1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,599 --> 00:00:18,768
Dame i gospodo,
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,896
dugo ste čekali,
4
00:00:22,731 --> 00:00:24,315
ali napokon smo ovdje.
5
00:00:24,399 --> 00:00:26,151
PEDESETPRVI KARATAŠKI TURNIR
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,862
Dojoi iz cijele Doline
7
00:00:28,945 --> 00:00:32,449
već godinu dana treniraju
za svoju priliku da dođu do slave.
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,242
Jeste li spremni upoznati ih?
9
00:00:34,909 --> 00:00:35,869
Ti?
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,662
Ti?
11
00:00:39,581 --> 00:00:41,499
Dobro.
12
00:00:42,625 --> 00:00:45,879
Ovog senseija i dojo
ne treba predstavljati.
13
00:00:45,962 --> 00:00:50,508
Osvojio je turnir 1984. i 1985. godine
14
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
i ubrzo postao
jedan od najpopularnijih autsajdera
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,513
u povijesti sporta.
16
00:00:56,306 --> 00:01:01,352
Prošle je godine ovaj dojo
došao niotkuda i ušao u finale.
17
00:01:01,978 --> 00:01:03,396
Imaju nove borce
18
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
i spremni su pokazati svijetu
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,359
da su najbolji.
20
00:01:08,443 --> 00:01:12,155
Zaplješćite za Miyagi-Do Karate
21
00:01:12,238 --> 00:01:14,991
kojeg vodi dvostruki prvak turnira,
22
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
Daniel LaRusso!
23
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
Sljedeći dojo
osvojio je prošlogodišnji naslov.
24
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
Ali sada su pod novim vodstvom.
25
00:01:42,143 --> 00:01:44,187
Mogu li opet nadvladati sve?
26
00:01:44,938 --> 00:01:46,731
Prošlogodišnji drugoplasirani.
27
00:01:46,815 --> 00:01:48,608
Možda nosi novi kimono,
28
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
ali jedno je sigurno,
29
00:01:50,819 --> 00:01:53,905
Robby Keene i njegov tim
spremni su za napad!
30
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Dolaze iz Resede,
31
00:01:56,866 --> 00:01:58,576
prošlogodišnji prvaci
32
00:01:58,660 --> 00:02:02,205
koji još uvijek imaju
najopakije ime za dojo,
33
00:02:02,288 --> 00:02:06,000
Cobra Kai!
34
00:02:21,057 --> 00:02:21,891
Naposljetku…
35
00:02:23,268 --> 00:02:26,521
Ovaj je dojo prvi put
na turniru All Valleyja,
36
00:02:26,604 --> 00:02:29,774
iako ćete prepoznati
nekoliko poznatih lica.
37
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
Svake se godine novi dojo uzdiže.
38
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
Mogu li pridošlice pobijediti sve?
39
00:02:38,241 --> 00:02:41,536
Pružite dobrodošlicu Eagle Fang Karateu
40
00:02:41,619 --> 00:02:44,164
kojeg vode sensei Johnny Lawrence
41
00:02:44,247 --> 00:02:48,126
i branitelj naslova Miguel Diaz!
42
00:03:05,518 --> 00:03:07,020
Na kraju dana,
43
00:03:07,520 --> 00:03:12,901
samo će jedan dojo osvojiti
titulu Velikog prvaka.
44
00:03:13,610 --> 00:03:14,444
Dobro došli
45
00:03:15,361 --> 00:03:17,322
na 51. godišnji
46
00:03:17,405 --> 00:03:21,868
karataški turnir All Valleyja!
47
00:03:28,791 --> 00:03:30,043
Vrijeme je za karate.
48
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
{\an8}Miyagi-Do, okupite se.
49
00:03:35,965 --> 00:03:37,425
{\an8}Eagle Fang, slušajte.
50
00:03:40,011 --> 00:03:41,554
{\an8}Neki su već bili ovdje…
51
00:03:41,638 --> 00:03:44,515
{\an8}…a nekima je ovo prvi karataški turnir.
52
00:03:45,099 --> 00:03:49,395
{\an8}Sjećam se svog prvog turnira
kad sam ponosno stajao uz svog senseija.
53
00:03:49,479 --> 00:03:53,483
{\an8}…kad sam rasturao svoje protivnike
dok je publika navijala…
54
00:03:53,566 --> 00:03:56,361
{\an8}…gdje sam se suočio
s nasilnicima iz Cobre Kai.
