1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,768 Dame i gospodo, 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,896 dugo ste čekali, 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,315 ali napokon smo ovdje. 5 00:00:24,399 --> 00:00:26,151 PEDESETPRVI KARATAŠKI TURNIR 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,862 Dojoi iz cijele Doline 7 00:00:28,945 --> 00:00:32,449 već godinu dana treniraju za svoju priliku da dođu do slave. 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 Jeste li spremni upoznati ih? 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,869 Ti? 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,662 Ti? 11 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 Dobro. 12 00:00:42,625 --> 00:00:45,879 Ovog senseija i dojo ne treba predstavljati. 13 00:00:45,962 --> 00:00:50,508 Osvojio je turnir 1984. i 1985. godine 14 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 i ubrzo postao jedan od najpopularnijih autsajdera 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,513 u povijesti sporta. 16 00:00:56,306 --> 00:01:01,352 Prošle je godine ovaj dojo došao niotkuda i ušao u finale. 17 00:01:01,978 --> 00:01:03,396 Imaju nove borce 18 00:01:03,480 --> 00:01:06,066 i spremni su pokazati svijetu 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,359 da su najbolji. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,155 Zaplješćite za Miyagi-Do Karate 21 00:01:12,238 --> 00:01:14,991 kojeg vodi dvostruki prvak turnira, 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,910 Daniel LaRusso! 23 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 Sljedeći dojo osvojio je prošlogodišnji naslov. 24 00:01:38,264 --> 00:01:40,934 Ali sada su pod novim vodstvom. 25 00:01:42,143 --> 00:01:44,187 Mogu li opet nadvladati sve? 26 00:01:44,938 --> 00:01:46,731 Prošlogodišnji drugoplasirani. 27 00:01:46,815 --> 00:01:48,608 Možda nosi novi kimono, 28 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 ali jedno je sigurno, 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,905 Robby Keene i njegov tim spremni su za napad! 30 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Dolaze iz Resede, 31 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 prošlogodišnji prvaci 32 00:01:58,660 --> 00:02:02,205 koji još uvijek imaju najopakije ime za dojo, 33 00:02:02,288 --> 00:02:06,000 Cobra Kai! 34 00:02:21,057 --> 00:02:21,891 Naposljetku… 35 00:02:23,268 --> 00:02:26,521 Ovaj je dojo prvi put na turniru All Valleyja, 36 00:02:26,604 --> 00:02:29,774 iako ćete prepoznati nekoliko poznatih lica. 37 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 Svake se godine novi dojo uzdiže. 38 00:02:35,113 --> 00:02:38,158 Mogu li pridošlice pobijediti sve? 39 00:02:38,241 --> 00:02:41,536 Pružite dobrodošlicu Eagle Fang Karateu 40 00:02:41,619 --> 00:02:44,164 kojeg vode sensei Johnny Lawrence 41 00:02:44,247 --> 00:02:48,126 i branitelj naslova Miguel Diaz! 42 00:03:05,518 --> 00:03:07,020 Na kraju dana, 43 00:03:07,520 --> 00:03:12,901 samo će jedan dojo osvojiti titulu Velikog prvaka. 44 00:03:13,610 --> 00:03:14,444 Dobro došli 45 00:03:15,361 --> 00:03:17,322 na 51. godišnji 46 00:03:17,405 --> 00:03:21,868 karataški turnir All Valleyja! 47 00:03:28,791 --> 00:03:30,043 Vrijeme je za karate. 48 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 {\an8}Miyagi-Do, okupite se. 49 00:03:35,965 --> 00:03:37,425 {\an8}Eagle Fang, slušajte. 