 00:13:58,587 --> 00:13:59,755 Goed nieuws. 161 00:13:59,839 --> 00:14:02,675 Demetri staat in de kwartfinale met mij en Hawk. 162 00:14:02,758 --> 00:14:04,593 Mooi. -Hoe gaat 't hier? 163 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 Nog steeds tweede. 164 00:14:06,136 --> 00:14:10,266 Maar we hebben nog drie vechters. Eén winst is voldoende. 165 00:14:10,349 --> 00:14:12,726 Kom op, Chris. Je kan 't. 166 00:14:12,810 --> 00:14:16,021 Oké, de stand is 2-2. Klaar? Vecht. 167 00:14:21,110 --> 00:14:24,405 Punt voor rood. Rood wint. -Vecht. 168 00:14:30,119 --> 00:14:31,787 Punt. Winnaar. 169 00:14:35,416 --> 00:14:37,126 Klaar? Vecht. 170 00:14:43,632 --> 00:14:45,342 Punt. Winnaar. 171 00:14:49,013 --> 00:14:50,472 Ze kennen onze moves. 172 00:14:51,181 --> 00:14:52,266 Hoe zou dat komen? 173 00:14:58,397 --> 00:15:00,816 KWARTFINALISTEN 174 00:15:01,859 --> 00:15:03,861 Oké, mensen. 175 00:15:04,361 --> 00:15:07,031 We hebben geweldige gevechten gezien. 176 00:15:07,656 --> 00:15:09,950 Maar dat was nog niks. 177 00:15:10,034 --> 00:15:14,163 Want we zijn aangeland bij de kwartfinales. 178 00:15:18,834 --> 00:15:22,546 En dat betekent dat het nu echt heftig wordt. 179 00:15:24,340 --> 00:15:28,469 Van de acht jongens en acht meisjes hier op het podium… 180 00:15:28,552 --> 00:15:32,139 …wordt één van elk de All Valley-kampioen. 181 00:15:32,890 --> 00:15:36,268 Daarna tellen we alle punten op om te bepalen… 182 00:15:36,352 --> 00:15:40,940 …welke dojo de titel verdient van Grand Champion. 183 00:15:41,023 --> 00:15:44,568 Elke ronde vallen er meer punten te verdienen… 184 00:15:45,569 --> 00:15:47,279 …dus iedereen kan nog winnen. 185 00:15:47,363 --> 00:15:50,366 Hou je ogen gericht op de blauwe mat… 186 00:15:51,158 --> 00:15:55,079 …want we zijn nog maar net begonnen. 187 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Punt. 188 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Winnaar. 189 00:16:12,763 --> 00:16:13,764 Punt. 190 00:16:15,349 --> 00:16:18,185 Kom op, scheids. Buiten de mat. 191 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 Vecht. 192 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 Punt. Winnaar. 193 00:16:30,030 --> 00:16:34,118 En de hoop van Eagle Fang op de titel bij de meisjes… 194 00:16:34,201 --> 00:16:35,869 …is in rook opgegaan. 195 00:16:37,871 --> 00:16:40,124 Je hebt 't geweldig gedaan. 196 00:16:40,207 --> 00:16:42,835 Ik had me moeten focussen op laag werk. 197 00:16:42,918 --> 00:16:45,921 Ze doet dit langer dan jij. Voel je niet schuldig. 198 00:16:46,005 --> 00:16:48,340 Nee, ik train pas zes weken. 199 00:16:48,424 --> 00:16:51,301 Volgend jaar sla ik al die bitches verrot. 200 00:16:51,385 --> 00:16:53,846 Kunnen we nu nog wel winnen? 201 00:16:53,929 --> 00:16:56,306 Als de juiste meisjes verliezen… 202 00:16:56,390 --> 00:16:58,934 …en Miguel haalt de finale… 203 00:16:59,601 --> 00:17:04,398 …en als hij dan wint, dan maken we nog een kans. 204 00:17:06,358 --> 00:17:07,568 Goeie kans. 205 00:17:11,530 --> 00:17:15,701 Je wilde Miyagi-Do zo graag verslaan, dat je ze onze geheimen vertelde. 206 00:17:16,785 --> 00:17:19,747 Het doel is winnen. Ik deed wat ik moest doen. 207 00:17:20,831 --> 00:17:24,334 Als alleen winnen telt, heb je niets van me geleerd. 