55
00:03:56,986 --> 00:03:59,322
{\an8}Nije bilo lako doći dovde.
56
00:03:59,405 --> 00:04:02,200
{\an8}Bilo je prepreka po putu, blago rečeno.
57
00:04:02,700 --> 00:04:04,285
{\an8}Pokušali su vas omekšati.
58
00:04:05,161 --> 00:04:06,829
{\an8}To je sranje sada iza nas.
59
00:04:07,413 --> 00:04:11,960
{\an8}Zapamtite što je u igri. Pobijedi li
Cobra Kai, naš se dojo zatvara zauvijek.
60
00:04:12,043 --> 00:04:14,045
{\an8}Neće više biti Eagle Fanga.
61
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
{\an8}Nećemo to dopustiti.
62
00:04:16,172 --> 00:04:17,090
{\an8}Ne, sensei!
63
00:04:17,173 --> 00:04:18,383
{\an8}Naravno da ne.
64
00:04:18,466 --> 00:04:21,052
{\an8}Jer imamo nešto što Cobra Kai nema…
65
00:04:21,135 --> 00:04:22,929
{\an8}Imamo prošlogodišnjeg prvaka.
66
00:04:23,012 --> 00:04:24,973
{\an8}Imamo Miyagi-Do.
67
00:04:25,473 --> 00:04:26,516
{\an8}Izađimo…
68
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
{\an8}…i pokažimo Cobri Kai zašto smo snažni.
69
00:04:29,269 --> 00:04:30,186
{\an8}Spremni?
70
00:04:30,270 --> 00:04:31,229
{\an8}Da, sensei.
71
00:04:31,312 --> 00:04:32,146
{\an8}Spremni?
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,356
{\an8}Da, sensei.
73
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
{\an8}Dobro. Zagrijmo se.
74
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
{\an8}Diaz, samo malo.
75
00:04:41,072 --> 00:04:44,075
{\an8}Slušaj, znam što ti je u zadnje vrijeme.
76
00:04:45,159 --> 00:04:46,286
{\an8}Znaš?
77
00:04:46,369 --> 00:04:48,913
{\an8}Još nisi prebolio tu malu svađu s curom.
78
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
{\an8}-Potpuno razumijem.
-Da.
79
00:04:52,208 --> 00:04:54,544
{\an8}Moja je maturalna večer bila užasna.
80
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
{\an8}Usredotoči se na pobjedu.
81
00:04:56,838 --> 00:04:59,340
{\an8}Pomirit ćete se, ali Sam nije u tvom timu.
82
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
{\an8}Tvoj te tim treba.
83
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Dobro? Bacimo se na posao.
84
00:05:07,056 --> 00:05:08,016
{\an8}Postrojite se.
85
00:05:10,852 --> 00:05:14,022
{\an8}Cijela vas je obuka
dovela do ovog trenutka.
86
00:05:14,689 --> 00:05:17,066
{\an8}Zapamtite, ako pobijedite,
87
00:05:17,150 --> 00:05:18,901
{\an8}nećete dobiti samo trofej.
88
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
{\an8}Dobit ćete slavu.
89
00:05:21,404 --> 00:05:23,573
{\an8}I zauvijek ćete znati
90
00:05:24,824 --> 00:05:26,200
{\an8}da ste prvaci.
91
00:05:26,909 --> 00:05:31,164
{\an8}Obučavao sam talentirane učenike
koji su prokockali svoj trenutak.
92
00:05:32,290 --> 00:05:34,667
{\an8}Nemojte dopustiti da se povijest ponovi.
93
00:05:36,169 --> 00:05:39,589
{\an8}Nemojte dopustiti osjećajima
da utječu na vaše odluke.
94
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
{\an8}I povrh svega,
95
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
{\an8}nemojte dopustiti
96
00:05:45,219 --> 00:05:47,513
{\an8}da vam išta stane na put.
97
00:05:47,597 --> 00:05:48,806
{\an8}Samo da razjasnimo.
98
00:05:49,640 --> 00:05:51,309
{\an8}To nije motivacijski govor.
99
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
{\an8}To je naredba.
100
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
{\an8}Danas ćemo slušati
naredbe senseija Kreesea, zar ne?