50 00:03:40,011 --> 00:03:41,554 {\an8}Neki su već bili ovdje… 51 00:03:41,638 --> 00:03:44,515 {\an8}…a nekima je ovo prvi karataški turnir. 52 00:03:45,099 --> 00:03:49,395 {\an8}Sjećam se svog prvog turnira kad sam ponosno stajao uz svog senseija. 53 00:03:49,479 --> 00:03:53,483 {\an8}…kad sam rasturao svoje protivnike dok je publika navijala… 54 00:03:53,566 --> 00:03:56,361 {\an8}…gdje sam se suočio s nasilnicima iz Cobre Kai. 55 00:03:56,986 --> 00:03:59,322 {\an8}Nije bilo lako doći dovde. 56 00:03:59,405 --> 00:04:02,200 {\an8}Bilo je prepreka po putu, blago rečeno. 57 00:04:02,700 --> 00:04:04,285 {\an8}Pokušali su vas omekšati. 58 00:04:05,161 --> 00:04:06,829 {\an8}To je sranje sada iza nas. 59 00:04:07,413 --> 00:04:11,960 {\an8}Zapamtite što je u igri. Pobijedi li Cobra Kai, naš se dojo zatvara zauvijek. 60 00:04:12,043 --> 00:04:14,045 {\an8}Neće više biti Eagle Fanga. 61 00:04:14,587 --> 00:04:16,089 {\an8}Nećemo to dopustiti. 62 00:04:16,172 --> 00:04:17,090 {\an8}Ne, sensei! 63 00:04:17,173 --> 00:04:18,383 {\an8}Naravno da ne. 64 00:04:18,466 --> 00:04:21,052 {\an8}Jer imamo nešto što Cobra Kai nema… 65 00:04:21,135 --> 00:04:22,929 {\an8}Imamo prošlogodišnjeg prvaka. 66 00:04:23,012 --> 00:04:24,973 {\an8}Imamo Miyagi-Do. 67 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 {\an8}Izađimo… 68 00:04:26,599 --> 00:04:29,185 {\an8}…i pokažimo Cobri Kai zašto smo snažni. 69 00:04:29,269 --> 00:04:30,186 {\an8}Spremni? 70 00:04:30,270 --> 00:04:31,229 {\an8}Da, sensei. 71 00:04:31,312 --> 00:04:32,146 {\an8}Spremni? 72 00:04:32,230 --> 00:04:33,356 {\an8}Da, sensei. 73 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 {\an8}Dobro. Zagrijmo se. 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,610 {\an8}Diaz, samo malo. 75 00:04:41,072 --> 00:04:44,075 {\an8}Slušaj, znam što ti je u zadnje vrijeme. 76 00:04:45,159 --> 00:04:46,286 {\an8}Znaš? 77 00:04:46,369 --> 00:04:48,913 {\an8}Još nisi prebolio tu malu svađu s curom. 78 00:04:50,415 --> 00:04:52,125 {\an8}-Potpuno razumijem. -Da. 79 00:04:52,208 --> 00:04:54,544 {\an8}Moja je maturalna večer bila užasna. 80 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 {\an8}Usredotoči se na pobjedu. 81 00:04:56,838 --> 00:04:59,340 {\an8}Pomirit ćete se, ali Sam nije u tvom timu. 82 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 {\an8}Tvoj te tim treba. 83 00:05:02,593 --> 00:05:04,178 {\an8}Dobro? Bacimo se na posao. 84 00:05:07,056 --> 00:05:08,016 {\an8}Postrojite se. 85 00:05:10,852 --> 00:05:14,022 {\an8}Cijela vas je obuka dovela do ovog trenutka. 86 00:05:14,689 --> 00:05:17,066 {\an8}Zapamtite, ako pobijedite, 87 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 {\an8}nećete dobiti samo trofej. 88 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 {\an8}Dobit ćete slavu. 89 00:05:21,404 --> 00:05:23,573 {\an8}I zauvijek ćete znati 90 00:05:24,824 --> 00:05:26,200 {\an8}da ste prvaci. 91 00:05:26,909 --> 00:05:31,164 {\an8}Obučavao sam talentirane učenike koji su prokockali svoj trenutak. 92 00:05:32,290 --> 00:05:34,667 {\an8}Nemojte dopustiti da se povijest ponovi. 93 00:05:36,169 --> 00:05:39,589 {\an8}Nemojte dopustiti osjećajima da utječu na vaše odluke. 