1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Nóng quá.
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,388
Buổi sáng tốt lành.
4
00:00:56,306 --> 00:00:57,140
Không!
5
00:00:58,266 --> 00:01:00,185
Chả tốt lành gì. Biết lý do chứ?
6
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
Vì một tên ăn bám nào đó
đã mở nhạc Metallica dở tệ ầm ĩ cả đêm.
7
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
Thật ra đó là album Bonded by Blood
của Exodus,
8
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
không phải do anh,
anh không rành thể loại đó.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Cậu biết chị cậu không muốn
cậu ở tạm đây chứ nhỉ?
10
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Cô ấy chỉ thương hại cậu
11
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
vì cậu là một thằng nhóc to xác
thất nghiệp và đang bị quản chế.
12
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Thực ra tôi hết bị quản chế rồi.
13
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Tôi đã tắm rửa và chải chuốt.
Hôm nay phải đến chỗ quan trọng.
14
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
Ồ, tốt quá. Chúc mừng. Tốt cho cậu.
15
00:01:27,712 --> 00:01:32,425
Vậy hãy vác cái xác tròn xoe và lôi thôi
của cậu cuốn xéo khỏi khu phố này.
16
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Thôi đi hộ cái.
17
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
Anh đi xe Miata.
Nghĩ mình là Vua Ai Cập à?
18
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Tôi mù tịt về xe hơi,
nhưng biết xe đó chả xịn.
19
00:01:39,432 --> 00:01:41,434
Đây là lời của một gã đàn ông
20
00:01:41,518 --> 00:01:44,938
dựng trò vượt chướng ngại vật cho sóc
ở sân sau nhà.
21
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
Cậu có bạn bè không hả, Raymond?
22
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Tôi tin Emerson đã nói: "Một người bạn
là niềm hy vọng của trái tim".
23
00:01:51,736 --> 00:01:53,613
Ừ. Còn Hughes đã nói:
24
00:01:54,364 --> 00:02:00,161
"Lấy mấy cái đĩa bay ở mái nhà tôi xuống
không tôi sẽ gọi cảnh sát".
25
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
Hughes vì đó là họ của anh? Nhanh trí đấy.
26
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Nghe này, đó là Aerobie, Greg.
Không phải đĩa Frisbee. Khác đấy.
27
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Tôi không có thời gian nói chuyện đó
vì võ đường cần tôi. Nên…
28
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
- Tôi phải đi. Xin lỗi.
- Đúng rồi. Tôi quên.
29
00:02:12,549 --> 00:02:16,344
Cậu thích chơi với một đám trẻ con
và múa kung fu cả ngày.
30
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Thật thảm hại.
31
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
Không phải kung fu.
32
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
Là Cobra Kai.
33
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
Và tôi không còn là Raymond nữa.
34
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Tên tôi là…
35
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Cá Đuối. Ừ, tôi biết.
36
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
Và dù cậu có cố chỉnh đốn cuộc đời mình,
37
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
cậu vẫn là thằng củ chuối, Ray.
38
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
Cá Chuối!
39
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
Tên đó hợp hơn nhiều! Cá Chuối!
40
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Cẩn thận đấy, Greg.
41
00:02:51,546 --> 00:02:52,964
Chọc vào thành viên Cobra,
42
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
anh sẽ bị cắn.
43
00:03:14,319 --> 00:03:15,278
{\an8}Đến giờ học rồi.
44
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
{\an8}Nghe này, John.
45
00:03:21,284 --> 00:03:22,619
{\an8}Tôi chỉ muốn anh biết
46
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
{\an8}tôi chưa quên điều anh làm cho tôi.
47
00:03:26,956 --> 00:03:29,000
{\an8}Tôi sẽ không ở đây nếu không có anh.
48
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
{\an8}Tôi sẽ làm bất cứ gì
để chứng minh lòng trung thành.
49
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
{\an8}Bất cứ gì.
50
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
{\an8}Vào dạy thôi, sư phụ.
51
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
{\an8}Các cậu, xe limo sẽ đến lúc sáu giờ.
52
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
{\an8}Nên đừng đến muộn,
nếu không bọn tôi sẽ đi.
53
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
{\an8}Vì bạn hẹn và tôi còn có việc phải làm.
54
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
{\an8}Ôi trời. Cá là cô ấy còn chẳng có thật.
55
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
{\an8}- Chào.
- Chào.
56
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
{\an8}Cậu sẽ đi chứ?
57
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
{\an8}Dự vũ hội á?
58
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
{\an8}Ừ, phải rồi.
Cứ để lũ nhà giàu dự bữa tiệc ngu ngốc.
59
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}Tưởng tượng nổi tôi mặc váy dạ hội không?
60
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
{\an8}Được rồi, cả lớp. Tập hợp.
61
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
{\an8}Bài học hôm nay là thăng bằng.
62
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
{\an8}Không phải theo cách Miyagi-Do dạy.
63
00:04:22,971 --> 00:04:25,890
{\an8}Cô cậu sẽ học cách thao túng đối thủ
64
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}và làm họ mất cân bằng.
65
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}Bắt cặp đi.
66
00:04:40,822 --> 00:04:41,781
{\an8}Này, cậu nên đi.