101
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
{\an8}Da, sensei.
102
00:05:56,898 --> 00:05:58,024
{\an8}Zar ne?
103
00:05:58,107 --> 00:05:59,233
{\an8}Da, sensei!
104
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
{\an8}Idemo pobijediti! Hajde!
105
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
{\an8}Učinimo to!
106
00:06:06,157 --> 00:06:07,450
{\an8}Dame i gospodo,
107
00:06:07,533 --> 00:06:10,036
{\an8}vrijeme je za natjecanje u vještinama.
108
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
{\an8}Prvi je na redu
109
00:06:11,120 --> 00:06:14,248
Demetri Alexopoulos iz Miyagi-Do Karatea,
110
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
koji će pokazati kame.
111
00:06:35,395 --> 00:06:36,229
Naklon!
112
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Na položaje!
113
00:07:05,842 --> 00:07:09,971
Šalite se?
Kakav početak natjecanja u vještinama!
114
00:07:10,054 --> 00:07:12,849
Očito su Miyagi-Do
i Eagle Fang ozbiljni igrači.
115
00:07:12,932 --> 00:07:13,808
RANG-LISTA
116
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Ali uz tako male razlike,
bilo tko može pobijediti.
117
00:07:19,856 --> 00:07:21,774
Hajde, dušo. Možeš ti to!
118
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
Idemo.
119
00:09:03,709 --> 00:09:06,754
I odjednom, Miyagi-Do ugrizla je zmija.
120
00:09:06,837 --> 00:09:11,217
Cobra Kai preuzima vodstvo
prije početka kvalifikacijskih runda.
121
00:09:12,260 --> 00:09:14,929
Ne vjerujem
da su nas pobijedili u vještinama.
122
00:09:15,012 --> 00:09:19,100
-Mislila sam da je to naše.
-Žao mi je, nisam razbio posljednju dasku.
123
00:09:19,183 --> 00:09:23,646
Zaboravite to. Bili ste sjajni.
Za petama smo im. Nije još gotovo.
124
00:09:23,729 --> 00:09:25,398
Kako smo na šestom mjestu?
125
00:09:25,481 --> 00:09:29,068
Vještine se boduju drugačije.
Zlato je deset bodova…
126
00:09:29,151 --> 00:09:32,488
Briga me za matematiku.
Kako ćemo pobijediti Cobru Kai?
127
00:09:33,739 --> 00:09:35,825
Matematikom. Da nadoknadimo bodove,
128
00:09:35,908 --> 00:09:39,203
moramo pobijediti
u što više borbi u kvalifikacijama.
129
00:09:39,287 --> 00:09:43,082
Što dalje dođemo kao tim,
više stišćemo njihova metaforička jaja.
130
00:09:43,165 --> 00:09:45,835
Dobro. Sad govoriš mojim jezikom.
131
00:09:46,419 --> 00:09:49,880
Uzbudljive vještine.
Rekao sam ti da će se svima svidjeti.
132
00:09:49,964 --> 00:09:54,552
Hej, ja sam se slagala.
Ron nam je stajao na putu.
133
00:09:54,635 --> 00:09:56,846
Čak je upropastio ugovor za garažu.
134
00:09:56,929 --> 00:09:59,015
Reći ću što svi mislimo.
135
00:09:59,098 --> 00:10:01,684
Ovo mu mora biti posljednji mandat.
136
00:10:01,767 --> 00:10:04,604
Na sljedećem ću sastanku
glasati za nepovjerenje.
137
00:10:06,606 --> 00:10:08,232
Zašto Ron ima moj mikrofon?
138
00:10:08,316 --> 00:10:09,609
Dame i gospodo,
139
00:10:09,692 --> 00:10:13,654
počinju kvalifikacije
za mušku i žensku kategoriju.
140
00:10:13,738 --> 00:10:15,364
S njima
141
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
ulazimo u novo doba!
142
00:10:20,828 --> 00:10:24,290
Zato trebamo posebnog gosta
143
00:10:24,874 --> 00:10:26,626
kako bismo započeli.
144
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
Pružimo veliku dobrodošlicu
145
00:10:29,170 --> 00:10:31,922
višestrukoj osvajačici nagrade Grammy,
146
00:10:32,006 --> 00:10:34,884
međunarodnoj zvijezdi,
147
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
Carrie Underwood!