94 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 {\an8}I povrh svega, 95 00:05:42,633 --> 00:05:44,510 {\an8}nemojte dopustiti 96 00:05:45,219 --> 00:05:47,513 {\an8}da vam išta stane na put. 97 00:05:47,597 --> 00:05:48,806 {\an8}Samo da razjasnimo. 98 00:05:49,640 --> 00:05:51,309 {\an8}To nije motivacijski govor. 99 00:05:51,392 --> 00:05:52,268 {\an8}To je naredba. 100 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 {\an8}Danas ćemo slušati naredbe senseija Kreesea, zar ne? 101 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 {\an8}Da, sensei. 102 00:05:56,898 --> 00:05:58,024 {\an8}Zar ne? 103 00:05:58,107 --> 00:05:59,233 {\an8}Da, sensei! 104 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 {\an8}Idemo pobijediti! Hajde! 105 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 {\an8}Učinimo to! 106 00:06:06,157 --> 00:06:07,450 {\an8}Dame i gospodo, 107 00:06:07,533 --> 00:06:10,036 {\an8}vrijeme je za natjecanje u vještinama. 108 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 {\an8}Prvi je na redu 109 00:06:11,120 --> 00:06:14,248 Demetri Alexopoulos iz Miyagi-Do Karatea, 110 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 koji će pokazati kame. 111 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 Naklon! 112 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 Na položaje! 113 00:07:05,842 --> 00:07:09,971 Šalite se? Kakav početak natjecanja u vještinama! 114 00:07:10,054 --> 00:07:12,849 Očito su Miyagi-Do i Eagle Fang ozbiljni igrači. 115 00:07:12,932 --> 00:07:13,808 RANG-LISTA 116 00:07:13,891 --> 00:07:16,853 Ali uz tako male razlike, bilo tko može pobijediti. 117 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 Hajde, dušo. Možeš ti to! 118 00:07:25,736 --> 00:07:26,571 Idemo. 119 00:09:03,709 --> 00:09:06,754 I odjednom, Miyagi-Do ugrizla je zmija. 120 00:09:06,837 --> 00:09:11,217 Cobra Kai preuzima vodstvo prije početka kvalifikacijskih runda. 121 00:09:12,260 --> 00:09:14,929 Ne vjerujem da su nas pobijedili u vještinama. 122 00:09:15,012 --> 00:09:19,100 -Mislila sam da je to naše. -Žao mi je, nisam razbio posljednju dasku. 123 00:09:19,183 --> 00:09:23,646 Zaboravite to. Bili ste sjajni. Za petama smo im. Nije još gotovo. 124 00:09:23,729 --> 00:09:25,398 Kako smo na šestom mjestu? 125 00:09:25,481 --> 00:09:29,068 Vještine se boduju drugačije. Zlato je deset bodova… 126 00:09:29,151 --> 00:09:32,488 Briga me za matematiku. Kako ćemo pobijediti Cobru Kai? 127 00:09:33,739 --> 00:09:35,825 Matematikom. Da nadoknadimo bodove, 128 00:09:35,908 --> 00:09:39,203 moramo pobijediti u što više borbi u kvalifikacijama. 129 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 Što dalje dođemo kao tim, više stišćemo njihova metaforička jaja. 130 00:09:43,165 --> 00:09:45,835 Dobro. Sad govoriš mojim jezikom. 131 00:09:46,419 --> 00:09:49,880 Uzbudljive vještine. Rekao sam ti da će se svima svidjeti. 132 00:09:49,964 --> 00:09:54,552 Hej, ja sam se slagala. Ron nam je stajao na putu. 133 00:09:54,635 --> 00:09:56,846 Čak je upropastio ugovor za garažu. 134 00:09:56,929 --> 00:09:59,015 Reći ću što svi mislimo. 135 00:09:59,098 --> 00:10:01,684 Ovo mu mora biti posljednji mandat. 136 00:10:01,767 --> 00:10:04,604 Na sljedećem ću sastanku glasati za nepovjerenje. 137 00:10:06,606 --> 00:10:08,232 Zašto Ron ima moj mikrofon? 138 00:10:08,316 --> 00:10:09,609 Dame i gospodo, 139 00:10:09,692 --> 00:10:13,654 počinju kvalifikacije za mušku i žensku kategoriju. 