67
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
{\an8}Phá đêm trọng đại của người đó
là cách làm đối thủ mất cân bằng.
68
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
{\an8}- Không bằng cậu đến đâu.
- Tôi đâu phải học sinh, chả được vào đâu.
69
00:04:52,041 --> 00:04:52,875
{\an8}Có lẽ sẽ được,
70
00:04:54,085 --> 00:04:55,295
{\an8}nếu cậu đi cùng tôi.
71
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
{\an8}Cậu vừa mời tôi dự vũ hội à?
72
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
{\an8}Nước đi chiến thuật thôi.
73
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
{\an8}Cậu mời gấp quá. Ta sẽ cần thuê xe.
74
00:05:03,970 --> 00:05:06,514
{\an8}- Còn cần cả tuxedo.
- Tôi thấy đó là ý hay.
75
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
{\an8}Và nếu có đi,
76
00:05:09,767 --> 00:05:10,893
{\an8}phải đi thật oách.
77
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
{\an8}Hế lô!
78
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
{\an8}Nhớ câu đó trong quảng cáo Bud cũ chứ?
79
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
{\an8}Chắc các cậu còn quá nhỏ…
Khéo lúc ấy còn chưa sinh.
80
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
{\an8}Eddie, cậu thế nào, anh bạn?
Này, gặp vui quá. Dieter, mẹ cậu sao?
81
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
{\an8}Giá cô ấy gọi.
Cậu sẽ có bố dượng cực ngầu.
82
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
{\an8}Sư phụ!
83
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
{\an8}Thưa thầy, tôi xin báo cáo có mặt
và không cần cảm ơn.
84
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
{\an8}Cảm ơn vì cái gì?
85
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
{\an8}Ồ, thầy biết đấy, vì bảo vệ võ đường
86
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
{\an8}và ngồi tù, thưa sư phụ.
87
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
{\an8}Nghe này, ở đây đang tập
để tham gia giải đấu.
88
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
{\an8}Tiếp tục nào, mọi người.
89
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
{\an8}Giải All Valley. Tôi biết rõ.
90
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
{\an8}Nghe này, tôi có vài ý tưởng hay.
Chiến lược cơ bản ấy mà.
91
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
{\an8}Đừng có ngớ ngẩn.
92
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
{\an8}Anh chưa bao giờ thuộc đội này.
Anh là thằng hề.
93
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
{\an8}Một thứ trò cười, một nỗi hổ thẹn.
94
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
{\an8}Anh không có giá trị gì ở đây.
95
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
{\an8}Gì cơ?
96
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
{\an8}Nhưng sư phụ, tôi là…
97
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
{\an8}một phần của đội mà.
98
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
{\an8}Anh sẽ không bao giờ là một Cobra Kai.
99
00:06:19,337 --> 00:06:20,171
{\an8}Hiểu chưa?
100
00:06:24,884 --> 00:06:27,428
{\an8}À, khoan đã. Tôi hiểu rồi.
101
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
{\an8}Đây là…
102
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
{\an8}bài kiểm tra, phải chứ?
103
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
{\an8}Phải, đây là một bài kiểm tra.
104
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
{\an8}Biến khỏi đây ngay.
105
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
{\an8}Chấp nhận thử thách.
106
00:06:54,747 --> 00:06:57,417
Sao em lại cắt mozzarella?
Phô mai sẽ bị khô.
107
00:06:57,500 --> 00:06:59,961
- Hết cả mềm ẩm!
- Em làm bruschetta, đầu đất.
108
00:07:00,044 --> 00:07:01,963
Phô mai phải khô không bánh mì sẽ ướt.
109
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
- Để anh.
- Gì?
110
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Em cắn đứt ngón tay chuối mắn đấy!
111
00:07:05,007 --> 00:07:08,428
- Mà em không tôn trọng….
- Em Louie còn Louie hơn cả Louie.
112
00:07:09,554 --> 00:07:13,349
Em thấy lo khi mời người nhà qua
giữa lúc đang lo vụ Anthony.
113
00:07:13,433 --> 00:07:16,602
Anh biết. Chưa từng nghĩ
ta sẽ phải lo chuyện bắt nạt.
114
00:07:16,686 --> 00:07:19,981
Ừ thì, thêm hai tuần ở trong phòng,
cấm dùng đồ điện tử,
115
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
nó sẽ hiểu thông điệp.
116
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
Nếu không,
có lẽ nên đưa nó đi gặp chuyên gia.
117
00:07:24,026 --> 00:07:26,821
Dù thế nào,
đừng cho mẹ anh biết chuyện này nhé?
118
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
- Mãi em với mẹ mới êm đẹp.
- Được.
119
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Đây là khăn ăn tối.
120
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Mẹ sẽ đổi sang thứ gì đó thích hợp hơn.
121
00:07:35,288 --> 00:07:38,499
Mẹ thích gì cũng được, Lucille.
Nhà con cũng là nhà mẹ.
122
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
- Chào, mời vào.
- Chào.
123
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
- Cứ tự nhiên.
- Cháu là Amanda. Chào bác.
124
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
- Chào. Tôi là Rosa.
- Chào.
125
00:07:47,049 --> 00:07:48,342
- Gặp cô mừng quá.