148
00:10:40,473 --> 00:10:41,682
Ti bokca!
149
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
O, Bože!
150
00:10:42,850 --> 00:10:43,809
O, Bože!
151
00:10:43,893 --> 00:10:45,645
Gad je uspio to izvesti.
152
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
Zdravo, All Valley!
153
00:10:50,816 --> 00:10:53,110
Čast mi je biti ovdje.
154
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
Nisam vidjela puno karatea
odrastajući u Oklahomi,
155
00:10:57,156 --> 00:11:00,451
ali znate da se volim natjecati,
156
00:11:01,118 --> 00:11:03,412
baš kao ovi divni mladići
157
00:11:04,330 --> 00:11:05,665
i mlade žene.
158
00:11:08,626 --> 00:11:09,460
Da!
159
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
Naučila sam
160
00:11:12,254 --> 00:11:17,051
da svatko dobije svoju šansu,
svoju priliku u središtu pozornosti.
161
00:11:17,134 --> 00:11:19,845
Svatko dobije svoj trenutak.
162
00:11:20,596 --> 00:11:21,597
Ovo je vaš.
163
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
Muž joj je klijent.
164
00:11:42,952 --> 00:11:46,372
Popravio sam mu
prijelom krune u maksilarnom sjekutiću.
165
00:11:46,455 --> 00:11:48,165
Nismo sumnjali u tebe, Rone.
166
00:12:00,511 --> 00:12:01,429
KVALIFIKACIJE
167
00:12:01,512 --> 00:12:02,430
Borite se!
168
00:12:06,684 --> 00:12:07,685
Pobjednik!
169
00:12:28,581 --> 00:12:29,415
Bod!
170
00:12:36,672 --> 00:12:37,631
Bod!
171
00:12:43,429 --> 00:12:44,638
Borite se!
172
00:12:53,230 --> 00:12:54,398
Pobjednik!
173
00:12:58,444 --> 00:12:59,403
Pobjednica!
174
00:13:05,743 --> 00:13:07,036
Imaš ga, Berte!
175
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
Idemo, All Valley!
176
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
Pobjednica!
177
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
Pobjednik!
178
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
Bod! Pobjednik!
179
00:13:32,102 --> 00:13:33,854
Bod! Pobjednik!
180
00:13:37,983 --> 00:13:39,318
-Bod! Pobjednica!
-To!
181
00:13:58,546 --> 00:13:59,755
-Sjajna vijest.
-Što?
182
00:13:59,839 --> 00:14:02,675
Demetri je u četvrtfinalu
sa mnom i Irokezom.
183
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
-Sjajno.
-Kako nam ide?
184
00:14:04,677 --> 00:14:07,972
Još smo na drugom mjestu.
Ali imamo još tri borca.
185
00:14:08,055 --> 00:14:10,266
Prođe li jedan, preuzimamo vodstvo.
186
00:14:10,349 --> 00:14:12,309
Hajde, Chris, možeš ti to.
187
00:14:12,810 --> 00:14:16,021
Rezultat je dva prema dva.
Spremni? Borite se!
188
00:14:21,110 --> 00:14:24,405
-Crvena strana, bod. Pobjednik.
-Borite se!
189
00:14:30,119 --> 00:14:31,787
Bod! Pobjednik!
190
00:14:35,416 --> 00:14:36,876
Spremni? Borite se!
191
00:14:43,632 --> 00:14:45,092
Bod! Pobjednik!
192
00:14:49,013 --> 00:14:50,306
Znaju naše poteze.
193
00:14:51,265 --> 00:14:52,266
Pitam se kako.
194
00:14:58,397 --> 00:15:00,816
ČETVRTFINALISTI
195
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
U redu, ljudi.
196
00:15:04,361 --> 00:15:06,947
Danas smo svjedočili sjajnim borbama.
197
00:15:07,656 --> 00:15:09,491
Ali još niste ništa vidjeli.
198
00:15:10,034 --> 00:15:14,038
Jer stigli smo do četvrtfinala!
199
00:15:18,834 --> 00:15:22,546
Situacija će postati intenzivna.
200
00:15:24,340 --> 00:15:28,052
Od osam mladića
i osam djevojaka na ovoj pozornici,
201
00:15:28,552 --> 00:15:32,056
jedan iz obje skupine
postat će prvak turnira.