140 00:10:13,738 --> 00:10:15,364 S njima 141 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 ulazimo u novo doba! 142 00:10:20,828 --> 00:10:24,290 Zato trebamo posebnog gosta 143 00:10:24,874 --> 00:10:26,626 kako bismo započeli. 144 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 Pružimo veliku dobrodošlicu 145 00:10:29,170 --> 00:10:31,922 višestrukoj osvajačici nagrade Grammy, 146 00:10:32,006 --> 00:10:34,884 međunarodnoj zvijezdi, 147 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 Carrie Underwood! 148 00:10:40,473 --> 00:10:41,682 Ti bokca! 149 00:10:41,766 --> 00:10:42,767 O, Bože! 150 00:10:42,850 --> 00:10:43,809 O, Bože! 151 00:10:43,893 --> 00:10:45,645 Gad je uspio to izvesti. 152 00:10:46,937 --> 00:10:49,148 Zdravo, All Valley! 153 00:10:50,816 --> 00:10:53,110 Čast mi je biti ovdje. 154 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 Nisam vidjela puno karatea odrastajući u Oklahomi, 155 00:10:57,156 --> 00:11:00,451 ali znate da se volim natjecati, 156 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 baš kao ovi divni mladići 157 00:11:04,330 --> 00:11:05,665 i mlade žene. 158 00:11:08,626 --> 00:11:09,460 Da! 159 00:11:10,378 --> 00:11:12,171 Naučila sam 160 00:11:12,254 --> 00:11:17,051 da svatko dobije svoju šansu, svoju priliku u središtu pozornosti. 161 00:11:17,134 --> 00:11:19,845 Svatko dobije svoj trenutak. 162 00:11:20,596 --> 00:11:21,597 Ovo je vaš. 163 00:11:41,158 --> 00:11:42,868 Muž joj je klijent. 164 00:11:42,952 --> 00:11:46,372 Popravio sam mu prijelom krune u maksilarnom sjekutiću. 165 00:11:46,455 --> 00:11:48,165 Nismo sumnjali u tebe, Rone. 166 00:12:00,511 --> 00:12:01,429 KVALIFIKACIJE 167 00:12:01,512 --> 00:12:02,430 Borite se! 168 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 Pobjednik! 169 00:12:28,581 --> 00:12:29,415 Bod! 170 00:12:36,672 --> 00:12:37,631 Bod! 171 00:12:43,429 --> 00:12:44,638 Borite se! 172 00:12:53,230 --> 00:12:54,398 Pobjednik! 173 00:12:58,444 --> 00:12:59,403 Pobjednica! 174 00:13:05,743 --> 00:13:07,036 Imaš ga, Berte! 175 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 Idemo, All Valley! 176 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Pobjednica! 177 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 Pobjednik! 178 00:13:26,722 --> 00:13:28,974 Bod! Pobjednik! 179 00:13:32,102 --> 00:13:33,854 Bod! Pobjednik! 180 00:13:37,983 --> 00:13:39,318 -Bod! Pobjednica! -To! 181 00:13:58,546 --> 00:13:59,755 -Sjajna vijest. -Što? 182 00:13:59,839 --> 00:14:02,675 Demetri je u četvrtfinalu sa mnom i Irokezom. 183 00:14:02,758 --> 00:14:04,593 -Sjajno. -Kako nam ide? 184 00:14:04,677 --> 00:14:07,972 Još smo na drugom mjestu. Ali imamo još tri borca. 185 00:14:08,055 --> 00:14:10,266 Prođe li jedan, preuzimamo vodstvo. 186 00:14:10,349 --> 00:14:12,309 Hajde, Chris, možeš ti to. 187 00:14:12,810 --> 00:14:16,021 Rezultat je dva prema dva. Spremni? Borite se! 188 00:14:21,110 --> 00:14:24,405 -Crvena strana, bod. Pobjednik. -Borite se! 189 00:14:30,119 --> 00:14:31,787 Bod! Pobjednik! 190 00:14:35,416 --> 00:14:36,876 Spremni? Borite se! 191 00:14:43,632 --> 00:14:45,092 Bod! Pobjednik! 192 00:14:49,013 --> 00:14:50,306 Znaju naše poteze. 193 00:14:51,265 --> 00:14:52,266 Pitam se kako. 194 00:14:58,397 --> 00:15:00,816 ČETVRTFINALISTI 195 00:15:01,859 --> 00:15:03,861 U redu, ljudi. 196 00:15:04,361 --> 00:15:06,947 Danas smo svjedočili sjajnim borbama. 