- Chào.
126
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Ồ, trông cháu bảnh quá.
127
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Được rồi, con bé xuống đây.
128
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Chà, trông em đẹp quá.
129
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Anh cũng vậy.
130
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
Chắc…
131
00:08:17,538 --> 00:08:23,002
- Cuối cùng cũng có một tối cho riêng ta.
- Ừ. Không karate, không ganh đua.
132
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
Chỉ có anh và em.
133
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Chụp ảnh nào. Mau lên.
134
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
Nhà Diaz vào đi.
135
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
Con đẹp trai quá.
136
00:08:31,636 --> 00:08:33,471
Càng ngày càng giống bố.
137
00:08:34,096 --> 00:08:34,931
Mẹ.
138
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
Dạo này anh sống sao?
139
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Cuối tuần thế nào?
140
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
Tôi ổn.
141
00:08:44,232 --> 00:08:47,235
Tôi không giao du
với mấy gã đi mô tô đó nữa. Nên…
142
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Johnny.
143
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
Lại đây.
144
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Được rồi.
145
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Đẹp lắm.
146
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
Nhà LaRusso tập trung lại nào. Anthony!
147
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
- Nó không cần phải xuống đâu.
- Ồ.
148
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Tưởng con phải ở trong phòng hết đời?
149
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Ai bảo cháu ở trong phòng?
Nó bị cấm túc à? Có chuyện gì?
150
00:09:08,881 --> 00:09:10,675
Ta sẽ nói chuyện này sau, nhé?
151
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Được rồi.
152
00:09:13,678 --> 00:09:17,265
Rồi. Mau lên mọi người.
Một tấm đại gia đình vui vẻ. Mau.
153
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
- Tìm chỗ đi.
- Cả Louie cũng được lên hình.
154
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
- Rồi.
- Được rồi.
155
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
Một, hai, ba.
156
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Có vẻ tối nay chỉ có hai ta.
Ta nên làm gì?
157
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Đó là câu hỏi mẹo à?
158
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
Ý em là cho bữa tối. Không phải mẹo.
159
00:09:35,408 --> 00:09:38,202
- Có lẽ em sẽ làm un hornado de chancho.
- Johnny.
160
00:09:39,745 --> 00:09:40,580
Ai vậy?
161
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Shannon, đây là…
162
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
Carmen. Bạn gái anh ấy.
163
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Chào. Tôi là mẹ của Robby.
164
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
Nói chuyện nhé?
165
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
Rất vui được gặp.
166
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
- Sao vậy?
- Anh không có máy à?
167
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
Có, trong nhà.
168
00:10:03,436 --> 00:10:04,395
Rồi, nghe này.
169
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Có lão nhà giàu này tên Silver
170
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
hôm nay qua nhà tôi đưa Robby một chiếc xe
171
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
để đi vũ hội,
172
00:10:11,652 --> 00:10:15,656
ông ta nói thằng bé và bạn hẹn
sẽ dự vũ hội thật đẳng cấp.
173
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
- Robby dự vũ hội à?
- Đó không phải vấn đề.
174
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Lão cho tôi thứ này.
175
00:10:20,119 --> 00:10:23,331
Nói là muốn đảm bảo Robby được chăm lo.
176
00:10:23,414 --> 00:10:26,459
Nói sẽ tìm chỗ ở mới cho tôi.
Còn mời tôi làm việc.
177
00:10:26,542 --> 00:10:30,588
Làm gì? Tôi không hỏi.
Nhưng có một loại người tôi biết rõ,
178
00:10:30,671 --> 00:10:32,465
đó là đám nhà giàu muốn gì đó.
179
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Khốn kiếp.
180
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Tôi đã cố nói chuyện với Robby,
nhưng gã này đang điều khiển nó.
181
00:10:38,763 --> 00:10:42,933
Vì đây là chuyện Cobra Kai hay gì đó,
anh cần xử lý việc này.
182
00:10:43,017 --> 00:10:43,851
Đừng lo.
183
00:10:46,562 --> 00:10:47,521
Tôi sẽ xử lý.
184
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
CHÀO MỪNG
TỚI VŨ HỘI LỚP 11 TRUNG HỌC WEST VALLEY
185
00:11:15,174 --> 00:11:16,175
Này, chán quá.
186
00:11:16,801 --> 00:11:19,970
Vũ hội mà thiếu bạn hẹn
như Halloween thiếu kẹo. Vô nghĩa.
187
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
Ít nhất không chỉ hai ta
có một tối buồn chán.
188
00:11:23,015 --> 00:11:27,186
Nghe nói tiệc tăng hai của Logan Wang
bị hủy. Em cậu ấy đánh nhau ở cấp hai.
189
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Vì thế ta nên vui lên à?
Vì tối nay mọi người đều vỡ kế hoạch?
190
00:11:30,398 --> 00:11:34,110
Ừ. Đó là định nghĩa của "khổ phải có đôi".
191
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Demetri.
192
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
Ôi trời…
193
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Jessica Rabbit!
194
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Em làm gì ở đây?
195
00:11:41,033 --> 00:11:42,118
Em vừa bay về.
196
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
Còn đám cưới của bố em?