208 00:17:26,003 --> 00:17:28,797 Iedereen denkt dat zijn weg de juiste is. 209 00:17:29,381 --> 00:17:31,759 Jij, mijn pa, Cobra Kai. 210 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 Maar waar het om gaat is dat je je doel bereikt. 211 00:17:36,722 --> 00:17:38,974 Ik gebruik alles om te winnen. 212 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 Waarom? Om je pa terug te pakken? 213 00:17:43,562 --> 00:17:46,190 Mij? Sam? De wereld? 214 00:17:46,732 --> 00:17:51,570 Want dan heb ik nog een geheim dat je je vriendjes kan vertellen. 215 00:17:51,653 --> 00:17:55,616 Passie komt nooit boven principes. 216 00:17:56,200 --> 00:17:57,785 Want ook al win je… 217 00:17:58,994 --> 00:18:00,496 …dan verlies je toch. 218 00:18:06,085 --> 00:18:09,630 Alexopoulos heeft Robson in de tang. Wie gaat door? 219 00:18:09,713 --> 00:18:12,382 Miyagi-Do of All Star Karate? 220 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 Punt. -Ja. Demetri. 221 00:18:14,843 --> 00:18:16,053 Winnaar. 222 00:18:16,136 --> 00:18:19,932 Nieuwkomer Demetri Alexopoulos gaat door naar de halve finale. 223 00:18:20,974 --> 00:18:24,770 Hij hoefde gelukkig niet tegen Cobra Kai. Maar jij wel. 224 00:18:24,853 --> 00:18:26,105 Lip. 225 00:18:28,982 --> 00:18:30,901 Je gaat de mat kussen. 226 00:18:33,987 --> 00:18:38,367 Gewoon negeren. Hij is altijd een naarling geweest, maar jij niet. 227 00:18:39,910 --> 00:18:41,703 Ik weet niet meer wie ik ben. 228 00:18:44,039 --> 00:18:46,750 Je haar zegt niet wie je bent. 229 00:18:46,834 --> 00:18:50,129 Ik vond het wel gaaf, zeker dat paars. 230 00:18:50,212 --> 00:18:54,466 Maar ik viel op je energie, je zelfvertrouwen. 231 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Ja… 232 00:18:55,467 --> 00:18:58,554 Dat zelfvertrouwen ben ik kwijt. 233 00:19:00,055 --> 00:19:01,140 Eli… 234 00:19:08,147 --> 00:19:12,109 De volgende kwartfinalisten zijn Kyler Park van Cobra Kai… 235 00:19:12,192 --> 00:19:15,445 …en Eli Moskowitz van Miyagi-Do. 236 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Je moet een gevecht winnen. 237 00:19:26,707 --> 00:19:27,916 Alles oké? 238 00:19:28,834 --> 00:19:30,002 Beter dan ooit. 239 00:19:31,044 --> 00:19:33,881 Ik weet wie ik ben. -Wie is dat? 240 00:19:34,464 --> 00:19:36,592 De jongen die dit gaat winnen. 241 00:19:44,516 --> 00:19:47,144 Plaatsen. Kijk naar mij. Buig. 242 00:19:47,769 --> 00:19:48,896 Naar elkaar. 243 00:19:48,979 --> 00:19:49,855 Klaar? 244 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 En vecht. 245 00:19:55,235 --> 00:19:56,528 Punt. 246 00:20:01,366 --> 00:20:02,910 Vecht. Punt. 247 00:20:04,077 --> 00:20:05,245 Vecht. 248 00:20:06,955 --> 00:20:07,789 Punt. 249 00:20:09,917 --> 00:20:11,084 Winnaar. 250 00:20:11,960 --> 00:20:13,420 Ja, Eli. 251 00:20:17,758 --> 00:20:19,551 Ga je alles opeten? 252 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Wat kan ik zeggen? Ik heb trek. 253 00:20:22,262 --> 00:20:27,059 De volgende partij gaat tussen Samantha LaRusso van Miyagi-Do… 254 00:20:27,142 --> 00:20:29,895 …en Piper Elswith van Cobra Kai. 255 00:20:30,938 --> 00:20:32,397 Naar elkaar. Buig. 256 00:20:32,481 --> 00:20:34,608 Zoals we geoefend hebben, Sam. 257 00:20:35,567 --> 00:20:36,610 Klaar? 258 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 En vecht. 259 00:20:43,909 --> 00:20:44,743 Punt. 260 00:20:45,369 --> 00:20:46,787 1-0. 