202
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Zatim ćemo zbrojiti sve bodove
203
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
da utvrdimo koji je dojo osvojio naslov
204
00:15:39,396 --> 00:15:40,522
Velikog prvaka.
205
00:15:41,023 --> 00:15:44,401
Budući da bodovi rastu u svakoj rundi,
206
00:15:45,444 --> 00:15:47,279
bilo koji dojo može pobijediti!
207
00:15:47,363 --> 00:15:50,366
Ne skidajte pogled s ove plave strunjače
208
00:15:51,158 --> 00:15:55,079
jer tek počinjemo!
209
00:16:04,088 --> 00:16:05,089
Bod!
210
00:16:05,589 --> 00:16:06,465
Pobjednik!
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,764
Bod!
212
00:16:15,349 --> 00:16:18,185
Suče, prešla je granicu! Gdje gledaš?
213
00:16:18,268 --> 00:16:19,103
Borite se!
214
00:16:27,319 --> 00:16:28,779
Bod! Pobjednica!
215
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Tim porazom
216
00:16:31,115 --> 00:16:34,118
nade Eagle Fanga
da osvoji žensku kategoriju
217
00:16:34,201 --> 00:16:35,536
nestale su u dimu.
218
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
U redu je. Bila si sjajna danas.
219
00:16:40,207 --> 00:16:42,835
Dopustila sam joj da me blokira.
220
00:16:42,918 --> 00:16:45,921
Duže trenira od tebe.
Ne trebaš se osjećati loše.
221
00:16:46,005 --> 00:16:51,218
Ne osjećam se loše. Treniram šest tjedana.
Iduće ću godine razbiti sve ove jadnice.
222
00:16:51,301 --> 00:16:53,846
Imamo li šanse za pobjedu
sad kad si ispala?
223
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
Ako eliminiraju prave ženske konkurentice
224
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
i Miguel uđe u finale
225
00:16:59,601 --> 00:17:00,894
i pobijedi,
226
00:17:00,978 --> 00:17:04,398
onda tehnički postoji šansa.
227
00:17:06,358 --> 00:17:07,568
Dobra šansa.
228
00:17:11,530 --> 00:17:13,782
Toliko si htio pobijediti Miyagi-Do
229
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
da si odao sve tajne Cobri Kai.
230
00:17:16,785 --> 00:17:17,953
Cilj je pobijediti.
231
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
Učinio sam što sam morao.
232
00:17:20,831 --> 00:17:24,918
Ako ti je stalo samo do pobjede,
nisi naučio ništa iz moje obuke.
233
00:17:26,003 --> 00:17:28,797
Svi misle da je njihov jedini način.
234
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Vi, moj tata, Cobra Kai.
235
00:17:32,676 --> 00:17:36,180
Iskreno, nije važno
kako se borite ako funkcionira.
236
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
Učinit ću sve pobijedim.
237
00:17:40,142 --> 00:17:40,976
Zašto?
238
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
Da se osvetiš tati?
239
00:17:43,562 --> 00:17:46,065
Meni? Sam? Svijetu?
240
00:17:46,732 --> 00:17:47,941
Ako je tako,
241
00:17:48,025 --> 00:17:51,153
imam još jednu tajnu
koju možeš otkriti prijateljima.
242
00:17:51,653 --> 00:17:55,616
Nikad ne stavljaj strast ispred principa.
243
00:17:56,200 --> 00:17:57,618
Jer čak i ako pobijediš,
244
00:17:58,994 --> 00:17:59,995
gubiš.
245
00:18:06,085 --> 00:18:09,630
Alexopoulos ima prednost nad Robsonom.
Tko će napredovati?
246
00:18:09,713 --> 00:18:12,382
Miyagi-Do ili All Star Karate?
247
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
-Bod!
-To! Demetri!
248
00:18:14,843 --> 00:18:16,053
Pobjednik!
249
00:18:16,136 --> 00:18:19,681
Novajlija Demetri Alexopoulos
ide u polufinale!
250
00:18:20,766 --> 00:18:24,770
Ima sreće što se nije suočio s Cobrom Kai.
Ne mogu to reći i za tebe,
251
00:18:24,853 --> 00:18:26,105
Usno.
252
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
Poljubit ćeš tu strunjaču.