197
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
À, em sẽ sẽ quay lại kịp giờ.
198
00:11:45,913 --> 00:11:47,039
Anh quan trọng hơn.
199
00:11:48,040 --> 00:11:53,170
Em thậm chí còn bay hạng phổ thông,
tệ cực kỳ. Ghế không ngả nằm ra được.
200
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
Ôi chà.
201
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
Em thật sự thích anh nhỉ?
202
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Thích không tưởng được.
203
00:12:00,636 --> 00:12:03,180
- Nào, ra nhảy thôi.
- Vâng, thưa nữ hoàng.
204
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
Tớ phải, cậu biết đấy.
205
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Nhảy thôi!
206
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
- Chào.
- Chào!
207
00:12:12,481 --> 00:12:14,108
Không thể tin là cậu ở đây!
208
00:12:24,785 --> 00:12:25,703
Giày cao gót à?
209
00:12:26,704 --> 00:12:30,374
Không. Tại cú toàn phong cước
Johnny bắt em tập.
210
00:12:30,958 --> 00:12:32,626
Không hiểu sẽ dùng thế nào.
211
00:12:32,710 --> 00:12:34,503
Tưởng đã bảo không bàn karate?
212
00:12:35,296 --> 00:12:36,255
Phải.
213
00:12:36,839 --> 00:12:38,799
Tối nay chỉ tập trung vào hai ta.
214
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
Cạn ly.
215
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
Ôi trời.
216
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
Đã nói không, được chứ?
217
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
Thật đấy, anh họ, con bé giỏi lắm.
218
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
Nó đang học năm hai cao học tâm lý trẻ em.
219
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Ai cơ?
220
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
Em họ Vanessa.
Con bé muốn giúp chuyện Anthony.
221
00:13:14,502 --> 00:13:17,213
Đừng để bụng,
nhưng nếu muốn kiếm dân chuyên,
222
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
anh chị có thể kiếm
người tốt hơn Marisa Tomei nhí.
223
00:13:20,090 --> 00:13:22,551
Em để bụng đấy. Em sẽ cho chị hối hận.
224
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
- Này Ness! Nessa! Lại đây!
- Louie.
225
00:13:28,557 --> 00:13:30,810
Này em, nói lại điều em nói về Ant đi.
226
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Em chưa chắc thằng bé có vấn đề gì.
227
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
- Không sao.
- Tiếc quá.
228
00:13:35,189 --> 00:13:36,398
Theo suy luận em đoán là
229
00:13:36,482 --> 00:13:39,443
Rối loạn Mất điều chỉnh Tâm trạng
Muốn gây rối do môi trường,
230
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
có thể liên quan đến sự phụ thuộc
vào thiết bị điện tử hoặc IGD.
231
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
Em muốn xem
Hướng dẫn Chẩn đoán và Thống kê.
232
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Đây là ngành đang phát triển.
233
00:13:49,620 --> 00:13:50,454
Được rồi.
234
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
Chà…
235
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
Cứ tự nhiên. Nó ở trên tầng.
Phòng thứ hai bên trái.
236
00:13:56,836 --> 00:13:59,922
Ta không làm thế.
Em không muốn nói chuyện với cháu.
237
00:14:00,005 --> 00:14:01,131
Mà là với anh chị.
238
00:14:10,349 --> 00:14:12,476
Nghĩ thay ổ khóa sẽ ngăn được tôi à?
239
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Ra đây, lũ khốn!
240
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
A lô?
241
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
Anh Lawrence.
Đột nhập trái phép, phải không?
242
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
Không biết ông định làm gì,
243
00:14:38,836 --> 00:14:43,257
nhưng giữ xe và tiền của ông
tránh xa con trai tôi ra.
244
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Vũ hội là một đêm đặc biệt.
245
00:14:45,509 --> 00:14:47,344
Anh có biết cậu ấy sẽ dự không?
246
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Nghe này, chừng nào Robby còn ở đội tôi,
tôi sẽ chăm sóc cậu ấy.
247
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
À, và tôi phải nói, Shannon ấy mà?
248
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
Cô ấy là một cô gái đặc biệt
249
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
và xứng với người tốt hơn nhiều.
250
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Nghe đây, lão già khốn kiếp.
251
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
Dù ông và Kreese định làm gì,
tôi sẽ tống cả hai về viện dưỡng lão.
252
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
Tôi rất muốn thấy anh thử.
253
00:15:11,285 --> 00:15:14,663
Góc giao lộ Magnolia và Lankershim.
Anh biết rõ chỗ đó mà.
254
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Này, anh làm gì thế?
255
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Họ đang nhìn ta.
256
00:15:44,485 --> 00:15:45,778
Vậy thì diễn thôi.
257
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Miguel.
258
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Sao? Xin lỗi.
259
00:16:47,131 --> 00:16:49,800
Vậy có thể nói
anh chị không cân nhắc hậu quả
260
00:16:49,883 --> 00:16:51,677
khi mua cho cháu đồ điện tử.
261
00:16:51,760 --> 00:16:54,388
Theo anh chị
có phải vì lịch làm việc dày đặc
262
00:16:54,471 --> 00:16:56,056
và giờ là võ đường của anh chị,
263
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
Anthony có lẽ đã học
bài học sống quan trọng
264
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
từ Internet chứ không phải từ anh chị?