197 00:15:07,656 --> 00:15:09,491 Ali još niste ništa vidjeli. 198 00:15:10,034 --> 00:15:14,038 Jer stigli smo do četvrtfinala! 199 00:15:18,834 --> 00:15:22,546 Situacija će postati intenzivna. 200 00:15:24,340 --> 00:15:28,052 Od osam mladića i osam djevojaka na ovoj pozornici, 201 00:15:28,552 --> 00:15:32,056 jedan iz obje skupine postat će prvak turnira. 202 00:15:32,890 --> 00:15:35,434 Zatim ćemo zbrojiti sve bodove 203 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 da utvrdimo koji je dojo osvojio naslov 204 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Velikog prvaka. 205 00:15:41,023 --> 00:15:44,401 Budući da bodovi rastu u svakoj rundi, 206 00:15:45,444 --> 00:15:47,279 bilo koji dojo može pobijediti! 207 00:15:47,363 --> 00:15:50,366 Ne skidajte pogled s ove plave strunjače 208 00:15:51,158 --> 00:15:55,079 jer tek počinjemo! 209 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Bod! 210 00:16:05,589 --> 00:16:06,465 Pobjednik! 211 00:16:12,346 --> 00:16:13,764 Bod! 212 00:16:15,349 --> 00:16:18,185 Suče, prešla je granicu! Gdje gledaš? 213 00:16:18,268 --> 00:16:19,103 Borite se! 214 00:16:27,319 --> 00:16:28,779 Bod! Pobjednica! 215 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Tim porazom 216 00:16:31,115 --> 00:16:34,118 nade Eagle Fanga da osvoji žensku kategoriju 217 00:16:34,201 --> 00:16:35,536 nestale su u dimu. 218 00:16:37,871 --> 00:16:40,124 U redu je. Bila si sjajna danas. 219 00:16:40,207 --> 00:16:42,835 Dopustila sam joj da me blokira. 220 00:16:42,918 --> 00:16:45,921 Duže trenira od tebe. Ne trebaš se osjećati loše. 221 00:16:46,005 --> 00:16:51,218 Ne osjećam se loše. Treniram šest tjedana. Iduće ću godine razbiti sve ove jadnice. 222 00:16:51,301 --> 00:16:53,846 Imamo li šanse za pobjedu sad kad si ispala? 223 00:16:53,929 --> 00:16:56,348 Ako eliminiraju prave ženske konkurentice 224 00:16:56,432 --> 00:16:58,809 i Miguel uđe u finale 225 00:16:59,601 --> 00:17:00,894 i pobijedi, 226 00:17:00,978 --> 00:17:04,398 onda tehnički postoji šansa. 227 00:17:06,358 --> 00:17:07,568 Dobra šansa. 228 00:17:11,530 --> 00:17:13,782 Toliko si htio pobijediti Miyagi-Do 229 00:17:13,866 --> 00:17:15,701 da si odao sve tajne Cobri Kai. 230 00:17:16,785 --> 00:17:17,953 Cilj je pobijediti. 231 00:17:18,620 --> 00:17:20,289 Učinio sam što sam morao. 232 00:17:20,831 --> 00:17:24,918 Ako ti je stalo samo do pobjede, nisi naučio ništa iz moje obuke. 233 00:17:26,003 --> 00:17:28,797 Svi misle da je njihov jedini način. 234 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Vi, moj tata, Cobra Kai. 235 00:17:32,676 --> 00:17:36,180 Iskreno, nije važno kako se borite ako funkcionira. 236 00:17:36,680 --> 00:17:38,557 Učinit ću sve pobijedim. 237 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 Zašto? 238 00:17:41,518 --> 00:17:42,978 Da se osvetiš tati? 239 00:17:43,562 --> 00:17:46,065 Meni? Sam? Svijetu? 240 00:17:46,732 --> 00:17:47,941 Ako je tako, 241 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 imam još jednu tajnu koju možeš otkriti prijateljima. 242 00:17:51,653 --> 00:17:55,616 Nikad ne stavljaj strast ispred principa. 243 00:17:56,200 --> 00:17:57,618 Jer čak i ako pobijediš, 244 00:17:58,994 --> 00:17:59,995 gubiš. 245 00:18:06,085 --> 00:18:09,630 Alexopoulos ima prednost nad Robsonom. Tko će napredovati? 246 00:18:09,713 --> 00:18:12,382 Miyagi-Do ili All Star Karate? 