253
00:18:33,987 --> 00:18:37,616
Ignoriraj ga.
Oduvijek je nasilnik, ali ti nisi takav.
254
00:18:40,160 --> 00:18:41,703
Ne znam tko sam ovih dana.
255
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
Ne određuje te frizura.
256
00:18:46,125 --> 00:18:50,129
Nemoj me krivo shvatiti, sviđala mi se.
Ljubičasta mi je bila super.
257
00:18:50,212 --> 00:18:54,466
Ali sviđao si mi se
zbog svoje energije i samopouzdanja.
258
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Da,
259
00:18:55,467 --> 00:18:59,054
izgubio sam samopouzdanje. Dakle…
260
00:19:00,055 --> 00:19:00,973
Eli…
261
00:19:08,147 --> 00:19:09,648
Sljedeći u četvrtfinalu,
262
00:19:09,731 --> 00:19:12,109
Kyler Park iz Cobre Kai
263
00:19:12,192 --> 00:19:15,445
protiv Elija Moskowitza iz Miyagi-Doa.
264
00:19:16,446 --> 00:19:18,782
Čeka te borba u kojoj moraš pobijediti.
265
00:19:26,707 --> 00:19:27,916
Sve u redu?
266
00:19:28,834 --> 00:19:29,835
Nikad bolje.
267
00:19:31,044 --> 00:19:32,129
Sad znam tko sam.
268
00:19:32,796 --> 00:19:33,881
Tko?
269
00:19:34,464 --> 00:19:36,592
Tip koji će jebeno pobijediti.
270
00:19:44,516 --> 00:19:46,185
Na položaje. Prema meni.
271
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Naklon.
272
00:19:47,769 --> 00:19:48,896
Međusobni naklon.
273
00:19:48,979 --> 00:19:49,855
Spremni?
274
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
I borite se!
275
00:19:55,235 --> 00:19:56,069
Bod!
276
00:19:56,612 --> 00:19:57,487
To!
277
00:20:01,366 --> 00:20:02,743
Borite se! Bod!
278
00:20:04,077 --> 00:20:05,579
Borite se!
279
00:20:06,580 --> 00:20:07,789
Bod!
280
00:20:09,917 --> 00:20:10,876
Pobjednik!
281
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
To, Eli!
282
00:20:17,758 --> 00:20:19,551
Mama, hoćeš li sve pojesti?
283
00:20:19,635 --> 00:20:22,179
Što da kažem? Gricka mi se.
284
00:20:22,262 --> 00:20:23,847
U sljedećoj borbi bore se
285
00:20:23,931 --> 00:20:27,059
Samantha LaRusso iz Miyagi-Do Karatea
286
00:20:27,142 --> 00:20:29,895
i Piper Elswith iz Cobre Kai.
287
00:20:30,938 --> 00:20:32,397
Naklonite se.
288
00:20:32,481 --> 00:20:34,483
Možeš ti to! Kao što smo vježbali!
289
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Spremne?
290
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
I borite se!
291
00:20:43,575 --> 00:20:44,743
Bod!
292
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
Jedan-nula.
293
00:20:47,537 --> 00:20:49,081
Hajde, Piper! Hajde!
294
00:20:51,917 --> 00:20:56,964
Robby kaže da je Miyagi samo za obranu.
A bez svoje obrane, nemaš ništa.
295
00:21:17,276 --> 00:21:18,151
Spremne?
296
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
Borite se!
297
00:21:28,161 --> 00:21:29,121
Bod, LaRusso!
298
00:21:40,424 --> 00:21:41,550
Borite se!
299
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
Bod, LaRusso!
300
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
Borite se!
301
00:21:49,808 --> 00:21:51,268
Bod, LaRusso!
302
00:21:51,351 --> 00:21:52,269
To!
303
00:21:52,978 --> 00:21:53,812
Pobjednica!
304
00:22:05,991 --> 00:22:08,118
-Što je to bilo?
-Eagle Fang.
305
00:22:08,201 --> 00:22:10,912
To sam i mislio. Kako si toliko naučila?
306
00:22:11,496 --> 00:22:14,124
-Zašto? Pobijedila sam.
-Ne na pravi način.
307
00:22:15,000 --> 00:22:17,169
Možda je moj način drukčiji od tvog.
308
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Zar nemam izbora?