265
00:17:01,437 --> 00:17:02,813
Không đến mức đấy.
266
00:17:02,896 --> 00:17:05,065
Không… Ý anh là… Không, anh…
267
00:17:05,149 --> 00:17:09,820
Nghe này, chắc chắn nó học được vài điều
bọn anh không nhận ra, nhưng… không.
268
00:17:11,238 --> 00:17:15,409
Và khi cháu học được
những "điều" này, như anh gọi,
269
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
anh có chỉnh đốn được hành vi đó không?
270
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
Nghe này, bọn anh phạt lúc cần thiết.
271
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
Phải. Luôn luôn.
Ý chị là, thậm chí là quá nhiều.
272
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
Nhưng không quá nhiều. Chỉ…
273
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Như một…
274
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Được rồi, chị xin lỗi,
275
00:17:32,301 --> 00:17:35,095
em định chê bai anh chị
bao chuyện nữa đây?
276
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
Chị chỉ muốn biết em từng chăm sóc thứ gì
lớn hơn cá vàng chưa.
277
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
Em đang viết gì vậy?
278
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
Đấy, phản ứng này là gốc rễ của vấn đề.
279
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
Xin lỗi…
280
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Trút giận bằng hành động.
281
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
Không, anh chị đang giải quyết.
Không phải trút giận.
282
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
Chứng minh bằng bài kiểm tra đơn giản.
283
00:17:51,278 --> 00:17:54,239
Anh chị nghĩ
vì sao mình yêu con gái hơn con trai?
284
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Gì…
285
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
Gì cơ? Đưa sổ đây!
286
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
ĐÂY LÀ BÀI KIỂM TRA
287
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Chị không qua.
288
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Xin lỗi. Không.
289
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Lâu lắm rồi
nơi này không được là một võ đường.
290
00:18:13,509 --> 00:18:15,010
Người ta đang rao bán nó.
291
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
Hình như lúc trước là tiệm nến.
292
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Nơi này đã luôn tốt với chúng ta.
293
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
Và sẽ lại như vậy.
294
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
Sau khi ta thắng giải All Valley.
295
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
Trở về với nơi ta bắt đầu.
296
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Ngay tại đây. Khi chỉ có anh và tôi.
297
00:18:37,074 --> 00:18:40,661
Và tôi đã bảo môi giới
tìm thêm địa điểm khác để ta mở rộng.
298
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
- Mở rộng sao?
- Đúng vậy.
299
00:18:43,789 --> 00:18:47,084
Tôi đang biến giấc mơ của ta
thành hiện thực.
300
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Chỉ cần một chiến thắng nữa thôi.
301
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Chà, Terry, quả thực nếu xét về bất ngờ,
302
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
tôi thích bất ngờ này đấy.
303
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Chưa phải bất ngờ duy nhất đâu.
304
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Một tuần nữa sẽ diễn ra giải đấu.
305
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
Tớ ở Eagle Fang Karate.
Chắc cậu đã nghe. Khá bá đạo đấy.
306
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
Bert.
307
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
Này Bert. Bert.
308
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Tớ sẽ quay lại ngay.
309
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Bert!
310
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
- Cá Đuối, sao chú ở đây?
- Xin lỗi, hết hồn.
311
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Tôi cần cậu giúp.
Tôi đang cố vào lại Cobra Kai.
312
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Tôi không ở Cobra Kai nữa.
313
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Cái gì?
314
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Tôi phải quay lại.
Điệu nhảy chậm là lúc tôi tiến tới.
315
00:19:33,463 --> 00:19:36,717
Đợi đã, nghe nói tiệc tăng hai bị hủy.
Có thật không?
316
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Ừ, thì sao?
317
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Thì có Cá Đuối đỡ cho đây. Nhà tôi.
318
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Đến số 7010 Halbert.
319
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
Bảo mọi người thế nhé?
320
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
- Cậu nhảy giỏi lắm.
- Cảm ơn.
321
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Mẹ tôi từng là vũ công.
322
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Tôi thì không được thế. Tôi phải tự học.
323
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
Cậu vẫn khá giỏi mà.
324
00:20:05,204 --> 00:20:07,581
Cậu sẽ thắng cuộc thi karate
trước cuộc thi khiêu vũ.
325
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
Mong là vậy.
326
00:20:11,919 --> 00:20:16,006
Cả cuộc đời của lũ nhóc Encino này
đã được bố mẹ chuẩn bị sẵn.
327
00:20:16,798 --> 00:20:18,133
Tôi chả bao giờ được thế.
328
00:20:20,469 --> 00:20:22,554
Nhưng nếu tôi có thể thắng lần này,
329
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
tôi có thể nhìn chiếc cúp
và biết mình giỏi nhất khoản gì đó.
330
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Thật ngớ ngẩn.
331
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
Không đâu.
332
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Tôi hiểu mà.
333
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Họ vẫn đang nhìn chứ?
334
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Tôi chả quan tâm.
335
00:20:56,463 --> 00:20:57,339
Tôi cũng vậy.
336
00:21:01,885 --> 00:21:03,011
Sam.
337
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
Sao?