247 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 -Bod! -To! Demetri! 248 00:18:14,843 --> 00:18:16,053 Pobjednik! 249 00:18:16,136 --> 00:18:19,681 Novajlija Demetri Alexopoulos ide u polufinale! 250 00:18:20,766 --> 00:18:24,770 Ima sreće što se nije suočio s Cobrom Kai. Ne mogu to reći i za tebe, 251 00:18:24,853 --> 00:18:26,105 Usno. 252 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Poljubit ćeš tu strunjaču. 253 00:18:33,987 --> 00:18:37,616 Ignoriraj ga. Oduvijek je nasilnik, ali ti nisi takav. 254 00:18:40,160 --> 00:18:41,703 Ne znam tko sam ovih dana. 255 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 Ne određuje te frizura. 256 00:18:46,125 --> 00:18:50,129 Nemoj me krivo shvatiti, sviđala mi se. Ljubičasta mi je bila super. 257 00:18:50,212 --> 00:18:54,466 Ali sviđao si mi se zbog svoje energije i samopouzdanja. 258 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Da, 259 00:18:55,467 --> 00:18:59,054 izgubio sam samopouzdanje. Dakle… 260 00:19:00,055 --> 00:19:00,973 Eli… 261 00:19:08,147 --> 00:19:09,648 Sljedeći u četvrtfinalu, 262 00:19:09,731 --> 00:19:12,109 Kyler Park iz Cobre Kai 263 00:19:12,192 --> 00:19:15,445 protiv Elija Moskowitza iz Miyagi-Doa. 264 00:19:16,446 --> 00:19:18,782 Čeka te borba u kojoj moraš pobijediti. 265 00:19:26,707 --> 00:19:27,916 Sve u redu? 266 00:19:28,834 --> 00:19:29,835 Nikad bolje. 267 00:19:31,044 --> 00:19:32,129 Sad znam tko sam. 268 00:19:32,796 --> 00:19:33,881 Tko? 269 00:19:34,464 --> 00:19:36,592 Tip koji će jebeno pobijediti. 270 00:19:44,516 --> 00:19:46,185 Na položaje. Prema meni. 271 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Naklon. 272 00:19:47,769 --> 00:19:48,896 Međusobni naklon. 273 00:19:48,979 --> 00:19:49,855 Spremni? 274 00:19:49,938 --> 00:19:51,481 I borite se! 275 00:19:55,235 --> 00:19:56,069 Bod! 276 00:19:56,612 --> 00:19:57,487 To! 277 00:20:01,366 --> 00:20:02,743 Borite se! Bod! 278 00:20:04,077 --> 00:20:05,579 Borite se! 279 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 Bod! 280 00:20:09,917 --> 00:20:10,876 Pobjednik! 281 00:20:11,960 --> 00:20:13,420 To, Eli! 282 00:20:17,758 --> 00:20:19,551 Mama, hoćeš li sve pojesti? 283 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 Što da kažem? Gricka mi se. 284 00:20:22,262 --> 00:20:23,847 U sljedećoj borbi bore se 285 00:20:23,931 --> 00:20:27,059 Samantha LaRusso iz Miyagi-Do Karatea 286 00:20:27,142 --> 00:20:29,895 i Piper Elswith iz Cobre Kai. 287 00:20:30,938 --> 00:20:32,397 Naklonite se. 288 00:20:32,481 --> 00:20:34,483 Možeš ti to! Kao što smo vježbali! 289 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Spremne? 290 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 I borite se! 291 00:20:43,575 --> 00:20:44,743 Bod! 292 00:20:45,369 --> 00:20:46,370 Jedan-nula. 293 00:20:47,537 --> 00:20:49,081 Hajde, Piper! Hajde! 294 00:20:51,917 --> 00:20:56,964 Robby kaže da je Miyagi samo za obranu. A bez svoje obrane, nemaš ništa. 295 00:21:17,276 --> 00:21:18,151 Spremne? 296 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 Borite se! 297 00:21:28,161 --> 00:21:29,121 Bod, LaRusso! 298 00:21:40,424 --> 00:21:41,550 Borite se! 299 00:21:42,718 --> 00:21:43,969 Bod, LaRusso! 300 00:21:45,387 --> 00:21:46,221 Borite se! 301 00:21:49,808 --> 00:21:51,268 Bod, LaRusso! 302 00:21:51,351 --> 00:21:52,269 To! 303 00:21:52,978 --> 00:21:53,812 Pobjednica! 