261 00:20:47,537 --> 00:20:49,081 Kom op, Piper. 262 00:20:51,917 --> 00:20:56,964 Robby zegt dat jullie alleen verdedigen. Dus zonder verdediging heb je niks. 263 00:21:17,693 --> 00:21:18,652 Klaar? 264 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 Vecht. 265 00:21:28,161 --> 00:21:29,121 Punt. LaRusso. 266 00:21:40,424 --> 00:21:41,550 Vecht. 267 00:21:42,718 --> 00:21:43,969 Punt. LaRusso. 268 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Vecht. 269 00:21:49,808 --> 00:21:51,268 Punt. LaRusso. 270 00:21:52,978 --> 00:21:53,812 Winnaar. 271 00:22:05,991 --> 00:22:08,118 Wat was dat? -Eagle Fang. 272 00:22:08,201 --> 00:22:10,912 Ik wist 't. Hoe heb je zo veel geleerd? 273 00:22:11,496 --> 00:22:14,124 Ik heb gewonnen. -Niet volgens de juiste weg. 274 00:22:15,000 --> 00:22:17,169 Misschien wel mijn juiste weg. 275 00:22:17,836 --> 00:22:19,254 Ik heb toch een keuze? 276 00:22:25,510 --> 00:22:29,097 Waarom moeten wij tegen elkaar? -Loting. 277 00:22:29,848 --> 00:22:34,311 Maar dat je al zo ver bent gekomen, is echt heel goed. 278 00:22:35,145 --> 00:22:37,147 Je broer zal onder de indruk zijn. 279 00:22:37,898 --> 00:22:41,109 Dankzij jou. Jij hebt mijn leven veranderd. 280 00:22:41,193 --> 00:22:43,820 Maar ik ga 't je lastig maken, ouwe man. 281 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 Oké dan, bijdehand. 282 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 Ik zie je zo. -Oké. 283 00:22:49,368 --> 00:22:53,538 De laatste kwartfinale is een ware slangenkuil. 284 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 Cobra Kai tegen Cobra Kai. 285 00:22:57,125 --> 00:22:58,960 Naar elkaar. Buig. 286 00:23:00,128 --> 00:23:01,171 Klaar? 287 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 En vecht. 288 00:23:12,057 --> 00:23:12,933 Punt. 289 00:23:14,976 --> 00:23:16,186 Time-out. 290 00:23:18,188 --> 00:23:19,856 Naar je senseis. 291 00:23:24,194 --> 00:23:27,531 Vecht je tegen je vriend of je tegenstander? 292 00:23:28,698 --> 00:23:31,243 Je wilde toch kampioen worden? 293 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 Vechters, op de lijn. 294 00:23:42,045 --> 00:23:42,879 Klaar? 295 00:23:44,506 --> 00:23:45,632 En vecht. 296 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Punt. 297 00:23:52,139 --> 00:23:53,390 Plaatsen. 298 00:23:58,687 --> 00:23:59,855 Vecht. 299 00:24:10,240 --> 00:24:11,283 Klaar? 300 00:24:12,576 --> 00:24:13,577 Vecht. 301 00:24:22,210 --> 00:24:23,920 Geen punt. Ga door. 302 00:24:30,510 --> 00:24:33,138 Geen punt. Ga door. 303 00:24:43,648 --> 00:24:44,691 Winnaar. 304 00:24:47,027 --> 00:24:47,861 Gaat 't? 305 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 Naar mij. 306 00:24:54,284 --> 00:24:55,827 Buig. Naar je kant. 307 00:25:01,541 --> 00:25:02,792 Laat hem afkoelen. 308 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 Robby, alles oké? 309 00:25:09,341 --> 00:25:11,801 Daar hebben we onze halvefinalist. 310 00:25:11,885 --> 00:25:15,597 Hé, Mr LaRusso. Eli en ik zitten in de halve finale. 311 00:25:15,680 --> 00:25:19,726 Ja, dat wordt een mooi gevecht. Ik zag je laatste partij. 312 00:25:20,393 --> 00:25:23,146 Je cirkelde om je tegenstander heen. 313 00:25:23,230 --> 00:25:25,732 Allemaal dankzij die vissen. 314 00:25:25,815 --> 00:25:28,068 Diaz, ga je gereedmaken. 