338
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
Dụ tôi đến võ đường cũ à?
339
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
Ra đây đi.
340
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Đó là hình phạt khi phản bội sư phụ.
341
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Anh dụ anh ta đến đây?
342
00:21:43,677 --> 00:21:45,095
Để chứng minh lòng trung thành.
343
00:21:45,595 --> 00:21:48,932
Anh muốn trả thù anh ta, phải không?
Cơ hội của anh đây.
344
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
Còn việc tập trung vào giải đấu?
345
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
Tôi đang tập trung.
346
00:21:53,061 --> 00:21:57,524
Cơ hội thắng duy nhất của gã thảm hại đó
phụ thuộc hết vào nhóc Diaz, nhỉ?
347
00:21:57,607 --> 00:22:01,403
Sự tự tin của nhóc đó sẽ ra sao
khi thấy thầy mình bị dần nhừ tử?
348
00:22:02,279 --> 00:22:05,699
Thằng nhóc sẽ hoàn toàn mất cân bằng.
Như bài học của anh.
349
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
Không như hắn,
tôi rất chú ý đến điều anh dạy, Đại úy.
350
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
Thấy chứ? Có vẻ
LaRusso đã dạy hắn cách phòng thủ.
351
00:22:34,144 --> 00:22:35,562
Được rồi, đồ yếu đuối.
352
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Chiến thôi.
353
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
Xem anh học được gì.
354
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Chắc anh không học được gì nhiều.
355
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
Muốn xem thêm không?
356
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Thả anh ta ra.
357
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Ngay.
358
00:23:04,800 --> 00:23:07,594
Ta đã nhất trí
giải quyết chuyện này ở giải đấu.
359
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Và đó là nơi ta sẽ làm vậy.
360
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
Còn "không nhân từ" thì sao?
361
00:23:15,769 --> 00:23:18,855
Tôi tưởng anh đã biết
không nên chất vấn tôi rồi chứ.
362
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Tôi tưởng anh muốn thế này.
363
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Quẩy thôi!
364
00:24:03,233 --> 00:24:04,359
- Rót thêm nhé?
- Ừ.
365
00:24:08,947 --> 00:24:10,407
Chắc Moon không đến rồi.
366
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Xin lỗi. Cậu vừa nói gì à?
367
00:24:15,287 --> 00:24:18,123
Đi ngắm nốt phần còn lại của ngôi nhà nào.
368
00:24:19,124 --> 00:24:20,083
Anh sẽ đua với em!
369
00:24:23,378 --> 00:24:25,505
Em không uống rượu nặng.
Đã rút được bài học.
370
00:24:25,589 --> 00:24:28,842
- Em đi lấy bia.
- Được. Lấy cho anh nữa. Anh tìm đồ ăn.
371
00:24:39,186 --> 00:24:43,523
Chà! Ngày chết của âm nhạc.
Có chuyện gì vậy? Các cậu, mở lại đi.
372
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
Có những gia đình
trên phố này đang cố đi ngủ.
373
00:24:47,861 --> 00:24:50,280
Nếu các cô cậu không về nhà ngay,
374
00:24:50,363 --> 00:24:52,949
thì sẽ bị bắt
vì uống rượu khi chưa đủ tuổi.
375
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Rồi, bình tĩnh. Này!
376
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
Này! Không cần về đâu! Không sao.
Anh ta là hàng xóm thôi. Này.
377
00:24:58,455 --> 00:25:02,584
Anh làm gì ở đây?
Anh đâu được mời. Anh nên về ngay đi.
378
00:25:02,667 --> 00:25:06,254
Được rồi, đừng ai nghe
cái tên không ra người này.
379
00:25:06,338 --> 00:25:08,757
Đây là một tên ăn hại, mọi người.
380
00:25:10,008 --> 00:25:15,013
Đó là lý do cậu ta tiệc tùng với cô cậu,
vì cậu ta không có bạn cùng tuổi.
381
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Được rồi.
382
00:25:22,812 --> 00:25:23,897
Tôi đã cảnh cáo,
383
00:25:24,606 --> 00:25:27,025
mà anh cứ phải ép tôi, phải chọc tức tôi.
384
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Đúng thế, Cá Chuối.
385
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Và biết tôi đang làm gì không?
386
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Tôi sẽ bắt đầu bấm mấy nút này
và gọi cảnh sát.
387
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
Không phải Cá Chuối.
388
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
Với cả, cú này sẽ rất đau đấy.
389
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
Cú này nữa.
390
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Có thấy không?
391
00:25:49,923 --> 00:25:50,840
Tiếp tục quẩy.
392
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Cá Đuối!
393
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Cá Đuối!
394
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
Cá Đuối!
395
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
Này.
396
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Nghe này, bố biết bị đình chỉ
và cấm dùng đồ điện tử rất tệ.
397
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
Nhưng không tệ bằng việc bị bắt nạt.
398
00:26:27,419 --> 00:26:30,672
Nên mong con hiểu
lý do con phải chịu những hậu quả này.
399
00:26:32,173 --> 00:26:35,927
Bố mẹ đang cố giúp con
trở thành con người như bố mẹ biết.