304 00:22:05,991 --> 00:22:08,118 -Što je to bilo? -Eagle Fang. 305 00:22:08,201 --> 00:22:10,912 To sam i mislio. Kako si toliko naučila? 306 00:22:11,496 --> 00:22:14,124 -Zašto? Pobijedila sam. -Ne na pravi način. 307 00:22:15,000 --> 00:22:17,169 Možda je moj način drukčiji od tvog. 308 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Zar nemam izbora? 309 00:22:25,510 --> 00:22:29,097 -Ne razumijem zašto se međusobno borimo. -Takav je ždrijeb. 310 00:22:29,890 --> 00:22:34,311 Što god se dogodilo, veliki je uspjeh što si došao dovde u svojim godinama. 311 00:22:35,145 --> 00:22:36,772 Brat će ti biti zadivljen. 312 00:22:37,898 --> 00:22:39,274 Dugujem sve tebi. 313 00:22:39,358 --> 00:22:41,109 Promijenio si mi život. 314 00:22:41,193 --> 00:22:43,820 Ali nemoj misliti da ću ti popustiti, starče. 315 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Da? Dobro, pametnjakoviću. 316 00:22:46,573 --> 00:22:48,367 -Vidimo se. -Dobro. 317 00:22:49,368 --> 00:22:51,620 Posljednja četvrtfinalna borba 318 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 bit će prava borba zmija. 319 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 Cobra Kai protiv Cobre Kai. 320 00:22:57,125 --> 00:22:58,960 Jedan prema drugome. Naklon. 321 00:23:00,128 --> 00:23:00,962 Spremni? 322 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 I borite se! 323 00:23:12,057 --> 00:23:12,933 Bod! 324 00:23:14,976 --> 00:23:16,186 Tajm-aut. 325 00:23:18,188 --> 00:23:19,356 Priđite senseijima. 326 00:23:24,194 --> 00:23:27,531 Boriš li se protiv prijatelja ili protiv suparnika? 327 00:23:28,698 --> 00:23:31,034 Mislio sam da želiš biti prvak. 328 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 Natjecatelji na položaje. 329 00:23:42,045 --> 00:23:42,879 Spremni? 330 00:23:44,506 --> 00:23:45,632 I borite se! 331 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 Bod! 332 00:23:52,139 --> 00:23:53,140 Na položaje. 333 00:23:58,687 --> 00:23:59,855 Borite se! 334 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 Spremni? 335 00:24:12,576 --> 00:24:13,410 Borite se! 336 00:24:22,210 --> 00:24:23,753 Nema boda. Nastavite. 337 00:24:30,051 --> 00:24:31,136 Nema boda! 338 00:24:32,053 --> 00:24:33,138 Nastavite borbu. 339 00:24:43,648 --> 00:24:44,524 Pobjednik! 340 00:24:47,027 --> 00:24:47,861 Jesi li dobro? 341 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 Prema meni. 342 00:24:54,284 --> 00:24:55,827 Naklon. Na svoju stranu. 343 00:25:01,541 --> 00:25:02,584 Neka se ohladi. 344 00:25:03,418 --> 00:25:04,669 Robby, jesi li dobro? 345 00:25:06,463 --> 00:25:07,297 Da. 346 00:25:09,341 --> 00:25:11,801 Nije li to g. Polufinale? 347 00:25:11,885 --> 00:25:15,597 Hej, g. LaRusso. Čini se da smo Eli i ja u polufinalu. 348 00:25:15,680 --> 00:25:17,641 Da. Trebala bi biti dobra borba. 349 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 Gledao sam tvoju borbu. 350 00:25:20,393 --> 00:25:23,146 Primijetio sam da si okružio protivnika. 351 00:25:23,230 --> 00:25:25,732 Niste nas uzalud tjerali da lovimo ribe. 352 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 Diaz. Vrijeme je za pripremu. 353 00:25:28,151 --> 00:25:30,237 Dobro. Bok, g. LaRusso. 354 00:25:30,946 --> 00:25:32,322 -Sretno. -Hvala. 355 00:25:33,073 --> 00:25:34,991 Omekšavaš Diaza prije borbe? 356 00:25:35,075 --> 00:25:38,036 Kao da ti nisi utjecao na Sam sa svojim glupostima. 