309
00:22:25,510 --> 00:22:29,097
-Ne razumijem zašto se međusobno borimo.
-Takav je ždrijeb.
310
00:22:29,890 --> 00:22:34,311
Što god se dogodilo, veliki je uspjeh
što si došao dovde u svojim godinama.
311
00:22:35,145 --> 00:22:36,772
Brat će ti biti zadivljen.
312
00:22:37,898 --> 00:22:39,274
Dugujem sve tebi.
313
00:22:39,358 --> 00:22:41,109
Promijenio si mi život.
314
00:22:41,193 --> 00:22:43,820
Ali nemoj misliti
da ću ti popustiti, starče.
315
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Da? Dobro, pametnjakoviću.
316
00:22:46,573 --> 00:22:48,367
-Vidimo se.
-Dobro.
317
00:22:49,368 --> 00:22:51,620
Posljednja četvrtfinalna borba
318
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
bit će prava borba zmija.
319
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
Cobra Kai protiv Cobre Kai.
320
00:22:57,125 --> 00:22:58,960
Jedan prema drugome. Naklon.
321
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
Spremni?
322
00:23:01,797 --> 00:23:02,923
I borite se!
323
00:23:12,057 --> 00:23:12,933
Bod!
324
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
Tajm-aut.
325
00:23:18,188 --> 00:23:19,356
Priđite senseijima.
326
00:23:24,194 --> 00:23:27,531
Boriš li se protiv prijatelja
ili protiv suparnika?
327
00:23:28,698 --> 00:23:31,034
Mislio sam da želiš biti prvak.
328
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Natjecatelji na položaje.
329
00:23:42,045 --> 00:23:42,879
Spremni?
330
00:23:44,506 --> 00:23:45,632
I borite se!
331
00:23:47,926 --> 00:23:49,302
Bod!
332
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
Na položaje.
333
00:23:58,687 --> 00:23:59,855
Borite se!
334
00:24:10,240 --> 00:24:11,116
Spremni?
335
00:24:12,576 --> 00:24:13,410
Borite se!
336
00:24:22,210 --> 00:24:23,753
Nema boda. Nastavite.
337
00:24:30,051 --> 00:24:31,136
Nema boda!
338
00:24:32,053 --> 00:24:33,138
Nastavite borbu.
339
00:24:43,648 --> 00:24:44,524
Pobjednik!
340
00:24:47,027 --> 00:24:47,861
Jesi li dobro?
341
00:24:53,283 --> 00:24:54,201
Prema meni.
342
00:24:54,284 --> 00:24:55,827
Naklon. Na svoju stranu.
343
00:25:01,541 --> 00:25:02,584
Neka se ohladi.
344
00:25:03,418 --> 00:25:04,669
Robby, jesi li dobro?
345
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Da.
346
00:25:09,341 --> 00:25:11,801
Nije li to g. Polufinale?
347
00:25:11,885 --> 00:25:15,597
Hej, g. LaRusso.
Čini se da smo Eli i ja u polufinalu.
348
00:25:15,680 --> 00:25:17,641
Da. Trebala bi biti dobra borba.
349
00:25:18,141 --> 00:25:19,726
Gledao sam tvoju borbu.
350
00:25:20,393 --> 00:25:23,146
Primijetio sam da si okružio protivnika.
351
00:25:23,230 --> 00:25:25,732
Niste nas uzalud tjerali da lovimo ribe.
352
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Diaz. Vrijeme je za pripremu.
353
00:25:28,151 --> 00:25:30,237
Dobro. Bok, g. LaRusso.
354
00:25:30,946 --> 00:25:32,322
-Sretno.
-Hvala.
355
00:25:33,073 --> 00:25:34,991
Omekšavaš Diaza prije borbe?
356
00:25:35,075 --> 00:25:38,036
Kao da ti nisi utjecao na Sam
sa svojim glupostima.
357
00:25:39,120 --> 00:25:42,499
-Obučavaš je.
-U polufinalu je. Trebaš mi zahvaliti.
358
00:25:42,582 --> 00:25:45,752
Jer je postala osoba
koja ne zna kontrolirati bijes?
359
00:25:45,835 --> 00:25:49,798
Bolje nego prvak koji je postao papak
koji započne svađu i pobjegne.
360
00:25:49,881 --> 00:25:52,676
Nije me briga što će se dogoditi.