400
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
Bố biết gần đây
ở nhà có đủ chuyện lộn xộn và phần đó
401
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
là do bố.
402
00:26:43,768 --> 00:26:47,397
Giải đấu này khiến bố không để ý
những điều quan trọng nhất.
403
00:26:47,480 --> 00:26:50,275
Thật ra, con rất mong chờ giải đấu.
404
00:26:51,234 --> 00:26:54,070
Con hy vọng đội bố thắng.
Nhé? Cobra Kai chết đi.
405
00:26:56,781 --> 00:26:57,616
Chà,
406
00:26:58,658 --> 00:26:59,909
khoản đó bố cũng vậy.
407
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Gì vậy?
408
00:27:07,667 --> 00:27:11,421
Đã cấm dùng đồ điện tử mà.
Con có nghe lời bố mẹ nói không?
409
00:27:11,504 --> 00:27:12,589
Đưa bố, Anthony.
410
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
Còn chả phải iPad.
Gần như đâu có trò chơi. Không tính!
411
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
- Bố bị điên à? Bố vừa…
- Ngậm miệng!
412
00:27:19,888 --> 00:27:23,266
Con sẽ học cách nghe bố mẹ
và làm theo lời, nếu không,
413
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
liệu mà chuẩn bị tinh thần chịu khổ
414
00:27:25,852 --> 00:27:28,271
vì bố chán nhẹ nhàng với con rồi.
415
00:27:28,772 --> 00:27:29,731
Con hiểu chưa?
416
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
Rồi ạ.
417
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Nên thế.
418
00:27:54,923 --> 00:27:58,718
Có vẻ cậu luôn xếp sau tôi.
Đầu tiên là Miguel, giờ là Robby.
419
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Tôi có cái bánh ăn dở nếu cậu muốn.
420
00:28:00,887 --> 00:28:05,642
Cậu biết đấy, tôi rất muốn đánh cậu,
nhưng tôi đã hứa với mẹ cậu không làm vậy.
421
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Tránh xa gia đình tôi ra.
422
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Xin lỗi.
423
00:28:10,855 --> 00:28:13,316
Tôi không nhận lệnh từ mấy con ranh.
424
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Sam, dừng lại!
425
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Em làm gì vậy?
426
00:28:33,670 --> 00:28:35,880
Như Johnny nói! Không nhịn nó nữa!
427
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Không!
428
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Bỏ ra!
429
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
- Không!
- Bỏ ra!
430
00:28:45,056 --> 00:28:47,183
- Bỏ cô ấy ra!
- Dừng lại!
431
00:28:52,355 --> 00:28:55,358
Anh nghĩ em làm anh đau lòng à?
Anh cũng vậy thôi!
432
00:29:23,762 --> 00:29:25,305
Nghĩ bố tao quan tâm mày?
433
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
Lão chỉ muốn đỡ tội lỗi
vì nuôi dạy tao không ra gì!
434
00:29:36,024 --> 00:29:37,400
Nhảy xuống bể hả?
435
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Đây là đêm tuyệt vời nhất đời tôi!
436
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Đạn thần công đây!
437
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
Chà, cậu vẫn còn khô ráo kìa.
Cậu giúp tôi được chứ?
438
00:30:05,220 --> 00:30:06,262
Ban nãy là sao?
439
00:30:06,346 --> 00:30:08,890
Tối nay là dành cho ta. Em đã phá hỏng nó!
440
00:30:08,973 --> 00:30:13,478
Tại sao? Gì hả? Sao anh lại bênh nó?
Cùng lý do anh nhìn nó chằm chằm cả tối?
441
00:30:13,561 --> 00:30:16,272
Đừng nói về khoảnh khắc giữa em và Robby!
442
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
Em muốn về nhà.
443
00:30:17,857 --> 00:30:18,733
Anh cũng vậy.
444
00:30:22,946 --> 00:30:27,200
Sư phụ rảnh nói chuyện chút chứ?
Tối nay lắm chuyện quá. Thầy có nhà chứ?
445
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Chết tiệt.
446
00:30:29,494 --> 00:30:30,328
Lại nữa.
447
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Sư phụ!
448
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
Vào đi.
449
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
Được rồi.
450
00:30:39,128 --> 00:30:42,882
- Sao vậy? Sao thầy uống nhiều thế?
- Lão già đó đá mạnh thật.
451
00:30:42,966 --> 00:30:45,927
Con không hiểu câu đó. Dậy nào. Lên nào.
452
00:31:02,569 --> 00:31:04,237
Được rồi, sư phụ.
453
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Nhấc chân lên. Thế. Được rồi.
454
00:31:12,787 --> 00:31:13,663
Được rồi.
455
00:31:15,206 --> 00:31:16,666
Này! Không!
456
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
- Xin lỗi.
- Không sao. Con ướt sẵn rồi.
457
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
- Tôi cũng vậy.
- Vâng.
458
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
Vì tiểu ra quần.
459
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
Kinh quá.
460
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Được rồi. Nghe này, nằm đây là ổn rồi.
461
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
Con đi ngủ đây. Sáng mai nói chuyện.
462
00:31:28,761 --> 00:31:29,804
Khoan, nghe này.
463
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Bố muốn làm bố của con.
464
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Thật lòng đấy.