357 00:25:39,120 --> 00:25:42,499 -Obučavaš je. -U polufinalu je. Trebaš mi zahvaliti. 358 00:25:42,582 --> 00:25:45,752 Jer je postala osoba koja ne zna kontrolirati bijes? 359 00:25:45,835 --> 00:25:49,798 Bolje nego prvak koji je postao papak koji započne svađu i pobjegne. 360 00:25:49,881 --> 00:25:52,676 Nije me briga što će se dogoditi. Kloni se Sam. 361 00:25:52,759 --> 00:25:54,678 Kloni se Miguela. 362 00:25:55,345 --> 00:25:57,556 Sad slijedi prvi polufinalni dvoboj, 363 00:25:57,639 --> 00:26:02,143 Miguel Diaz iz Eagle Fanga protiv Elija Moskowitza iz Miyagi-Doa. 364 00:26:02,227 --> 00:26:05,814 Nemoj zaboraviti disati. Kako se osjećaš? 365 00:26:05,897 --> 00:26:08,984 Dobro. Nisam sretan što se borim protiv prijatelja. 366 00:26:09,067 --> 00:26:11,903 Ne pomaže ni to što nitko nije pobijedio Miguela. 367 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Oprosti, nisam to trebao reći naglas. 368 00:26:15,574 --> 00:26:18,535 Znaš kako će se boriti. Johnny je podučavao i tebe. 369 00:26:20,036 --> 00:26:23,707 Slušaj, ne zaboravi blokove. Budi strpljiv. Dobro? Možeš ti to. 370 00:26:24,207 --> 00:26:25,417 Možeš ti to. 371 00:26:26,001 --> 00:26:28,336 Već si ga pobijedio. Ubojiti instinkt. 372 00:26:28,420 --> 00:26:30,171 -Razvali ga. -Što? 373 00:26:30,255 --> 00:26:32,674 Da ga razvalim? Irokeza mi je prijatelj. 374 00:26:32,757 --> 00:26:35,010 Bori se za LaRussa. Odabrao je stranu. 375 00:26:35,093 --> 00:26:36,928 Na čijoj si ti strani? 376 00:26:37,429 --> 00:26:39,180 -Tvojoj. -Sigurno? 377 00:26:39,889 --> 00:26:43,351 Prijatelj ti je, ali moraš pobijediti želiš li biti prvak. 378 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Na čijoj si ti strani? 379 00:26:47,397 --> 00:26:48,273 Što? 380 00:26:48,356 --> 00:26:49,524 Gospodo, 381 00:26:49,608 --> 00:26:50,984 zauzmite položaje. 382 00:26:52,444 --> 00:26:54,738 Na tvojoj sam strani, Diaz. Uvijek. 383 00:26:59,534 --> 00:27:00,452 Hajde, Diaz! 384 00:27:02,454 --> 00:27:05,790 Napokon dostojan protivnik. Nećeš se suzdržavati, zar ne? 385 00:27:05,874 --> 00:27:07,500 -Ne. -Dobro. Ni ja. 386 00:27:09,878 --> 00:27:10,962 Na položaje. 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,214 Prema meni. Naklon. 388 00:27:13,882 --> 00:27:15,258 Međusobni naklon. 389 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 Spremni? 390 00:27:22,015 --> 00:27:22,932 I borite se! 391 00:27:32,025 --> 00:27:33,401 Idi za njim! Dobro! 392 00:27:34,986 --> 00:27:36,279 Lijepo, Diaz! Lijepo! 393 00:27:45,163 --> 00:27:47,248 Nema boda, to je blok. Nastavite! 394 00:27:47,332 --> 00:27:49,084 Idemo, Diaz! 395 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 Više nisi klinac. 396 00:27:53,171 --> 00:27:55,799 Ako nešto želiš, morat ćeš puzati po podu. 397 00:27:55,882 --> 00:27:58,259 Upotrijebi proklete zube ako moraš. 398 00:27:58,885 --> 00:27:59,969 Možeš ti to. 399 00:28:01,513 --> 00:28:03,890 Znam da možeš. Uvijek ću biti uz tebe. 400 00:28:03,973 --> 00:28:06,393 -Da! -Bit ćete moj učitelj karatea? 401 00:28:06,476 --> 00:28:08,812 Ne. Bit ću tvoj sensei. 402 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 Sensei. 403 00:28:17,987 --> 00:28:19,197 Liječnik! 404 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Miggy. 405 00:28:34,963 --> 00:28:36,381 Sensei! 406 00:29:29,142 --> 00:29:33,688 Prijevod titlova: Ivana Kužić