315 00:25:28,151 --> 00:25:30,237 Oké. Dag, Mr LaRusso. 316 00:25:30,946 --> 00:25:32,447 Succes. -Dank u. 317 00:25:33,073 --> 00:25:34,991 Probeer je Diaz te beïnvloeden? 318 00:25:35,075 --> 00:25:38,036 Net als jij met Sam en je Eagle-troep. 319 00:25:39,120 --> 00:25:42,499 Je hebt haar getraind, hè? -Je mag me wel bedanken. 320 00:25:42,582 --> 00:25:45,752 Omdat Sam haar woede niet kan beheersen? 321 00:25:45,835 --> 00:25:49,798 Beter dan van mijn kampioen een pussy maken dat wegloopt. 322 00:25:49,881 --> 00:25:52,676 Ik wil dat je Sam met rust laat. 323 00:25:52,759 --> 00:25:54,678 Ja, en jij Miguel. 324 00:25:55,345 --> 00:25:59,599 De eerste halve finale gaat tussen Miguel Diaz van Eagle Fang… 325 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 …en Eli Moskowitz van Miyagi-Do. 326 00:26:02,227 --> 00:26:05,814 Goed, denk aan je ademhaling. Hoe voel je je? 327 00:26:05,897 --> 00:26:08,984 Oké. Maar wel jammer dat ik tegen mijn vriend moet. 328 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Ja, en Miguel is nog nooit verslagen. 329 00:26:12,988 --> 00:26:14,906 Dat had ik niet moeten zeggen. 330 00:26:15,490 --> 00:26:18,660 Je weet hoe hij vecht. Dat heeft Johnny je geleerd. 331 00:26:20,078 --> 00:26:23,707 Gewoon blokken en geduld hebben. Je kan het. 332 00:26:24,207 --> 00:26:25,417 Je kan 't. 333 00:26:26,001 --> 00:26:28,336 Denk aan je killersinstinct. 334 00:26:28,420 --> 00:26:30,171 Sla hem verrot. 335 00:26:30,255 --> 00:26:32,757 Sla hem verrot? Hawk is mijn vriend. 336 00:26:32,841 --> 00:26:36,344 Hij heeft voor LaRusso gekozen. Aan wiens kant sta jij? 337 00:26:37,387 --> 00:26:39,806 Jouw kant. -Weet je het zeker? 338 00:26:39,889 --> 00:26:42,767 Als je dit wil winnen, moet je Hawk verslaan. 339 00:26:45,270 --> 00:26:47,063 Aan wiens kant sta jij? 340 00:26:47,147 --> 00:26:48,273 Wat bedoel je? 341 00:26:48,815 --> 00:26:50,984 Heren. Op jullie plaatsen. 342 00:26:52,444 --> 00:26:54,738 Ik sta altijd aan jouw kant, Diaz. 343 00:26:59,534 --> 00:27:00,452 Diaz. 344 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Een echte tegenstander. Niet inhouden, hè? 345 00:27:05,790 --> 00:27:07,500 Nee. -Ik ook niet. 346 00:27:09,878 --> 00:27:10,962 Plaatsen. 347 00:27:11,713 --> 00:27:13,381 Naar mij. Buig. 348 00:27:13,882 --> 00:27:15,258 Naar elkaar. Buig. 349 00:27:16,801 --> 00:27:17,761 Klaar? 350 00:27:22,015 --> 00:27:22,932 Vecht. 351 00:27:32,025 --> 00:27:33,401 Pak 'm. Goed. 352 00:27:34,986 --> 00:27:36,279 Lekker, Diaz. 353 00:27:45,163 --> 00:27:47,248 Geen punt. Ga door. 354 00:27:47,332 --> 00:27:49,084 Kom op, Diaz. 355 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 Je bent geen kind meer. 356 00:27:53,171 --> 00:27:57,634 Als je iets wil, moet je kruipen. Desnoods je tanden gebruiken. 357 00:27:58,885 --> 00:27:59,969 Je kan het. 358 00:28:01,513 --> 00:28:03,890 Je kan 't. Ik ben er voor je. 359 00:28:04,766 --> 00:28:06,393 Word jij mijn karateleraar? 360 00:28:06,476 --> 00:28:08,812 Nee, ik word je sensei. 361 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Sensei. 362 00:28:17,987 --> 00:28:19,197 Dokter. 363 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Miggy. 364 00:28:34,963 --> 00:28:36,381 Sensei. 365 00:29:21,509 --> 00:29:23,887 Ondertiteld door: Richard Bovelander