465
00:31:36,936 --> 00:31:38,187
Bố cố bảo vệ con.
466
00:31:38,855 --> 00:31:41,983
Bố cố ở bên con.
Chỉ là bố rất dở việc đó. Dở vô cùng.
467
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
Nhưng bố rất muốn.
468
00:31:51,117 --> 00:31:52,285
Thầy làm tốt mà.
469
00:31:56,497 --> 00:31:57,332
Con yêu thầy.
470
00:32:00,043 --> 00:32:01,419
Bố cũng yêu con, Robby.
471
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
Cú đá móc đó rất tuyệt. Cậu đá bừa à?
472
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
Cú đó đang ngủ tôi cũng đá được.
473
00:32:30,907 --> 00:32:34,285
Nhưng tôi nghĩ điểm nhấn tối nay
vẫn là điệu nhảy của cậu.
474
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
Cảm ơn. Thật tốt
là ta đã tập cú xoay đó, rất có ích.
475
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Không thể tin
thầy Silver cho ta mượn xe này.
476
00:32:40,750 --> 00:32:41,584
Ừ, tôi biết.
477
00:32:42,961 --> 00:32:44,629
Nhưng mai phải trả lại, nên…
478
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Cái này cũng vậy.
479
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
Được lắm!
480
00:32:51,594 --> 00:32:53,262
Mong kịp khô trước đó.
481
00:33:00,520 --> 00:33:02,188
Có lẽ ta nên chơi cho bõ.
482
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
- Này, thấy Sam chưa?
- Chưa, vẫn ngủ trong phòng.
483
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Anthony?
484
00:33:45,148 --> 00:33:46,065
Con làm gì vậy?
485
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
Con vừa đi đổ rác thôi.
486
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Con vừa đi đổ rác sao?
487
00:33:53,072 --> 00:33:54,198
Dù không ai bảo?
488
00:33:54,741 --> 00:33:57,201
Lần đầu tiên trong đời?
489
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Nghe này, con…
490
00:33:59,996 --> 00:34:01,539
Con đã sai, được chứ ạ?
491
00:34:01,622 --> 00:34:05,334
Con làm vài điều ngu ngốc
với thằng nhóc đó và chuyện đi quá xa.
492
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Được chứ ạ? Và con thực sự thấy có lỗi.
493
00:34:09,005 --> 00:34:12,341
Con đã nghe điều bố nói
và có lẽ con có thể giúp
494
00:34:12,425 --> 00:34:15,053
việc ở công ty hoặc lại đến võ đường
495
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
nếu được ạ?
496
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Ừ, thế thì…
497
00:34:20,266 --> 00:34:21,309
Được quá ấy chứ.
498
00:34:26,064 --> 00:34:29,150
Không biết anh đã dùng
phép thuật nào của Miyagi,
499
00:34:30,985 --> 00:34:31,861
mà hiệu quả đấy.
500
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
COBRA KAI
BẤT TỬ
501
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
Chất vấn anh.
502
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
Chất vấn? Không nhân từ.
503
00:34:45,374 --> 00:34:48,002
Nhảm nhí.
Tôi đã chứng minh lòng trung thành.
504
00:34:52,173 --> 00:34:54,759
Ấy! Chào! Thầy phó sư phụ.
505
00:34:55,343 --> 00:34:58,012
Thế nào? Đó là đồ hãng Technogym à?
506
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
Hình như
phòng tắm nhà Dwayne Johnson cũng có.
507
00:35:00,681 --> 00:35:02,809
Này! Anh nghĩ mình đang làm gì thế?
508
00:35:04,227 --> 00:35:06,270
Sư phụ Kreese đã nói rõ. Biến đi.
509
00:35:06,354 --> 00:35:09,857
Tôi không có ý thiếu tôn trọng,
song tôi nghĩ ông ấy đã sai.
510
00:35:09,941 --> 00:35:13,402
Cứ hỏi bất kỳ môn sinh nào ở đây
nghĩ gì về Cá Đuối,
511
00:35:13,486 --> 00:35:15,488
họ sẽ muốn tôi vào đội, thưa thầy.
512
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
Vậy anh muốn vào Cobra Kai?
513
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Vâng, sư phụ.
514
00:35:25,039 --> 00:35:27,041
Tôi đã chứng tỏ mình với đồng môn,
515
00:35:27,125 --> 00:35:29,544
nhưng giờ tôi sẽ chứng tỏ mình với thầy.
516
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Anh muốn đến mức nào?
517
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Hơn bất cứ thứ gì trên đời.
518
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
Đó thật sự là thứ duy nhất tôi muốn.
519
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Thứ duy nhất tôi nghĩ đến.
Tôi sẽ làm tất cả, xin thầy.
520
00:35:43,349 --> 00:35:44,517
Anh muốn vào Cobra Kai?
521
00:35:46,144 --> 00:35:48,020
Vậy anh muốn vào Cobra Kai hả?
522
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
Anh muốn vào Cobra Kai?
523
00:35:58,531 --> 00:35:59,991
Anh muốn vào Cobra Kai?
524
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
Anh muốn vào Cobra Kai?
525
00:36:52,001 --> 00:36:56,756
Biên dịch: Bảo Dung