Kloni se Sam.
361
00:25:52,759 --> 00:25:54,678
Kloni se Miguela.
362
00:25:55,345 --> 00:25:57,556
Sad slijedi prvi polufinalni dvoboj,
363
00:25:57,639 --> 00:26:02,143
Miguel Diaz iz Eagle Fanga
protiv Elija Moskowitza iz Miyagi-Doa.
364
00:26:02,227 --> 00:26:05,814
Nemoj zaboraviti disati. Kako se osjećaš?
365
00:26:05,897 --> 00:26:08,984
Dobro. Nisam sretan
što se borim protiv prijatelja.
366
00:26:09,067 --> 00:26:11,903
Ne pomaže ni to
što nitko nije pobijedio Miguela.
367
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Oprosti, nisam to trebao reći naglas.
368
00:26:15,574 --> 00:26:18,535
Znaš kako će se boriti.
Johnny je podučavao i tebe.
369
00:26:20,036 --> 00:26:23,707
Slušaj, ne zaboravi blokove.
Budi strpljiv. Dobro? Možeš ti to.
370
00:26:24,207 --> 00:26:25,417
Možeš ti to.
371
00:26:26,001 --> 00:26:28,336
Već si ga pobijedio. Ubojiti instinkt.
372
00:26:28,420 --> 00:26:30,171
-Razvali ga.
-Što?
373
00:26:30,255 --> 00:26:32,674
Da ga razvalim? Irokeza mi je prijatelj.
374
00:26:32,757 --> 00:26:35,010
Bori se za LaRussa. Odabrao je stranu.
375
00:26:35,093 --> 00:26:36,928
Na čijoj si ti strani?
376
00:26:37,429 --> 00:26:39,180
-Tvojoj.
-Sigurno?
377
00:26:39,889 --> 00:26:43,351
Prijatelj ti je,
ali moraš pobijediti želiš li biti prvak.
378
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Na čijoj si ti strani?
379
00:26:47,397 --> 00:26:48,273
Što?
380
00:26:48,356 --> 00:26:49,524
Gospodo,
381
00:26:49,608 --> 00:26:50,984
zauzmite položaje.
382
00:26:52,444 --> 00:26:54,738
Na tvojoj sam strani, Diaz. Uvijek.
383
00:26:59,534 --> 00:27:00,452
Hajde, Diaz!
384
00:27:02,454 --> 00:27:05,790
Napokon dostojan protivnik.
Nećeš se suzdržavati, zar ne?
385
00:27:05,874 --> 00:27:07,500
-Ne.
-Dobro. Ni ja.
386
00:27:09,878 --> 00:27:10,962
Na položaje.
387
00:27:11,713 --> 00:27:13,214
Prema meni. Naklon.
388
00:27:13,882 --> 00:27:15,258
Međusobni naklon.
389
00:27:16,801 --> 00:27:17,636
Spremni?
390
00:27:22,015 --> 00:27:22,932
I borite se!
391
00:27:32,025 --> 00:27:33,401
Idi za njim! Dobro!
392
00:27:34,986 --> 00:27:36,279
Lijepo, Diaz! Lijepo!
393
00:27:45,163 --> 00:27:47,248
Nema boda, to je blok. Nastavite!
394
00:27:47,332 --> 00:27:49,084
Idemo, Diaz!
395
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
Više nisi klinac.
396
00:27:53,171 --> 00:27:55,799
Ako nešto želiš, morat ćeš puzati po podu.
397
00:27:55,882 --> 00:27:58,259
Upotrijebi proklete zube ako moraš.
398
00:27:58,885 --> 00:27:59,969
Možeš ti to.
399
00:28:01,513 --> 00:28:03,890
Znam da možeš. Uvijek ću biti uz tebe.
400
00:28:03,973 --> 00:28:06,393
-Da!
-Bit ćete moj učitelj karatea?
401
00:28:06,476 --> 00:28:08,812
Ne. Bit ću tvoj sensei.
402
00:28:08,895 --> 00:28:10,063
Sensei.
403
00:28:17,987 --> 00:28:19,197
Liječnik!
404
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Miggy.
405
00:28:34,963 --> 00:28:36,381
Sensei!
406
00:29:29,142 --> 00:29:33,688
Prijevod titlova: Ivana Kužić